The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

1,725,742 views ・ 2013-06-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Huanxin Liang Reviewer: Bighead Ge
00:12
I was born and raised in North Korea.
1
12965
3503
我喺北韓出世
00:16
Although my family constantly struggled against poverty,
2
16468
4800
雖然我嘅家庭一直處於貧困狀態
00:21
I was always loved and cared for first,
3
21268
3528
但係我仲係得到屋企人對我嘅關愛
00:24
because I was the only son
4
24796
2151
因為我係家中唯一嘅男丁
00:26
and the youngest of two in the family.
5
26947
3170
亦係兩個細路當中細嗰個
00:30
But then the great famine began in 1994.
6
30117
3607
但係 1994 嗰年,大饑荒爆發
00:33
I was four years old.
7
33724
2459
當時我四歲
00:36
My sister and I would go searching for firewood
8
36183
3797
我同姐姐一起出去搵柴火
00:39
starting at 5 in the morning
9
39980
1976
從清晨五點開始
00:41
and come back after midnight.
10
41956
2806
一直到凌晨先返返屋企
00:44
I would wander the streets searching for food,
11
44762
3888
我為咗搵嘢食而喺街上遊蕩
00:48
and I remember seeing a small child
12
48650
2173
我見過一個母親孭住一個細路
00:50
tied to a mother's back eating chips,
13
50823
2822
個細路喺母親背脊食緊薯仔
00:53
and wanting to steal them from him.
14
53645
3224
我當時想偷佢薯仔
00:56
Hunger is humiliation. Hunger is hopelessness.
15
56869
4833
飢餓係虐待人、令人覺得絕望嘅一樣嘢
01:01
For a hungry child, politics and freedom
16
61702
3203
對於一個受盡飢餓折磨嘅細路嚟講
01:04
are not even thought of.
17
64905
2752
政治同自由係根本諗都唔使諗
01:07
On my ninth birthday, my parents
18
67657
2688
喺我九歲生日嗰日
我嘅父母甚至無辦法畀嘢食我
01:10
couldn't give me any food to eat.
19
70345
3429
01:13
But even as a child, I could feel the heaviness
20
73774
3944
即使我當時仲好細
我可以感受到父母沉重嘅心
01:17
in their hearts.
21
77718
3035
01:20
Over a million North Koreans died of starvation in that time,
22
80753
5200
大約有一百萬北韓人因為嗰次饑荒餓死
01:25
and in 2003, when I was 13 years old,
23
85968
3696
而喺 2003 年,我 13 歲嗰年
01:29
my father became one of them.
24
89664
2913
我父親亦成為饑荒嘅受害者
01:32
I saw my father wither away and die.
25
92577
3888
我親眼目睹父親慢慢衰退嘅死亡
01:36
In the same year, my mother disappeared one day,
26
96465
4132
喺同一年嘅某日,我嘅母親突然消失咗
01:40
and then my sister told me
27
100597
1805
然後我姐姐講比我知 母親去咗中國打工搵錢
01:42
that she was going to China to earn money,
28
102402
2601
01:45
but that she would return with money and food soon.
29
105003
4195
但係佢會好快帶著金錢同食物返嚟
01:49
Since we had never been separated,
30
109198
2951
因為我哋之前從未分開過
01:52
and I thought we would be together forever,
31
112149
2970
而且我覺得我哋會永遠喺埋一齊
01:55
I didn't even give her a hug when she left.
32
115119
3873
於是佢離開嘅時候 我甚至連擁抱過佢都冇
01:58
It was the biggest mistake I have ever made in my life.
33
118992
4213
呢個係我生命中犯咗嘅最大錯誤
02:03
But again, I didn't know
34
123205
1711
但係,我當時並唔知道
02:04
it was going to be a long goodbye.
35
124916
3488
呢次係我同母親永遠訣別
02:08
I have not seen my mom or my sister since then.
36
128404
4937
從嗰時開始 我就一直無見過我家姐同母親
02:13
Suddenly, I became an orphan and homeless.
37
133341
4219
刹時間,我成為一個孤兒,無家可歸
02:17
My daily life became very hard,
38
137560
3089
我每日嘅生活變得更加艱難
02:20
but very simple.
39
140649
2052
但係我嘅目標好簡單
02:22
My goal was to find a dusty piece of bread in the trash.
40
142701
4023
就係可以係垃圾堆度 搵到一片好多塵嘅麵包充飢
02:26
But that is no way to survive.
