iO Tillett Wright: Fifty shades of gay

644,404 views ・ 2013-01-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ieva G Reviewer: Mykolas Mirzinkevičius
00:15
Human beings start putting each other into boxes
1
15997
2429
Žmonės pradeda skirstyti vieni kitus į tam tikras grupes
00:18
the second that they see each other --
2
18426
1817
iš pirmo žvilgsnio:
00:20
Is that person dangerous? Are they attractive?
3
20243
3070
Ar šis žmogus pavojingas? Ar patrauklus?
00:23
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
4
23313
3266
Ar tinkamas partneris? Ar įmanoma su juo užmegzti socialinius ryšius?
00:26
We do this little interrogation when we meet people
5
26579
2534
Mes kiekvieną kartą atliekame šį nedidelį tardymą,
00:29
to make a mental resume for them.
6
29113
2167
kad mintyse susidarytume santrauką apie juos.
00:31
What's your name? Where are you from?
7
31280
1517
Kuo tu vardu? Iš kur tu?
00:32
How old are you? What do you do?
8
32797
3361
Kiek tau metų? Ką veiki gyvenime?
00:36
Then we get more personal with it.
9
36158
2801
Tada imamės dar asmeniškesnių detalių.
00:38
Have you ever had any diseases?
10
38959
3148
Ar kada nors sirgai kokiomis nors ligomis?
00:42
Have you ever been divorced?
11
42107
1987
Ar esi išsiskyręs?
00:44
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
12
44094
3446
Ar tavo burnos kvapas negaivus tau atsakinėjant į šį mano tardymą?
00:47
What are you into? Who are you into?
13
47540
1717
Kas tau patinka? Kuris žmogus tau patinka?
00:49
What gender do you like to sleep with?
14
49257
1866
Su kuria lytimi tau labiau patinka miegoti?
00:51
I get it.
15
51123
2430
Aš suprantu.
00:53
We are neurologically hardwired
16
53553
1752
Mes visi esame neurologiškai užprogramuoti
00:55
to seek out people like ourselves.
17
55305
2384
ieškoti žmonių, panašių į save.
Kai sulaukiame pakankamo amžiaus,
00:57
We start forming cliques as soon as we're old enough
18
57689
2185
pradedame formuoti grupes,
00:59
to know what acceptance feels like.
19
59874
1933
kad pajaustume ką reiškia būti priimtam.
01:01
We bond together based on anything that we can --
20
61807
2350
Mes ieškome bendro ryšio, paremto
01:04
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
21
64157
5452
muzikiniu skoniu, rase, lytimi, rajonu, kuriame užaugome.
01:09
We seek out environments that reinforce our personal choices.
22
69609
6888
Ieškome aplinkos, kuri patvirtintų mūsų asmeninius pasirinkimus.
01:16
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
23
76497
2461
Nors kartais, paprastas klausimas „ką veiki gyvenime?“
01:18
can feel like somebody's opening a tiny little box
24
78958
1960
priverčia pasijausti, lyg kažkas atidaro mažytę dėžutę
01:20
and asking you to squeeze yourself inside of it.
25
80918
1529
ir liepia tau į ją įsisprausti.
01:22
Because the categories, I've found, are too limiting.
26
82447
3567
Nes aš supratau, kad kategorizavimas apriboja.
01:26
The boxes are too narrow.
27
86014
1884
Dėžutės yra per mažos.
01:27
And this can get really dangerous.
28
87898
2117
Ir tai gali tapti labai pavojinga.
01:30
So here's a disclaimer about me, though,
29
90015
1781
Bet dabar – paaiškinimas apie mane,
01:31
before we get too deep into this.
30
91796
1602
kol dar nenuėjome pernelyg giliai.
01:33
I grew up in a very sheltered environment.
31
93398
2985
Aš užaugau itin uždaroje aplinkoje.
01:36
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
32
96383
3946
Vaikystę 80-ųjų pradžioje praleidau pačiame Manheteno centre,
01:40
two blocks from the epicenter of punk music.
33
100329
3895
kurį nuo punk muzikos epicentro skyrė tik du kvartalai.
01:44
I was shielded from the pains of bigotry
34
104224
2090
Aš buvau apsaugota nuo fanatizmo
01:46
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
35
106314
4100
ir socialinių apribojimų, kurie būdingi religingam auklėjimui.
01:50
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
36
110414
3421
Mano aplinkoje, jeigu nebuvai transvestitas, nemąstei radikaliai
01:53
or a performance artist of some kind,
37
113835
2128
ar nebuvai koks nors performanso menininkas –
01:55
you were the weirdo.
38
115963
1984
tada tu buvai keistuolis.
01:57
(Laughter)
39
117947
1283
(Juokas)
01:59
It was an unorthodox upbringing,
40
119230
2085
Mano auklėjimas nebuvo suvaržytas normų,
02:01
but as a kid on the streets of New York,
41
121315
2511
bet kai esi Niujorko gatvių vaikas,
02:03
you learn how to trust your own instincts,
42
123826
1971
išmoksti pasikliauti savo nuojauta
02:05
you learn how to go with your own ideas.
43
125797
2933
ir turėti savo mąstyseną.
