The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

Joseph Kim: Die Familie, die ich in Nordkorea verlor. Und die Familie, die ich gewann.

1,711,559 views

2013-06-19 ・ TED


New videos

The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

Joseph Kim: Die Familie, die ich in Nordkorea verlor. Und die Familie, die ich gewann.

1,711,559 views ・ 2013-06-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Eunji Lee Lektorat: David S
00:12
I was born and raised in North Korea.
1
12965
3503
Geboren und aufgewachsen bin ich in Nordkorea.
00:16
Although my family constantly struggled against poverty,
2
16468
4800
Obwohl meine Familie ständig mit Armut zu kämpfen hatte,
00:21
I was always loved and cared for first,
3
21268
3528
wurde ich immer als Erster geliebt und umsorgt,
00:24
because I was the only son
4
24796
2151
denn ich war der einzige Sohn
00:26
and the youngest of two in the family.
5
26947
3170
und der Jüngste von zweien in der Familie.
00:30
But then the great famine began in 1994.
6
30117
3607
Aber dann begann die Hungersnot von 1994.
00:33
I was four years old.
7
33724
2459
Ich war 4 Jahre alt.
00:36
My sister and I would go searching for firewood
8
36183
3797
Meine Schwester und ich gingen meist los, um nach Brennholz zu suchen.
00:39
starting at 5 in the morning
9
39980
1976
Wir fingen um 5 Uhr morgens an
00:41
and come back after midnight.
10
41956
2806
und kamen erst nach Mitternacht zurück.
00:44
I would wander the streets searching for food,
11
44762
3888
Ich streifte durch die Straßen auf der Suche nach Essen,
00:48
and I remember seeing a small child
12
48650
2173
und ich erinnere mich daran, wie ich ein kleines Kind sah,
00:50
tied to a mother's back eating chips,
13
50823
2822
das auf den Rücken seiner Mutter gebunden war und Chips aß,
00:53
and wanting to steal them from him.
14
53645
3224
und dass ich sie von ihm stehlen wollte.
00:56
Hunger is humiliation. Hunger is hopelessness.
15
56869
4833
Hunger ist Demütigung. Hunger ist Hoffnungslosigkeit.
01:01
For a hungry child, politics and freedom
16
61702
3203
In einem hungrigen Kind kommen Politik und Freiheit
01:04
are not even thought of.
17
64905
2752
nicht einmal in Gedanken vor.
01:07
On my ninth birthday, my parents
18
67657
2688
An meinem 9. Geburtstag konnten meine Eltern
01:10
couldn't give me any food to eat.
19
70345
3429
mir nichts zu essen geben.
01:13
But even as a child, I could feel the heaviness
20
73774
3944
Aber sogar als Kind konnte ich die Last
01:17
in their hearts.
21
77718
3035
in ihren Herzen spüren.
01:20
Over a million North Koreans died of starvation in that time,
22
80753
5200
Über eine Millionen Nordkoreaner starben zu dieser Zeit an Hunger,
01:25
and in 2003, when I was 13 years old,
23
85968
3696
und 2003, als ich 13 Jahre alt war,
01:29
my father became one of them.
24
89664
2913
wurde mein Vater einer von ihnen.
01:32
I saw my father wither away and die.
25
92577
3888
Ich sah, wie mein Vater dahinschwand und starb.
01:36
In the same year, my mother disappeared one day,
26
96465
4132
Im selben Jahr verschwand meine Mutter eines Tages,
01:40
and then my sister told me
27
100597
1805
Meine Schwester erzählte mir,
01:42
that she was going to China to earn money,
28
102402
2601
dass sie nach China gegangen sei, um Geld zu verdienen.
01:45
but that she would return with money and food soon.
29
105003
4195
Aber sie würde bald mit Geld und Essen zurückkommen.
01:49
Since we had never been separated,
30
109198
2951
Weil wir noch nie getrennt gewesen waren
01:52
and I thought we would be together forever,
31
112149
2970
und ich gedacht hatte, wir würden für immer zusammen bleiben,
01:55
I didn't even give her a hug when she left.
32
115119
3873
umarmte ich sie nicht einmal, als sie ging.
01:58
It was the biggest mistake I have ever made in my life.
33
118992
4213
Das war der größte Fehler, den ich je in meinem Leben gemacht habe.
02:03
But again, I didn't know
34
123205
1711
Aber auch diesmal wusste ich nicht,
02:04
it was going to be a long goodbye.