41
146724
2907
但係咁樣始終畀唔到我生存落去
02:29
I started to realize, begging would not be the solution.
42
149631
4718
我開始意識到,乞討解決唔到問題
02:34
So I started to steal from food carts in illegal markets.
43
154349
5326
所以我嘗試去黑市偷食品車嘅食物
02:39
Sometimes, I found small jobs
44
159675
2965
有時候,我會打散工嚟換取食物
02:42
in exchange for food.
45
162640
2330
02:44
Once, I even spent two months in the winter
46
164970
3146
有一次,我甚至喺一個煤礦度 工作咗兩個月
02:48
working in a coal mine,
47
168116
1743
02:49
33 meters underground without any protection
48
169859
5775
位於地底 33 米,無任何保護措施
02:55
for up to 16 hours a day.
49
175634
3433
每日工作 16 個鐘
02:59
I was not uncommon.
50
179067
2364
我嘅情況並唔罕見
03:01
Many other orphans survived this way, or worse.
51
181431
7561
好多孤兒都係喺同我相似 或者更加惡劣嘅環境生活
03:08
When I could not fall asleep from bitter cold
52
188992
4136
當我因為太凍或者餓壞而瞓唔到嘅時候
03:13
or hunger pains,
53
193128
1467
03:14
I hoped that, the next morning,
54
194595
2848
我希望第二朝早 姐姐會攞著我鍾意嘅食物叫醒我
03:17
my sister would come back to wake me up
55
197443
2563
03:20
with my favorite food.
56
200006
2270
03:22
That hope kept me alive.
57
202276
3150
呢個希望令我繼續生存落去
03:25
I don't mean big, grand hope.
58
205426
2798
我唔係講緊咩偉大嘅希望
03:28
I mean the kind of hope that made me believe
59
208224
3122
我講緊嘅希望係令我相信 可以喺下一堆垃圾度搵到麵包
03:31
that the next trash can had bread,
60
211346
2463
03:33
even though it usually didn't.
61
213809
3133
即使有時真係搵唔到
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn't even try,
62
216942
3443
但係如果我無呢個信念 我連試都唔去試嘅話
03:40
and then I would die.
63
220385
2093
我就會死
03:42
Hope kept me alive.
64
222478
3938
係希望令我生存
03:46
Every day, I told myself,
65
226416
2760
每日,我都話畀自己聽
03:49
no matter how hard things got,
66
229176
2728
無論生活點樣艱難,我都要生存落去
03:51
still I must live.
67
231904
3902
03:55
After three years of waiting for my sister's return,
68
235806
4130
經過三年喺度等阿家姐
03:59
I decided to go to China to look for her myself.
69
239936
4352
我決定去中國搵佢
04:04
I realized
70
244288
2860
我發現咁樣嘅話我更加冇可能生存到
04:07
I couldn't survive much longer this way.
71
247148
3650
04:10
I knew the journey would be risky,
72
250798
2805
我明白呢次旅程非常冒險
04:13
but I would be risking my life either way.
73
253603
2897
但係留喺北韓都係一樣賭緊生命
04:16
I could die of starvation like my father in North Korea,
74
256500
4186
因為我可能會好似我父親一樣 餓死喺北韓
04:20
or at least I could try for a better life
75
260686
3458
走到中國話唔定我嘅生活會更加好
04:24
by escaping to China.
76
264144
3236
04:27
I had learned that many people tried to cross
77
267380
3230
我之前聽講過 好多人嘗試夜晚偷渡到中國
04:30
the border to China in the nighttime to avoid being seen.
78
270610
4787
避過俾人發現
04:35
North Korean border guards often shoot and kill people
79
275397
3958
北韓邊境嘅警衛好多時射殺 逃到去中國嘅人
04:39
trying to cross the border without permission.
80
279355
3373
04:42
Chinese soldiers will catch
81
282728
2651
中國士兵會逮捕 同埋送返脫北者畀北韓當局
04:45
and send back North Koreans,
82
285379
1854
04:47
where they face severe punishment.
83
287233
4340
佢哋返到去北韓會受到嚴厲嘅懲罰
04:51
I decided to cross during the day,
84
291573
3081
我當時決定日頭偷渡
04:54
first because I was still a kid and scared of the dark,
85
294654
5433
第一係我當時仲係一個細路哥,驚黑夜
05:00
second because I knew I was already taking a risk,
86
300087
4649
第二係我知道 既然我已經冒緊險,所以冇所謂
05:04
and since not many people tried to cross during the day,
87
304736
3415
而且日頭冇咁多人偷渡
05:08
I thought I might be able to cross
88
308151
1690
我覺得我可能會成功過到去
05:09
without being seen by anyone.