02:08
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
44
128730
3239
Taigi, būdama šešerių nusprendžiau, kad noriu būti berniuku.
02:11
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
45
131969
3467
Vieną dieną mokykloje berniukai neleido man kartu žaisti krepšinio.
02:15
They said they wouldn't let girls play.
46
135436
1433
Jie pasakė, kad neleis žaisti mergaitėms.
02:16
So I went home, and I shaved my head,
47
136869
1410
Todėl grįžusi namo nusiskutau galvą plikai
02:18
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
48
138279
2622
ir kitą dieną mokykloje pasakiau, kad aš berniukas.
02:20
I mean, who knows, right?
49
140901
1014
Na, kas gi supras?
02:21
When you're six, maybe you can do that.
50
141915
3813
Kai esi šešerių, galbūt gali taip padaryti.
02:25
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
51
145728
3633
Nenorėjau, kad kas nors sužinotų, jog esu mergaitė. Niekas ir nesužinojo.
02:29
I kept up the charade for eight years.
52
149361
2642
Taip slapsčiausi aštuonis metus.
02:32
So this is me when I was 11.
53
152003
4167
Čia – man 11 metų.
02:36
I was playing a kid named Walter
54
156170
1511
Vaidinau berniuką vardu Walteris
02:37
in a movie called "Julian Po."
55
157681
2189
filme „Julian Po“. Mano herojus buvo mažas gatvės vaikis,
02:39
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
56
159870
3434
visur sekiojantis Christianą Sleiterį ir jį erzinantis.
02:43
See, I was also a child actor,
57
163304
2050
Matote, vaikystėje aš taip pat buvau aktorė,
02:45
which doubled up the layers of the performance of my identity,
58
165354
2682
o tai padvigubino mano tapatybės vaidybos sudėtingumą,
02:48
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
59
168036
6088
nes niekas nesuprato, jog aš esu mergaitė, vaidinanti berniuką.
Iš tiesų, nei vienas žmogus mano gyvenime nežinojo, kad esu mergaitė –
02:54
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
60
174124
3116
02:57
not my teachers at school, not my friends,
61
177240
2316
nei mokytojai bei draugai mokykloje,
02:59
not the directors that I worked with.
62
179556
1852
nei režisieriai su kuriais teko dirbti.
03:01
Kids would often come up to me in class
63
181408
2265
Vaikai per pamokas dažnai
03:03
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
64
183673
2234
čiupdavo man už gerklės ieškodami Adomo obuolio
03:05
or grab my crotch to check what I was working with.
65
185907
3349
arba griebdavo už tarpkojo, kad patikrintų kas ten yra.
03:09
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
66
189256
2361
Eidama į tualetą, kabinoje apsukdavau savo batus,
03:11
so that it looked like I was peeing standing up.
67
191617
2555
kad atrodytų, jog šlapinuosi atsistojusi.
Kai likdavau nakvoti pas draugus, turėdavau panikos priepuolius,
03:14
At sleepovers I would have panic attacks
68
194172
2068
03:16
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
69
196240
2384
kai bandydavau neišsiduodama paaiškinti mergaitėms, kodėl nenoriu,
03:18
without outing myself.
70
198624
1732
kad jos mane bučiuotų.
03:20
It's worth mentioning though
71
200356
2052
Turiu paminėti,
03:22
that I didn't hate my body or my genitalia.
72
202408
3849
kad nejaučiau neapykantos savo kūnui ar genitalijoms.
03:26
I didn't feel like I was in the wrong body.
73
206257
1767
Nemaniau, kad mano kūnui kažkas yra blogai.
03:28
I felt like I was performing this elaborate act.
74
208024
2032
Jaučiausi atliekanti įmantrų vaidmenį.
03:30
I wouldn't have qualified as transgender.
75
210056
3827
Aš nebūčiau buvusi pripažinta transseksualia.
03:33
If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,
76
213883
2246
Nors, jeigu mano šeima būtu tikėjusi psichoterapija,
03:36
they probably would have diagnosed me
77
216129
1723
tikriausiai man būtų buvę priskirtas
03:37
as something like gender dysmorphic
78
217852
1786
lyties dismorfinis sutrikimas
03:39
and put me on hormones to stave off puberty.
79
219638
2403
ir man būtų paskirta brendimą stabdančių hormonų terapija.
03:42
But in my particular case,
80
222041
884
03:42
I just woke up one day when I was 14,
81
222925
1715
Bet mano atveju,
tiesiog būdama 14-kos vieną dieną atsibudau
03:44
and I decided that I wanted to be a girl again.
82
224640
2583
ir nusprendžiau, kad vėl noriu būti mergaite.
03:47
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
83
227223
3000
Prasidėjus brendimui aš neturėjau supratimo, ką reiškia būti mergaite,
03:50
and I was ready to figure out who I actually was.
84
230223
3625
bet buvau pasiryžusi pagaliau tai išsiaiškinti.
03:53
When a kid behaves like I did,
85
233848
2405
Kai vaikas taip elgiasi,
03:56
they don't exactly have to come out, right?
86
236253
1836
jam turbūt nereikia atsiskleisti?
03:58
No one is exactly shocked.
87
238089
2261
Niekam tai nebuvo didelė staigmena.