35
124916
3488
dass es ein langer Abschied sein würde.
02:08
I have not seen my mom or my sister since then.
36
128404
4937
Seither habe ich meine Mutter und meine Schwester nie wieder gesehen.
02:13
Suddenly, I became an orphan and homeless.
37
133341
4219
Auf einmal wurde ich zu einem Waisen und Obdachlosen.
02:17
My daily life became very hard,
38
137560
3089
Mein Alltag wurde sehr hart,
02:20
but very simple.
39
140649
2052
aber sehr einfach.
02:22
My goal was to find a dusty piece of bread in the trash.
40
142701
4023
Mein Ziel war es, ein trockenes Stück Brot im Müll zu finden.
02:26
But that is no way to survive.
41
146724
2907
Aber das ist kein Weg zu überleben.
02:29
I started to realize, begging would not be the solution.
42
149631
4718
Ich fing an zu begreifen, dass Betteln keine Lösung sein würde.
02:34
So I started to steal from food carts in illegal markets.
43
154349
5326
So begann ich, auf illegalen Märkten Essen von Einkaufswagen zu stehlen.
02:39
Sometimes, I found small jobs
44
159675
2965
Manchmal fand ich auch kleine Jobs
02:42
in exchange for food.
45
162640
2330
im Tausch gegen Essen.
02:44
Once, I even spent two months in the winter
46
164970
3146
Einmal habe ich sogar zwei Wintermonate
02:48
working in a coal mine,
47
168116
1743
in einem Kohlebergwerk gearbeitet,
02:49
33 meters underground without any protection
48
169859
5775
33 Meter unter der Erde ohne jeglichen Schutz
02:55
for up to 16 hours a day.
49
175634
3433
bis zu 16 Stunden am Tag.
02:59
I was not uncommon.
50
179067
2364
Ich war nicht der einzige Fall.
03:01
Many other orphans survived this way, or worse.
51
181431
7561
So überlebten viele andere Waisen oder sie hatten es sogar noch schlechter.
03:08
When I could not fall asleep from bitter cold
52
188992
4136
Wenn ich wegen der bitteren Kälte oder
03:13
or hunger pains,
53
193128
1467
den Schmerzen vor Hunger nicht einschlafen konnte,
03:14
I hoped that, the next morning,
54
194595
2848
hoffte ich darauf, dass meine Schwester
03:17
my sister would come back to wake me up
55
197443
2563
am nächsten Morgen zurückkommen würde,
03:20
with my favorite food.
56
200006
2270
um mich mit meinem Lieblingsessen aufzuwecken.
03:22
That hope kept me alive.
57
202276
3150
Diese Hoffnung hielt mich am Leben.
03:25
I don't mean big, grand hope.
58
205426
2798
Keine große, gewaltige Hoffnung.
03:28
I mean the kind of hope that made me believe
59
208224
3122
Sondern die Art von Hoffnung, die mich glauben ließ,
03:31
that the next trash can had bread,
60
211346
2463
dass im nächsten Mülleimer Brot wäre,
03:33
even though it usually didn't.
61
213809
3133
obwohl das meistens nicht der Fall war.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn't even try,
62
216942
3443
Aber wenn ich nicht daran geglaubt hätte, hätte ich es nicht einmal versucht
03:40
and then I would die.
63
220385
2093
und dann wäre ich gestorben.
03:42
Hope kept me alive.
64
222478
3938
Diese Hoffnung hielt mich am Leben.
03:46
Every day, I told myself,
65
226416
2760
Jeden Tag sagte ich mir,
03:49
no matter how hard things got,
66
229176
2728
dass, egal wie schwer es für mich sein würde,
03:51
still I must live.
67
231904
3902
ich am Leben bleiben müsste.
03:55
After three years of waiting for my sister's return,
68
235806
4130
Nachdem ich drei Jahre auf die Rückkehr meiner Schwester gewartet hatte,
03:59
I decided to go to China to look for her myself.
69
239936
4352
beschloss ich, selbst nach China zu gehen, um nach ihr zu suchen.
04:04
I realized
70
244288
2860
Mir wurde klar,
04:07
I couldn't survive much longer this way.
71
247148
3650
dass ich auf diese Weise nicht länger überleben konnte.
04:10
I knew the journey would be risky,
72
250798
2805
Ich wusste, dass die Reise riskant sein würde,
04:13
but I would be risking my life either way.
73
253603
2897
aber ich riskierte mein Leben so oder so.