89
309841
3425
05:13
I made it to China on February 15, 2006.
90
313266
3908
2006 年 2 月 15 日 我成功偷渡到中國
05:17
I was 16 years old.
91
317174
2228
我當時 16 歲
05:19
I thought things in China would be easier,
92
319402
2920
我以為中國嘅生活會容易啲 因為嗰度有多啲食物
05:22
since there was more food.
93
322322
3273
05:25
I thought more people would help me.
94
325595
3056
我以為多啲人會幫我
05:28
But it was harder than living in North Korea,
95
328651
4013
點知中國嘅生活比北韓仲艱難
05:32
because I was not free.
96
332664
1695
因為我無自由
05:34
I was always worried about being caught
97
334359
2745
同埋成日擔心俾人捉返返去
05:37
and sent back.
98
337104
2795
05:39
By a miracle, some months later,
99
339899
3271
幸運嘅係,幾個月後,我遇到一個人
05:43
I met someone who was running
100
343170
1443
05:44
an underground shelter for North Koreans,
101
344613
3342
佢掌管一個照應北韓人嘅地下組織
05:47
and was allowed to live there
102
347955
2608
佢畀我住喺組織嗰度
05:50
and eat regular meals for the first time in many years.
103
350563
5352
係我咁多年嚟第一次有正餐食
05:55
Later that year, an activist helped me escape China
104
355915
4481
同年,一個人幫我逃離中國
06:00
and go to the United States as a refugee.
105
360396
4221
以難民嘅身份到達美國
06:04
I went to America without knowing a word of English,
106
364617
3300
我去美國嘅時候一句英文都唔識講
06:07
yet my social worker told me that I had to go to high school.
107
367917
4379
但係我嘅社工話畀我聽我要去讀高中
06:12
Even in North Korea, I was an F student.
108
372296
4199
即使係北韓,我嘅成績一直都唔合格
06:16
(Laughter)
109
376495
1384
(笑聲)
06:17
And I barely finished elementary school.
110
377879
3707
我連小學都未讀完
06:21
And I remember I fought in school more than once a day.
111
381586
3304
我記得我以前喺學校 每日至少都要打一次交
06:24
Textbooks and the library were not my playground.
112
384890
3938
我對課本同圖書館毫無興趣
06:28
My father tried very hard to motivate me into studying,
113
388828
3745
父親用盡辦法畀我好好學習
06:32
but it didn't work.
114
392573
2551
但係都係無用
06:35
At one point, my father gave up on me.
115
395124
3143
去到一個地步係父親放棄咗我
06:38
He said, "You're not my son anymore."
116
398267
3969
佢話:「你唔再係我嘅仔喇!」
06:42
I was only 11 or 12, but it hurt me deeply.
117
402236
4752
我當時得十一二歲 但係呢句話令我好心痛
06:46
But nevertheless, my level of motivation
118
406988
2661
但無論如何,一直到父親去世之前
06:49
still didn't change before he died.
119
409649
4707
我都係冇學習嘅動力
06:54
So in America, it was kind of ridiculous
120
414356
2805
所以喺美國,佢哋叫我去讀高中
06:57
that they said I should go to high school.
121
417161
3027
係有啲荒唐
07:00
I didn't even go to middle school.
122
420188
2424
我連中學都無讀過
07:02
I decided to go, just because they told me to,
123
422612
3384
我之所以決定去 都只係因為佢哋叫我去
07:05
without trying much.
124
425996
2408
但係我冇畀心機讀
07:08
But one day, I came home and my foster mother
125
428404
3413
但係有一日,我返到屋企
我嘅養母整咗雞翼做晚餐
07:11
had made chicken wings for dinner.
126
431817
3209
07:15
And during dinner, I wanted to have one more wing,
127
435026
3254
食飯嘅時候,我想食多隻雞翼
07:18
but I realized there were not enough for everyone,
128
438280
3196
但係我發現如果我食多一隻 咁其他人就唔夠食
07:21
so I decided against it.
129
441476
3497
所以我冇食到多一隻
07:24
When I looked down at my plate,
130
444973
2325
當我得低頭望著我個碟嘅時候
07:27
I saw the last chicken wing, that my foster father had given me his.
131
447298
5136
我見到養父畀咗我最後一隻雞翼
07:32
I was so happy.
132
452434
2318
我當時好開心
07:34
I looked at him sitting next to me.