04:00
(Laughter)
88
240350
3744
(Juokas)
04:04
But I wasn't asked to define myself by my parents.
89
244094
4463
Tėvai man neliepė savęs tiksliai apibrėžti.
04:08
When I was 15, and I called my father
90
248557
1866
Kai man buvo 15-ka ir paskambinau savo tėčiui
04:10
to tell him that I had fallen in love,
91
250423
1700
kad pasakyčiau, jog įsimylėjau,
04:12
it was the last thing on either of our minds
92
252123
2300
mums net neatėjo į galvą
04:14
to discuss what the consequences were
93
254423
1616
aiškintis, kokias pasekmes gali turėti tai,
04:16
of the fact that my first love was a girl.
94
256039
2418
kad mano pirmoji meilė yra mergina.
04:18
Three years later, when I fell in love with a man,
95
258457
2282
Po trejų metų, kai įsimylėjau vyrą,
04:20
neither of my parents batted an eyelash either.
96
260739
2584
mano tėvai vėl net nesumirksėjo.
04:23
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
97
263323
3383
Matote – viena geriausių dalykų mano neįprastoje vaikystėje buvo tai,
04:26
that I wasn't ever asked to define myself
98
266706
2034
jog man niekada nebuvo liepta savęs apibrėžti
04:28
as any one thing at any point.
99
268740
2347
vienpusiškai.
04:31
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
100
271087
3819
Aš turėjau galimybę būti savimi – augančia ir besikeičiančia.
04:34
So four, almost five years ago,
101
274906
3045
Taigi, prieš keturis, jau beveik penkis metus,
04:37
Proposition 8, the great marriage equality debate,
102
277951
3315
„Proposition 8“ – didieji debatai dėl tos pačios lyties asmenų santuokų
04:41
was raising a lot of dust around this country.
103
281266
1975
šioje valstybėje sukėlė didelį šurmulį.
04:43
And at the time, getting married wasn't really something
104
283241
2611
Aš tuo metu neturėjau daug minčių
04:45
I spent a lot of time thinking about.
105
285852
1133
apie vedybas.
04:46
But I was struck by the fact that America,
106
286985
2806
Bet mane sukrėtė faktas, kad Jungtinės Amerikos Valstijos,
04:49
a country with such a tarnished civil rights record,
107
289791
2065
valstybė su ne itin blizgančia žmogaus teisių istorija,
04:51
could be repeating its mistakes so blatantly.
108
291856
2616
galbūt vėl akivaizdžiai pakartos tas pačias klaidas.
04:54
And I remember watching the discussion on television
109
294472
1968
Prisimenu, kaip žiūrėjau diskusijas per televiziją
04:56
and thinking how interesting it was
110
296440
1801
ir galvojau, kaip įdomu,
04:58
that the separation of church and state
111
298241
3031
kad valdžios ir bažnyčios atsiskyrimas
05:01
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
112
301272
3619
iš tikrųjų šioje valstybėje braižo geografines ribas
05:04
between places where people believed in it
113
304891
1582
tarp regionų, kuriuose žmonės tiki
05:06
and places where people didn't.
114
306473
1785
ir tų, kuriuose netiki.
05:08
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
115
308258
6248
Ir galiausiai, kad ši diskusija braižo ribas aplink mane.
05:14
If this was a war with two disparate sides,
116
314506
3118
Jei tai reiškė karą tarp dviejų priešingų pusių,
05:17
I, by default, fell on team gay,
117
317624
2781
tada aš automatiškai būčiau buvusi priskirta prie homoseksualų,
05:20
because I certainly wasn't 100 percent straight.
118
320405
3186
nes tikrai nesu 100% heteroseksuali.
05:23
At the time I was just beginning to emerge
119
323591
3249
Tuo metu aš dar tik pradėjau atsiskleisti
05:26
from this eight-year personal identity crisis zigzag
120
326840
3917
po aštuoneris metus trukusios asmens tapatybės krizės,
05:30
that saw me go from being a boy
121
330757
1833
kurios metu berniuko tapau
05:32
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
122
332590
3222
keista mergina, kuri atrodė kaip berniukas mergaitiškais rūbais,
05:35
to the opposite extreme of this super skimpy,
123
335812
2790
vėliau – visiškai priešingybe – itin mergaitiška mergaite,
05:38
over-compensating, boy-chasing girly-girl
124
338602
2666
kuri vilkėjo ankštus drabužius ir vaikėsi vaikinų dėmesio.
05:41
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
125
341268
3968
Kol galiausiai per neryžtingus ieškojimus atradau tikrąją save –
05:45
a tomboyish girl
126
345236
2407
berniokišką merginą,
05:47
who liked both boys and girls depending on the person.
127
347643
3209
kuriai vienodai patiko ir merginos, ir vaikinai.
05:50
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
128
350852
5151
Metus praleidau fotografuodama šią naują į mane panašių merginų kartą,
05:56
who fell kind of between-the-lines --
129
356003
1666
kurių neįmanoma priskirti grupėms,
05:57
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
130
357669
3537
merginos, kurios važinėjo riedlentėmis dėvėdavoms nėriniuotus apatinius,
06:01
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
131
361206
3958
merginos, kurios šukuodavosi kaip berniukai, bet mergaitiškai lakuodavo nagus,
06:05
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
132
365164
2995
merginos, kurios akių šešėlius derino prie nubrozdintų kelių,
06:08
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
133
368159
3098
merginos, kurioms patiko ir vaikinai, ir merginos, kuriems patiko ir vaikinai, ir merginos,
06:11
who all hated being boxed in to anything.