04:16
I could die of starvation like my father in North Korea,
74
256500
4186
Ich konnte entweder wie mein Vater in Nordkorea verhungern
04:20
or at least I could try for a better life
75
260686
3458
oder wenigstens versuchen, ein besseres Leben zu erlangen,
04:24
by escaping to China.
76
264144
3236
indem ich nach China fliehen würde.
04:27
I had learned that many people tried to cross
77
267380
3230
Ich hatte erfahren, dass viele Menschen versuchten,
04:30
the border to China in the nighttime to avoid being seen.
78
270610
4787
die Grenze nach China nachts zu überqueren, um nicht gesehen zu werden.
04:35
North Korean border guards often shoot and kill people
79
275397
3958
Nordkoreanische Grenzwachen erschießen und töten oft Menschen,
04:39
trying to cross the border without permission.
80
279355
3373
die versuchen, die Grenze ohne Erlaubnis zu überqueren.
04:42
Chinese soldiers will catch
81
282728
2651
Chinesische Soldaten fangen Nordkoreaner wieder ein
04:45
and send back North Koreans,
82
285379
1854
und schicken sie zurück,
04:47
where they face severe punishment.
83
287233
4340
wo sie schwere Strafen erwarten.
04:51
I decided to cross during the day,
84
291573
3081
Ich entschied mich dazu, die Grenze bei Tag zu überqueren.
04:54
first because I was still a kid and scared of the dark,
85
294654
5433
Erstens, weil ich immer noch ein Kind war und Angst vor der Dunkelheit hatte.
05:00
second because I knew I was already taking a risk,
86
300087
4649
Zweitens, weil ich wusste, dass ich sowieso schon ein Risiko auf mich nahm,
05:04
and since not many people tried to cross during the day,
87
304736
3415
und weil nicht viele Menschen versuchten, die Grenze bei Tag zu überqueren,
05:08
I thought I might be able to cross
88
308151
1690
dachte ich, dass ich es möglicherweise schaffen könnte
05:09
without being seen by anyone.
89
309841
3425
ohne gesehen zu werden.
05:13
I made it to China on February 15, 2006.
90
313266
3908
Ich schaffte es am 15. Februar 2006 nach China.
05:17
I was 16 years old.
91
317174
2228
Ich war 16 Jahre alt.
05:19
I thought things in China would be easier,
92
319402
2920
Ich hatte gedacht, dass es in China einfacher sein würde,
05:22
since there was more food.
93
322322
3273
weil es dort mehr zu essen gab.
05:25
I thought more people would help me.
94
325595
3056
Ich hatte gedacht, dass mir mehr Menschen helfen würden.
05:28
But it was harder than living in North Korea,
95
328651
4013
Aber es war schwieriger als in Nordkorea zu leben,
05:32
because I was not free.
96
332664
1695
weil ich nicht frei war.
05:34
I was always worried about being caught
97
334359
2745
Ich machte mir ständig Sorgen, dass ich gefasst
05:37
and sent back.
98
337104
2795
und wieder zurückgeschickt werden würde.
05:39
By a miracle, some months later,
99
339899
3271
Durch ein Wunder traf ich einige Monate später
05:43
I met someone who was running
100
343170
1443
jemanden, der eine Unterkunft im Untergrund
05:44
an underground shelter for North Koreans,
101
344613
3342
für Nordkoreaner betrieb,
05:47
and was allowed to live there
102
347955
2608
und mir wurde erlaubt, dort zu leben
05:50
and eat regular meals for the first time in many years.
103
350563
5352
und zum ersten Mal seit vielen Jahren hatte ich regelmäßig zu essen.
05:55
Later that year, an activist helped me escape China
104
355915
4481
Später in diesem Jahr half mir ein Aktivist aus China zu fliehen
06:00
and go to the United States as a refugee.
105
360396
4221
und als Flüchtling in die Vereinigten Staaten zu kommen.
06:04
I went to America without knowing a word of English,
106
364617
3300
Ich ging nach Amerika, ohne ein Wort Englisch zu sprechen.
06:07
yet my social worker told me that I had to go to high school.
107
367917
4379
Doch mein Sozialarbeiter sagte mir, dass ich in die Oberstufe gehen müsste.
06:12
Even in North Korea, I was an F student.
108
372296
4199
Sogar in Nordkorea war ich ein Sechser-Schüler.
06:16
(Laughter)
109
376495
1384
(Lachen)
06:17
And I barely finished elementary school.
110
377879
3707
Und ich hatte gerade so die Grundschule beendet.