133
454752
2263
我望住坐喺我隔籬嘅佢
07:37
He just looked back at me very warmly,
134
457015
3316
但佢只係好溫暖咁望咗我一眼,無講嘢
07:40
but said no words.
135
460331
2672
07:43
Suddenly I remembered my biological father.
136
463003
4844
突然間我諗起我親生父親
07:47
My foster father's small act of love
137
467847
2973
我養父對我嘅愛令我諗起我嘅父親
07:50
reminded me of my father,
138
470820
2221
07:53
who would love to share his food with me
139
473041
3000
即使挨餓,甚至極寒交迫
07:56
when he was hungry, even if he was starving.
140
476041
4637
父親都願意將佢嘅食物畀咗我先
08:00
I felt so suffocated that I had so much food in America,
141
480678
4332
美國有咁多嘢食令我好唔習慣
08:05
yet my father died of starvation.
142
485010
3467
因為畢竟我嘅父親死於饑荒
08:08
My only wish that night was to cook a meal for him,
143
488477
4203
我嗰晚唯一嘅心願就係 為過生嘅父親煮一餐飯
08:12
and that night I also thought of what else I could do
144
492680
3491
嗰晚我仲諗緊仲可以 用咩嘢其他方式嚟榮耀佢
08:16
to honor him.
145
496171
2216
08:18
And my answer was to promise to myself
146
498387
2734
我嘅答案係
要努力讀書、接受美國最好嘅教育
08:21
that I would study hard and get the best education
147
501121
3430
08:24
in America to honor his sacrifice.
148
504551
3564
嚟榮耀父親嘅犧牲
08:28
I took school seriously,
149
508115
2536
我開始認真咁學習
08:30
and for the first time ever in my life,
150
510651
2800
而且我人生第一次得到最佳學術獎
08:33
I received an academic award for excellence,
151
513451
3897
08:37
and made dean's list from the first semester in high school.
152
517348
5614
同埋喺中學嘅第一個學期 上咗優等生名錄
08:42
(Applause)
153
522962
7632
(掌聲)
08:50
That chicken wing changed my life.
154
530594
2730
嗰晚嘅雞翼改變咗我嘅人生
08:53
(Laughter)
155
533324
4057
(笑聲)
08:57
Hope is personal. Hope is something
156
537381
3592
「希望」係一樣個人嘅嘢
「希望」係其他人無法畀你嘅
09:00
that no one can give to you.
157
540973
2509
09:03
You have to choose to believe in hope.
158
543482
2920
你必須要相信希望
09:06
You have to make it yourself.
159
546402
3167
你必須要令自己相信希望
09:09
In North Korea, I made it myself.
160
549569
3240
喺北韓,我令自己相信咗希望
09:12
Hope brought me to America.
161
552809
2713
希望將我帶到美國
09:15
But in America, I didn't know what to do,
162
555522
3000
但喺美國,我迷失咗,我唔知應該做咩
09:18
because I had this overwhelming freedom.
163
558522
5032
因為突然間我得到咁多自由
09:23
My foster father at that dinner gave me a direction,
164
563554
4051
嗰次晚飯我嘅養父畀咗我方向
09:27
and he motivated me and gave me a purpose
165
567605
3526
佢鼓勵我,畀咗我嚟美國生活嘅目的
09:31
to live in America.
166
571131
3927
09:35
I did not come here by myself.
167
575058
3120
我並唔係自己一個人就嚟到呢度
09:38
I had hope, but hope by itself is not enough.
168
578178
4954
我雖然帶著希望嚟到美國
但係希望本身並唔夠嘅
09:43
Many people helped me along the way to get here.
169
583132
4154
一路上,有好多人幫我嚟到呢度
09:47
North Koreans are fighting hard to survive.
170
587286
3988
北韓人為咗生存而奮鬥
09:51
They have to force themselves to survive,
171
591274
2789
佢哋要強迫自己去生活落去
09:54
have hope to survive,
172
594063
2755
強迫自己抱著對生存嘅希望
09:56
but they cannot make it without help.
173
596818
4761
但係如果無人幫手,係無法實現嘅
10:01
This is my message to you.
174
601579
2346
我留畀大家嘅說話就係︰
10:03
Have hope for yourself,
175
603925
2709
對自己要有希望,同時要彼此守望相助
10:06
but also help each other.
176
606634
3112
10:09
Life can be hard for everyone, wherever you live.
177
609746
6582
無論你住邊度,生活都可以艱難
10:16
My foster father didn't intend to change my life.