134
371257
1849
ir kurios nekentė būti rūšiuojamos į lentynėles.
06:13
I loved these people, and I admired their freedom,
135
373106
3751
Mylėjau šiuos žmones ir žavėjausi jų laisvumu,
06:16
but I watched as the world outside of our utopian bubble
136
376857
2933
bet tuo pačiu stebėjau, kaip pasaulis už mūsų utopinio burbulo sienų
06:19
exploded into these raging debates
137
379790
1850
buvo paniręs į karštas diskusijas,
06:21
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
138
381640
5566
kur „žinovai“ per nacionalinę televiziją ėmė mūsų meilę prilyginti zoofilijai.
06:27
And this powerful awareness rolled in over me
139
387206
2333
Ir tada mane persmelkė gilus supratimas,
06:29
that I was a minority, and in my own home country,
140
389539
5367
jog savo gimtojoje šalyje esu priskiriama mažumai,
06:34
based on one facet of my character.
141
394906
2651
ir tik dėl vieno mano asmenybės aspekto.
06:37
I was legally and indisputably a second-class citizen.
142
397557
5615
Aš teisėtai ir neginčijamai tapau antrarūše piliete.
06:43
I was not an activist.
143
403172
1534
Aš nebuvau aktyvistė.
06:44
I wave no flags in my own life.
144
404706
2500
Aš per savo gyvenimą nekovojau už jokias idėjas,
06:47
But I was plagued by this question:
145
407206
2139
bet mane kankino klausimas:
06:49
How could anyone vote to strip the rights
146
409345
2946
kaip kas nors gali balsuoti už tai, jog būtų atimamos teisės
06:52
of the vast variety of people that I knew
147
412291
2165
daugeliui mano pažįstamų žmonių,
06:54
based on one element of their character?
148
414456
3434
vien tik dėl tam tikro jų charakterio aspekto?
06:57
How could they say that we as a group
149
417890
1516
Kaip galima teigti, kad mes visi, kaip grupė,
06:59
were not deserving of equal rights as somebody else?
150
419406
2933
nenusipelnome tokių pat teisių, kaip ir visi kiti?
07:02
Were we even a group? What group?
151
422339
2367
Ar mes išvis esame grupė? Kokia grupė?
07:04
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
152
424706
3867
Ar tie balsuojantys žmonės bent kartą buvo sutikę jų diskriminacijos auką?
07:08
Did they know who they were voting against and what the impact was?
153
428573
4043
Ar jie suprato, prieš ką balsuoja ir kokią tai turės įtaką?
07:12
And then it occurred to me,
154
432616
1891
Tada aš supratau,
07:14
perhaps if they could look into the eyes
155
434507
2283
kad galbūt jeigu jie galėtų pažvelgti žmonėms,
07:16
of the people that they were casting into second-class citizenship
156
436790
3781
kuriuos priskyrė antros rūšies piliečiams į akis,
07:20
it might make it harder for them to do.
157
440571
1902
galbūt jiems būtų sunkiau tai daryti.
07:22
It might give them pause.
158
442473
1984
Galbūt jie akimirkai sustos pagavoti.
07:24
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
159
444457
5840
Žinoma, aš negalėjau sukviesti 20 milijonų žmonių vienai vakarienei,
07:30
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
160
450297
4331
todėl sugalvojau kaip juos vienus su kitais supažindinti per fotografiją,
07:34
without any artifice, without any lighting,
161
454628
2966
be apsimetinėjimo, be įmantraus apšvietimo
07:37
or without any manipulation of any kind on my part.
162
457594
3234
ir be jokių manipuliacijų iš mano pusės.
07:40
Because in a photograph you can examine a lion's whiskers
163
460828
2750
Nuotraukoje galima iš arti tyrinėti liūto ūsus
07:43
without the fear of him ripping your face off.
164
463578
2716
be baimės, jog jis jus sudraskys.
07:46
For me, photography is not just about exposing film,
165
466294
3397
Man fotografija nėra tik juostelės ryškinimas,
07:49
it's about exposing the viewer
166
469691
1953
tai yra žiūrovo supažindinimas
07:51
to something new, a place they haven't gone before,
167
471644
2101
su kažkuo nauju, dar nematyta vieta,
07:53
but most importantly, to people that they might be afraid of.
168
473745
3315
ir svarbiausia – su žmonėmis, kurių jie galbūt bijo.
07:57
Life magazine introduced generations of people
169
477060
1844
Žurnalas „Life“, nuotraukų dėka, kelias kartas žmonių supažindino
07:58
to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.
170
478904
4074
tolimomis kultūromis, kurių jie net neįsivaizdavo esant.
08:02
So I decided to make a series of very simple portraits,
171
482978
6233
Todėl, aš nusprendžiau sukurti labai paprastų portretų seriją,
08:09
mugshots if you will.
172
489211
1750
- primenančių nusikaltėlių nuotraukas, daromas areštinėje.