06:21
And I remember I fought in school more than once a day.
111
381586
3304
Ich erinnere mich, dass ich mich in der Schule mehrmals am Tag geschlagen hatte.
06:24
Textbooks and the library were not my playground.
112
384890
3938
Bücher und die Bibliothek waren nicht mein Spielplatz.
06:28
My father tried very hard to motivate me into studying,
113
388828
3745
Mein Vater hatte sich große Mühe gegeben, mich zum Lernen zu motivieren,
06:32
but it didn't work.
114
392573
2551
doch es hatte nicht geholfen.
06:35
At one point, my father gave up on me.
115
395124
3143
Irgendwann gab mich mein Vater auf.
06:38
He said, "You're not my son anymore."
116
398267
3969
Er sagte: "Du bist nicht mehr mein Sohn."
06:42
I was only 11 or 12, but it hurt me deeply.
117
402236
4752
Ich war erst 11 oder 12, doch es verletzte mich zutiefst.
06:46
But nevertheless, my level of motivation
118
406988
2661
Trotzdem änderte sich meine Motivation nicht,
06:49
still didn't change before he died.
119
409649
4707
bevor er starb.
06:54
So in America, it was kind of ridiculous
120
414356
2805
Daher war es in Amerika irgendwie lächerlich,
06:57
that they said I should go to high school.
121
417161
3027
dass mir gesagt wurde, ich sollte die Oberstufe besuchen.
07:00
I didn't even go to middle school.
122
420188
2424
Ich war ja nicht einmal auf die Mittelschule gegangen.
07:02
I decided to go, just because they told me to,
123
422612
3384
Ich beschloss hinzugehen, nur weil sie es mir sagten,
07:05
without trying much.
124
425996
2408
ohne dass ich mir viel Mühe gab.
07:08
But one day, I came home and my foster mother
125
428404
3413
Aber eines Tages kam ich nach Hause und meine Pflegemutter
07:11
had made chicken wings for dinner.
126
431817
3209
hatte zum Abendessen Hühnerflügel gemacht.
07:15
And during dinner, I wanted to have one more wing,
127
435026
3254
Während des Abendessens wollte ich noch ein Stück haben,
07:18
but I realized there were not enough for everyone,
128
438280
3196
aber ich bemerkte, dass nicht genug für alle da war.
07:21
so I decided against it.
129
441476
3497
Darum entschied ich mich dagegen.
07:24
When I looked down at my plate,
130
444973
2325
Als ich auf meinen Teller schaute,
07:27
I saw the last chicken wing, that my foster father had given me his.
131
447298
5136
entdeckte ich den letzten Hühnerflügel, den mir mein Pflegevater gegeben hatte.
07:32
I was so happy.
132
452434
2318
Ich war so glücklich.
07:34
I looked at him sitting next to me.
133
454752
2263
Er saß neben mir und ich blickte ihn an.
07:37
He just looked back at me very warmly,
134
457015
3316
Er sah einfach mit einem warmen Blick zurück,
07:40
but said no words.
135
460331
2672
aber sagte kein Wort.
07:43
Suddenly I remembered my biological father.
136
463003
4844
Auf einmal erinnerte ich mich an meinen biologischen Vater.
07:47
My foster father's small act of love
137
467847
2973
Die kleine Geste der Liebe meines Pflegevaters
07:50
reminded me of my father,
138
470820
2221
erinnerte mich an meinen Vater,
07:53
who would love to share his food with me
139
473041
3000
der sein Essen immer gern mit mir geteilt hatte,
07:56
when he was hungry, even if he was starving.
140
476041
4637
selbst wenn er hungrig war, sogar noch als er verhungerte.
08:00
I felt so suffocated that I had so much food in America,
141
480678
4332
Ich fühlte mich so ohnmächtig, weil ich in Amerika so viel zu essen hatte,
08:05
yet my father died of starvation.
142
485010
3467
aber mein Vater an Hunger gestorben war.
08:08
My only wish that night was to cook a meal for him,
143
488477
4203
Mein einziger Wunsch in dieser Nacht war es, eine Mahlzeit für ihn zu kochen
08:12
and that night I also thought of what else I could do
144
492680
3491
und in dieser Nacht dachte ich darüber nach, was ich noch tun könnte,
08:16
to honor him.
145
496171
2216
um ihn zu ehren.
08:18
And my answer was to promise to myself
146
498387
2734
Und meine Antwort war ein Versprechen an mich selbst,
08:21
that I would study hard and get the best education
147
501121
3430
dass ich fleißig lernen und die beste Bildung in Amerika erhalten würde,
08:24
in America to honor his sacrifice.