178
616328
3786
我嘅養父當時並無諗過改變我嘅人生
10:20
In the same way, you may also change someone's life
179
620114
4372
但小小嘅關愛 你都可以改變一個人嘅一生
10:24
with even the smallest act of love.
180
624486
4520
10:29
A piece of bread can satisfy your hunger,
181
629006
5118
一片麵包可以令你消除飢餓感
10:34
and having the hope will bring you bread
182
634124
3101
擁有希望可以為你帶嚟食物 令你繼續生存落去
10:37
to keep you alive.
183
637225
2285
10:39
But I confidently believe that
184
639510
3217
我好相信
10:42
your act of love and caring
185
642727
3458
你嘅愛同關心 可以救到一個北韓人嘅生命
10:46
can also save another Joseph's life
186
646185
3404
10:49
and change thousands of other Josephs
187
649589
5442
同改變成千上萬個 仍然抱著生存希望嘅北韓人
10:55
who are still having hope to survive.
188
655031
4002
10:59
Thank you.
189
659033
1307
多謝
11:00
(Applause)
190
660340
9098
(掌聲)
11:36
Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing
191
696561
2825
主持人: Joseph
多謝你同大家分享 非常私人而且特別嘅故事
11:39
that very personal and special story with us.
192
699386
3182
11:42
I know you haven't seen your sister for, you said,
193
702568
3225
我知道你一直無見過你嘅姐姐
11:45
it was almost exactly a decade,
194
705793
2460
正如你話齋將近有十年嘞
11:48
and in the off chance that she may be able to see this,
195
708253
2417
考慮到佢有可能睇到呢個大會
11:50
we wanted to give you an opportunity
196
710670
1827
我哋想畀你同你姐姐講幾句
11:52
to send her a message.
197
712497
2228
11:54
Joseph Kim: In Korean?
198
714725
1136
講者︰用韓文嗎?
11:55
AH: You can do English, then Korean as well.
199
715861
2608
主持︰你可以先用英文然後再用韓文
11:58
(Laughter)
200
718469
3908
(笑聲)
12:02
JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean
201
722377
2341
講者︰好嘅 但我覺得我唔會用韓文講好多
12:04
because I don't think I can make it
202
724718
2741
因為一講我就會淚流不止
12:07
without tearing up.
203
727459
3656
12:11
Nuna, it has been already 10 years
204
731115
4721
努娜,已經有將近十年我無見到你喇
12:15
that I haven’t seen you.
205
735836
6521
12:22
I just wanted to say
206
742357
3392
我只係想講我好掛住你,我愛你
12:25
that I miss you, and I love you,
207
745749
4184
12:29
and please come back to me and stay alive.
208
749933
4343
你一定要嚟搵我,一定要好好生存
12:34
And I -- oh, gosh.
209
754276
4886
而且我…
12:39
I still haven't given up my hope to see you.
210
759162
4320
我仍然冇放棄再見到你嘅希望
12:45
I will live my life happily
211
765591
4662
喺我見到你之前
我都會幸福咁生活落去 同埋努力讀書
12:50
and study hard
212
770253
3319
12:53
until I see you,
213
773572
2077
12:55
and I promise I will not cry again.
214
775649
4579
而且我保證我唔會再喊
13:00
(Laughter)
215
780228
1557
(笑聲)
13:01
Yes, I'm just looking forward to seeing you,
216
781785
2588
係嘅,我只係希望能夠再見到你
13:04
and if you can't find me,
217
784373
2271
如果你搵唔到我,我都會去搵你
13:06
I will also look for you,
218
786644
3072
13:09
and I hope to see you one day.
219
789716
2736
我希望有一日會見返你
13:12
And can I also make a small message to my mom?
220
792452
3336
我可以同我媽咪都講兩句嗎?
13:15
AH: Sure, please.
221
795788
1651
主持︰當然,請講
13:17
JK: I haven't spent much time with you,
222
797439
2789
講者︰雖然我哋相處嘅時間唔多
13:20
but I know that you still love me,
223
800228
1912
但係我知道你依然愛我
13:22
and you probably still pray for me
224
802140
2944
並且你可能依然仲為我祈禱同掛住我
13:25
and think about me.
225
805084
3120
13:28
I just wanted to say thank you
226
808204
2152
我只係想多謝你將我帶嚟呢個世界
13:30
for letting me be in this world.
227
810356
3534
13:33
Thank you.
228
813890
1469
多謝
13:35
(Applause)
229
815359
5324
(掌聲)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7