08:10
And I basically decided to photograph anyone in this country
173
490961
3768
Taigi, iš pradžių nusprendžiau nufotografuoti nevisiškai
08:14
that was not 100 percent straight,
174
494729
2401
heteroseksualius šios valstybės gyventojus,
08:17
which, if you don't know, is a limitless number of people.
175
497130
3183
kurių skaičius, jei nežinote, yra begalinis.
08:20
(Laughter)
176
500313
2050
(Juokas)
08:22
So this was a very large undertaking,
177
502363
2666
Tai buvo milžiniškas projektas
08:25
and to do it we needed some help.
178
505029
1884
ir kad jį pabaigumėme, mums reikėjo pagalbos.
08:26
So I ran out in the freezing cold,
179
506913
2533
Todėl aš bėgiojau per šaltį
08:29
and I photographed every single person that I knew that I could get to
180
509446
3408
ir fotografavau kiekvieną savo pažįstamą, kurį tik galėjau.
08:32
in February of about two years ago.
181
512854
3970
Tai buvo vasario mėnesį prieš dvejus metus.
08:36
And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.
182
516824
4123
Padariusi tas nuotraukas, nuvykau į žmogaus teisių tarybą ir paprašiau jų pagalbos.
08:40
And they funded two weeks of shooting in New York.
183
520947
2366
Jie finansavo dvi savaites fotosesijų Niujorke.
08:43
And then we made this.
184
523313
3011
Ir mes sukūrėme štai ką.
08:46
(Music)
185
526324
12277
(Muzika)
08:58
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.
186
538601
4183
Vaizdo įrašas: Aš esu iO Tillet Wright, Niujorke gimusi ir augusi menininkė.
09:02
(Music)
187
542784
13308
(Muzika)
09:16
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.
188
556092
4662
„Akivaizdžios tiesos“ yra fotografijose įamžinta šių dienų LGBTQ Amerika.
Mano tikslas buvo nufotografuoti paprastus portretus,
09:20
My aim is to take a simple portrait
189
560754
1623
09:22
of anyone who's anything other than 100 percent straight
190
562377
2650
žmonių, kurie save identifikuoja kaip ne 100 procentų heteroseksualius,
09:25
or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
191
565027
5220
arba kurie jaučiasi patenkantys į LGBTQ spektrą.
Mano tikslas buvo parodyti kiekviename iš mūsų egzistuojančią žmogišką prigimtį
09:30
My goal is to show the humanity that exists in every one of us
192
570247
2998
09:33
through the simplicity of a face.
193
573245
2118
ir tai perteikti per veido paprastumą.
09:35
(Music)
194
575363
2688
(Muzika)
09:38
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
195
578051
3090
„Tiesa, kad visi žmonės yra sukurti lygūs, yra akivaizdžios.“
09:41
It's written in the Declaration of Independence.
196
581141
2417
Tai parašyta JAV nepriklausomybės deklaracijoje.
09:43
We are failing as a nation
197
583558
1267
Mes neišlaikome tų moralės normų,
09:44
to uphold the morals upon which we were founded.
198
584825
2109
kuriomis pagrįstas mūsų tautos sukūrimas.
09:46
There is no equality in the United States.
199
586934
2207
Jungtinėse Valstijose nėra lygybės.
09:49
["What does equality mean to you?"]
200
589156
2383
[„Ką jums reiškia lygybė“]
09:51
["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]
201
591539
1638
[„Vedybos“ „Laisvė“ „Pilietinės teisės“]
09:53
["Treat every person as you'd treat yourself"]
202
593177
2126
[„Elkis su kitu žmogumi taip, kaip norėtum, kad elgtųsi su tavimi“]
09:55
It's when you don't have to think about it, simple as that.
203
595303
3620
Kai nereikia apie tai galvoti. Tai yra taip paprasta.
09:58
The fight for equal rights is not just about gay marriage.
204
598923
2790
Lygių teisių kova nėra vien dėl gėjų teisės tuoktis.
10:01
Today in 29 states, more than half of this country,
205
601713
4096
Šiandien 29-iose valstijose, daugiau negu pusėje šalies
10:05
you can legally be fired just for your sexuality.
206
605809
4371
gali būti legaliai atleistas dėl savo seksualinės orientacijos.
10:10
["Who is responsible for equality?"]
207
610180
3151
["Kas atsakingas už lygybę?"]
10:13
I've heard hundreds of people give the same answer:
208
613331
3011
Šimtai žmonių pateikė tą patį atsakymą:
10:16
"We are all responsible for equality."
209
616342
3476
"Mes visi esame atsakingi už lygybę".
10:19
So far we've shot 300 faces in New York City.
210
619818
2853
Kol kas esame nufotografavę 300 veidų Niujorke.
10:22
And we wouldn't have been able to do any of it
211
622671
1416
Ir nebūtume galėje to padaryti
10:24
without the generous support of the Human Rights Campaign.
212
624087
2885
be dosnios Žmogaus Teisių Kampanijos paramos.
10:26
I want to take the project across the country.
213
626972
1949
Noriu šį projektą parodyti visai šaliai.
10:28
I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.
214
628921
4083
Aš noriu aplankyti 25 JAV miestus ir nufotografuoti 4000 ar 5000 žmonių.