148
504551
3564
um sein Opfer zu ehren.
08:28
I took school seriously,
149
508115
2536
Ich nahm die Schule ernst
08:30
and for the first time ever in my life,
150
510651
2800
und zum allerersten Mal in meinem Leben
08:33
I received an academic award for excellence,
151
513451
3897
erhielt ich eine akademische Auszeichnung für hervorragende Leistungen
08:37
and made dean's list from the first semester in high school.
152
517348
5614
und schaffte es auf die Bestenliste im ersten Semester an der Oberstufe.
08:42
(Applause)
153
522962
7632
(Applaus)
08:50
That chicken wing changed my life.
154
530594
2730
Dieser Hühnerflügel hat mein Leben verändert.
08:53
(Laughter)
155
533324
4057
(Lachen)
08:57
Hope is personal. Hope is something
156
537381
3592
Hoffnung ist persönlich. Hoffnung ist etwas,
09:00
that no one can give to you.
157
540973
2509
das dir niemand sonst geben kann.
09:03
You have to choose to believe in hope.
158
543482
2920
Man muss sich dazu entscheiden, an die Hoffnung zu glauben.
09:06
You have to make it yourself.
159
546402
3167
Man muss sie sich selbst erschaffen.
09:09
In North Korea, I made it myself.
160
549569
3240
In Nordkorea erschuf ich sie mir selbst.
09:12
Hope brought me to America.
161
552809
2713
Hoffnung brachte mich nach Amerika.
09:15
But in America, I didn't know what to do,
162
555522
3000
Aber in Amerika wusste ich nicht, was ich tun sollte,
09:18
because I had this overwhelming freedom.
163
558522
5032
weil ich diese überwältigende Freiheit hatte.
09:23
My foster father at that dinner gave me a direction,
164
563554
4051
Mein Pflegevater wies mir an diesem Abendessen die Richtung
09:27
and he motivated me and gave me a purpose
165
567605
3526
und er motivierte mich und gab mir einen Grund,
09:31
to live in America.
166
571131
3927
in Amerika zu leben.
09:35
I did not come here by myself.
167
575058
3120
Ich habe es nicht alleine hierher geschafft.
09:38
I had hope, but hope by itself is not enough.
168
578178
4954
Ich hatte Hoffnung, aber Hoffnung allein ist nicht genug.
09:43
Many people helped me along the way to get here.
169
583132
4154
Viele Menschen haben mir geholfen, hierher zu kommen.
09:47
North Koreans are fighting hard to survive.
170
587286
3988
Die Nordkoreaner kämpfen ums Überleben.
09:51
They have to force themselves to survive,
171
591274
2789
Sie müssen sich dazu zwingen, zu überleben,
09:54
have hope to survive,
172
594063
2755
sie brauchen Hoffnung, um zu überleben,
09:56
but they cannot make it without help.
173
596818
4761
aber sie können es nicht ohne Hilfe schaffen.
10:01
This is my message to you.
174
601579
2346
Das ist meine Botschaft an Sie.
10:03
Have hope for yourself,
175
603925
2709
Haben Sie Hoffnung für sich selbst,
10:06
but also help each other.
176
606634
3112
aber helfen Sie sich auch gegenseitig.
10:09
Life can be hard for everyone, wherever you live.
177
609746
6582
Das Leben kann für jeden schwer sein, egal wo man lebt.
10:16
My foster father didn't intend to change my life.
178
616328
3786
Mein Pflegevater hatte es nicht beabsichtigt, mein Leben zu verändern.
10:20
In the same way, you may also change someone's life
179
620114
4372
Genauso verändern Sie vielleicht das Leben eines Menschen,
10:24
with even the smallest act of love.
180
624486
4520
sogar durch die allerkleinste Geste der Liebe.
10:29
A piece of bread can satisfy your hunger,
181
629006
5118
Ein Stück Brot kann Ihren Hunger stillen
10:34
and having the hope will bring you bread
182
634124
3101
und Hoffnung wird Ihnen Brot geben,
10:37
to keep you alive.
183
637225
2285
um Sie am Leben zu erhalten.
10:39
But I confidently believe that
184
639510
3217
Aber ich glaube fest daran, dass
10:42
your act of love and caring
185
642727
3458
Ihre Geste der Liebe und Fürsorge
10:46
can also save another Joseph's life
186
646185
3404
auch das Leben eines anderen Joseph retten kann
10:49
and change thousands of other Josephs
187
649589
5442
und tausende anderer Josephs verändern kann,
10:55
who are still having hope to survive.