10:33
This is my contribution to the civil rights fight of my generation.
215
633004
3983
Tai – mano įnašas į šios kartos pilietinių teisių kovą.
10:36
I challenge you to look into the faces of these people
216
636987
2177
Metu jums iššūkį pažvelgti į šių žmonių veidus
10:39
and tell them that they deserve less than any other human being.
217
639164
2862
ir pasakyti jiems, kad jie nusipelno mažiau, negu bet kuris kitas žmogus.
10:42
(Music)
218
642026
2040
(Muzika)
10:44
["Self evident truths"]
219
644066
2267
["Akivaizdžios tiesos"]
10:46
["4,000 faces across America"]
220
646348
1664
["4000 veidų visoje Amerikoje"]
10:48
(Music)
221
648013
4556
(Muzika)
10:52
(Applause)
222
652569
8248
(Plojimai)
11:00
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.
223
660817
4283
iO Tillet Wright: Niekas nebūtų galėjęs mūsų paruošti tam, kas sekė paskui.
11:05
Almost 85,000 people watched that video,
224
665100
3250
Šį vaizdo įrašą pamatė beveik 85 000 žmonių
11:08
and then they started emailing us from all over the country,
225
668350
2500
ir jie ėmė iš visos šalies mums rašyti elektroninius laiškus,
11:10
asking us to come to their towns and help them to show their faces.
226
670850
4667
prašydami atvykti į jų miestus ir padėti parodyti jų veidus.
11:15
And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.
227
675517
4350
Daug daugiau žmonių, negu aš tikėjausi, norėjo parodyti savo veidus.
11:19
So I changed my immediate goal to 10,000 faces.
228
679867
3501
Todėl pakeičiau savo tikslą į 10 000 veidų.
11:23
That video was made in the spring of 2011,
229
683368
4065
Šis video buvo sukurtas 2011 m. pavasarį
11:27
and as of today I have traveled to almost 20 cities
230
687433
3457
ir iki šiol aš apkeliavau beveik 20 miestų
11:30
and photographed almost 2,000 people.
231
690890
2906
ir nufotografavau beveik 2 000 žmonių.
11:33
I know that this is a talk,
232
693796
3010
Žinau, kad tai yra paskaita,
11:36
but I'd like to have a minute of just quiet
233
696806
3266
tačiau prašau minutės tylos
11:40
and have you just look at these faces
234
700072
1249
ir tiesiog pažiūrėti į šiuos veidus,
11:41
because there is nothing that I can say that will add to them.
235
701321
3870
nes aš negaliu nieko apie juos pasakyti.
11:45
Because if a picture is worth a thousand words,
236
705191
2533
Nes jeigu vaizdas yra vertesnis už tūkstantį žodžių,
11:47
then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
237
707724
3339
tada portretui reikėtų sukurti naują žodyną.
12:12
So after traveling and talking to people
238
732329
3679
Taigi, po kelionių ir pokalbių,
12:16
in places like Oklahoma or small-town Texas,
239
736008
3848
tokiose vietose, kaip Oklahoma ar maži Teksaso miestai,
12:19
we found evidence that the initial premise was dead on.
240
739856
3535
įsitikinome, kad prielaida buvo tiksli.
12:23
Visibility really is key.
241
743391
1886
Matomumas iš tiesų yra svarbiausia.
12:25
Familiarity really is the gateway drug to empathy.
242
745277
3263
Susipažinimas veda tiesiai į empatiją.
12:28
Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family,
243
748540
3450
Kai ginčo objektas atsiranda jūsų pačių kieme ar šeimoje,
12:31
you're far more likely to explore sympathy for it
244
751990
2917
didensė tikimybė, jog bandysite išreikšti tam solidarumą
12:34
or explore a new perspective on it.
245
754907
1566
ar bandysite naujai į tai pažvelgti.
12:36
Of course, in my travels I met people
246
756473
2651
Žinoma, keliaudama sutikau žmonių,
12:39
who legally divorced their children for being other than straight,
247
759124
4199
kurie teisiškai išsižadėjo savo neheteroseksualių vaikų,
12:43
but I also met people who were Southern Baptists
248
763323
2368
bet taip pat sutikau ir pietų baptistų bažnyčios atstovų,
12:45
who switched churches because their child was a lesbian.
249
765691
3016
kurie pakeitė bažnyčias dėl to, kad jų dukra yra lesbietė.
12:48
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
250
768707
4150
Įžiebti solidarumą tapo pagrindinis „Akivaizdžių tiesų“ tikslas.
12:52
But here's what I was starting to learn that was really interesting:
251
772857
3416
Bet aš supratau dar vieną įdomų dalyką:
12:56
Self Evident Truths doesn't erase the differences between us.
252
776273
4350
„Akivaizdžios tiesos“ neištrina skirtumų tarp mūsų.
13:00
In fact, on the contrary, it highlights them.
253
780623
3384
Iš tiesų, priešingai – juos pabrėžia.
13:04
It presents, not just the complexities
254
784007
2099
Jis ne tik parodo sudėtingumą,
13:06
found in a procession of different human beings,
255
786106
2167
esantį skirtingų žmonių minioje,
13:08
but the complexities found within each individual person.
256
788273
3600
bet ir kiekvieno žmogaus vidinį sudėtingumą.
13:11
It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
257
791873
4885
Mes turėjome per mažai grupių, į kurias galėtume suskirstyti žmones.
13:22
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed,
258
802778
6785
Vienu metu, supratau, kad mano tikslas fotografuoti „gėjus“ yra neteisingas,
13:29
because there were a million different shades of gay.
259
809563
3188
nes yra milijonai skirtingų homoseksualumo atspalvių.
13:32
Here I was trying to help,
260
812751
2746
Aš tiesiog stengiausi padėti,
13:35
and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid --
261
815497
3193
bet įamžinau būtent tą dalyką, kurio visą gyvenimą vengiau:
13:38
yet another box.
262
818690
2506
žmonių skirstymą į grupes.
13:41
At some point I added a question to the release form
263
821196
3220
Vienu momentu, žmonėms pateikiau anketą,
13:44
that asked people to quantify themselves
264
824416
1929
kurioje skalėje nuo 1 iki 100 proc. buvo prašoma nurodyti,
13:46
on a scale of one to 100 percent gay.
265
826345
2800
kiek homoseksualiais jie save laiko.
13:49
And I watched so many existential crises unfold in front of me.
266
829145
3916
Ir stebėjau daugybę prieš mano akis įvykusių egzistencinių krizių.
13:53
(Laughter)
267
833061
2801
(Juokas)
13:55
People didn't know what to do
268
835862
1200
Žmonės nežinojo, ką daryti,
13:57
because they had never been presented with the option before.
269
837062
2403
nes dar niekada nebuvo susidūrę su tokiu pasirinkimu.
13:59
Can you quantify your openness?
270
839465
2187
Ar įmanoma nurodyti savo atvirumo kiekį?
14:01
Once they got over the shock, though,
271
841652
1910
Nors kai jiems praėjo pirmas šokas,
14:03
by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent
272
843562
4083
dauguma pažymėjo esantys tarp 70–95 proc.
14:07
or the 3 to 20 percent marks.
273
847645
2517
arba 3–20 proc. žymenų.
14:10
Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other,
274
850162
2701
Žinoma, daugybė žmonių pažymėjo save kaip 100 procentų kurios nors iš dviejų orientacijų,
14:12
but I found that a much larger proportion of people
275
852863
2468
bet išsiaiškinau, kad didžioji dalis
14:15
identified as something that was much more nuanced.
276
855331
2849
identifikavosi esantys kur kas labiau niuansiški.
14:18
I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
277
858180
6209
Pamačiau, kad dauguma žmonių priklauso spektro daliai, kurią vadinu „pilka“.
14:24
Let me be clear though -- and this is very important --
278
864389
3984
Leiskite paaiškinti – ir tai yra labai svarbu –
14:28
in no way am I saying that preference doesn't exist.
279
868373
4716
jokiu būdu nebandau įteigti, kad neegzistuoja pirmenybė.
14:33
And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative,
280
873089
4800
Ir neketinu gilintis į ginčą ar tai yra pasirinkimas, ar biologinis imperatyvas,
14:37
because if any of you happen to be of the belief
281
877889
2867
nes jei kuris nors iš jūsų manote,
14:40
that sexual orientation is a choice,
282
880756
1867
kad seksualinė orientacija yra pasirinkimas,
14:42
I invite you to go out and try to be grey.
283
882623
1533
kviečiu jus pabandyti būti „pilkais“.
14:44
I'll take your picture just for trying.
284
884156
2266
Vien už pastangas jus nufotografuosiu.
14:46
(Laughter)
285
886422
1383
(Juokas)
14:47
What I am saying though is that human beings are not one-dimensional.
286
887805
4417
Turiu omenyje, kad žmonės yra nevienapusiai.
14:52
The most important thing to take from the percentage system is this:
287
892222
5768
Svarbiausias dalykas, kurį leidžia suprasti procentų sistema yra:
14:57
If you have gay people over here
288
897990
2217
Jei homoseksualūs žmonės yra čia,
15:00
and you have straight people over here,
289
900207
3648
o heteroseksualūs – čia,
15:03
and while we recognize that most people identify
290
903855
2968
ir mes pripažįstame, kad dauguma identifikuojasi
15:06
as somewhere closer to one binary or another,
291
906823
2703
esantys arčiau vienos arba kitos pusės,
15:09
there is this vast spectrum of people that exist in between.
292
909526
4946
platus spektras žmonių visada egzistuos tarpe tarp jų.
15:14
And the reality that this presents is a complicated one.
293
914472
3034
Tai komplikuoja realybės suvokimą.
15:17
Because, for example, if you pass a law
294
917506
2284
Nes, pavyzdžiui, išleidus įstatymą,
15:19
that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior,
295
919790
3503
kuris leistų darbdaviui atleisti darbuotoją dėl jo homoseksualaus elgesio,
15:23
where exactly do you draw the line?
296
923293
2767
kur turėtume nubrėžti liniją?
15:26
Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far?
297
926060
5866
Ar ji būtų prie žmonių, kurie turėjo vieną ar dvi heteroseksualias patirtis?
15:31
Or is it over here
298
931926
1301
Ar ji būtų čia,
15:33
by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far?