188
655031
4002
die immer noch die Hoffnung haben, zu überleben.
10:59
Thank you.
189
659033
1307
Vielen Dank.
11:00
(Applause)
190
660340
9098
(Applaus)
11:36
Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing
191
696561
2825
Adrian Hong: Joseph, vielen Dank, dass du
11:39
that very personal and special story with us.
192
699386
3182
deine sehr persönliche Geschichte mit uns geteilt hast.
11:42
I know you haven't seen your sister for, you said,
193
702568
3225
Ich weiß, dass du deine Schwester seit
11:45
it was almost exactly a decade,
194
705793
2460
fast genau einem Jahrzehnt nicht mehr gesehen hast
11:48
and in the off chance that she may be able to see this,
195
708253
2417
und mit der geringen Chance, dass es ihr vielleicht möglich ist, das hier zu sehen,
11:50
we wanted to give you an opportunity
196
710670
1827
wollten wir dir die Möglichkeit dazu geben,
11:52
to send her a message.
197
712497
2228
ihr eine Nachricht zu schicken.
11:54
Joseph Kim: In Korean?
198
714725
1136
Joseph Kim: Auf Koreanisch?
11:55
AH: You can do English, then Korean as well.
199
715861
2608
AH: Du kannst es auf Englisch sagen und dann auf Koreanisch.
11:58
(Laughter)
200
718469
3908
(Lachen)
12:02
JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean
201
722377
2341
JK: Okay, Ich werde es nicht mehr auf Koreanisch sagen,
12:04
because I don't think I can make it
202
724718
2741
weil ich nicht glaube, dass ich es schaffe,
12:07
without tearing up.
203
727459
3656
ohne in Tränen auszubrechen.
12:11
Nuna, it has been already 10 years
204
731115
4721
Nuna, schon seit 10 Jahren
12:15
that I haven’t seen you.
205
735836
6521
habe ich dich nicht mehr gesehen.
12:22
I just wanted to say
206
742357
3392
Ich möchte dir nur sagen,
12:25
that I miss you, and I love you,
207
745749
4184
dass ich dich vermisse und dass ich dich liebe,
12:29
and please come back to me and stay alive.
208
749933
4343
und bitte komm zu mir zurück und bleib am Leben.
12:34
And I -- oh, gosh.
209
754276
4886
Und ich – oh, meine Güte.
12:39
I still haven't given up my hope to see you.
210
759162
4320
Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben, dich zu finden.
12:45
I will live my life happily
211
765591
4662
Ich werde mein Leben glücklich leben
12:50
and study hard
212
770253
3319
und fleißig lernen
12:53
until I see you,
213
773572
2077
bis ich dich sehe,
12:55
and I promise I will not cry again.
214
775649
4579
und ich verspreche dir, dass ich nicht mehr weinen werde.
13:00
(Laughter)
215
780228
1557
(Lachen)
13:01
Yes, I'm just looking forward to seeing you,
216
781785
2588
Ja, ich freue mich einfach darauf, dich wiederzusehen,
13:04
and if you can't find me,
217
784373
2271
und falls du mich nicht finden kannst,
13:06
I will also look for you,
218
786644
3072
werde ich nach dir suchen,
13:09
and I hope to see you one day.
219
789716
2736
und ich hoffe, dass ich dich eines Tages wiedersehen werde.
13:12
And can I also make a small message to my mom?
220
792452
3336
Und kann ich auch meiner Mutter eine kleine Nachricht schicken?
13:15
AH: Sure, please.
221
795788
1651
AH: Sicher, bitte.
13:17
JK: I haven't spent much time with you,
222
797439
2789
JK: Ich habe nicht viel Zeit mit dir verbracht,
13:20
but I know that you still love me,
223
800228
1912
aber ich weiß, dass du mich immer noch liebst,
13:22
and you probably still pray for me
224
802140
2944
und du wahrscheinlich immer noch für mich betest
13:25
and think about me.
225
805084
3120
und an mich denkst.
13:28
I just wanted to say thank you
226
808204
2152
Ich wollte dir einfach Danke sagen,
13:30
for letting me be in this world.
227
810356
3534
dass du mich auf diese Welt gebracht hast.
13:33
Thank you.
228
813890
1469
Danke.
13:35
(Applause)
229
815359
5324
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7