299
933227
4099
prie žmonių, kurie iki šiol turėjo vieną ar dvi homoseksualias patirtis?
15:37
Where exactly does one become a second-class citizen?
300
937326
4650
Kada tiksliai žmogus tampa antros rūšies piliečiu?
15:41
Another interesting thing that I learned from my project and my travels
301
941976
4816
Kitas įdomus dalykas, kurį man kelionėse parodė mano projektas
15:46
is just what a poor binding agent sexual orientation is.
302
946792
4302
yra tai, kad seksualinė orientacija yra labai prasta rišamoji medžiaga.
15:51
After traveling so much and meeting so many people,
303
951094
2611
Po ilgų kelionių, kuriose sutikau daug žmonių,
15:53
let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts
304
953705
3505
galiu pasakyti, kad LGBT bendruomenėje yra ir stuobrių, ir mielų žmonių,
15:57
and Democrats and Republicans and jocks and queens
305
957210
2949
ir demokratų, ir respublikonų, ir sportininkų ir karalienių,
16:00
and every other polarization you can possibly think of
306
960159
2950
ir bet kokių kitų visiškai skirtingų
16:03
within the LGBT community
307
963109
2134
pažiūrų žmonių,
16:05
as there are within the human race.
308
965243
3516
kokie tik egzistuoja žmonijoje.
16:08
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs,
309
968759
4618
Neatsižvelgiant į tai, kad turime mažiau teisių,
16:13
and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle,
310
973377
3665
ir kad dalijamės tuo pačiu prietarų ir kovos naratyvu,
vien dėl to, kad esame ne heteroseksualios orientacijos,
16:17
just being other than straight
311
977042
1401
16:18
doesn't necessarily mean that we have anything in common.
312
978443
5016
nebūtinai reiškia, jog turime ką nors bendro.
16:23
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming,
313
983459
8401
„Akivaizdžių tiesų“ projekte veidų vis daugėja,
16:31
as it hopefully appears across more and more platforms,
314
991860
3199
kadangi, tikiuosi, jis pasirodys vis daugiau platformų,
16:35
bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers,
315
995059
5459
autobusų stotelių, reklaminių iškabų, „Facebook“ puslapių, ekrano užsklandų.
16:40
perhaps in watching this procession of humanity,
316
1000518
3075
Galbūt stebint šią žmonijos procesiją,
16:43
something interesting and useful will begin to happen.
317
1003593
2917
ims vykti kažkas naujo ir naudingo.
16:46
Hopefully these categories, these binaries,
318
1006510
3717
Tikiuosi, kad šios kategorijos, binarinis skirstymas
16:50
these over-simplified boxes
319
1010227
1749
ir supaprastintas žmonių skirstymas į grupes
16:51
will begin to become useless and they'll begin to fall away.
320
1011976
5066
taps nebereikalingu ir išnyks.
16:57
Because really, they describe nothing that we see
321
1017042
3418
Nes jis iš tiesų neapibūdina to, ką matome,
17:00
and no one that we know and nothing that we are.
322
1020460
3349
neapibūdina mūsų pažįstamų žmonių ir neapibūdina kas mes esame.
17:03
What we see are human beings in all their multiplicity.
323
1023809
5601
Mes matome visą žmonių įvairovę.
17:09
And seeing them makes it harder to deny their humanity.
324
1029410
3583
Ir dėl to yra sunku paneigti jų žmoniškumą.
17:12
At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
325
1032993
4341
Blogiausiu atveju, tikiuosi kad dėl to bent bus sunkiau paneigti žmogaus teises.
17:17
So is it me particularly
326
1037334
3559
Ar būtent man
17:20
that you would choose to deny the right to housing,
327
1040893
3502
nuspręstumėte nesuteikti teisių į būstą,
17:24
the right to adopt children, the right to marriage,
328
1044395
2981
teisės įsivaikinti vaikus, susituokti,
17:27
the freedom to shop here, live here, buy here?
329
1047376
3633
laisvės čia apsipirkinėti, gyventi ir pirkti?
17:31
Am I the one that you choose to disown
330
1051009
2079
Ar aš esu tas, kurio išsižadėtumėte,
17:33
as your child or your brother or your sister or your mother or your father,
331
1053088
4422
kaip savo vaiko, brolio, sesers, motinos, tėvo,
17:37
your neighbor, your cousin, your uncle, the president,
332
1057510
2348
kaimyno, pusbrolio, dėdės, prezidento,
17:39
your police woman or the fireman?
333
1059858
3450
policininkės ar gaisrininko?
17:43
It's too late.
334
1063308
3018
Per vėlu.
17:46
Because I already am all of those things.
335
1066326
3301
Nes aš jau esu visi šie žmonės.
17:49
We already are all of those things, and we always have been.
336
1069627
4365
Mes visi jais esame ir visada jais buvome.
17:53
So please don't greet us as strangers,
337
1073992
2806
Todėl prašau, nepriimkite mūsų kaip nepažįstamųjų,
17:56
greet us as your fellow human beings, period.
338
1076798
3553
priimkite mus kaip žmones, ir taškas.
18:00
Thank you.
339
1080351
1316
Ačiū.
18:01
(Applause)
340
1081667
10927
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7