iO Tillett Wright: Fifty shades of gay

644,404 views ・ 2013-01-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Edward John Reviewer: Laksmi Wijayanti
00:15
Human beings start putting each other into boxes
1
15997
2429
Manusia mulai mengkotak-kotakan satu sama lain
00:18
the second that they see each other --
2
18426
1817
kali pertama mereka bertemu--
00:20
Is that person dangerous? Are they attractive?
3
20243
3070
Apakah orang itu berbahaya? Apakah mereka menarik?
00:23
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
4
23313
3266
Apakah mereka calon jodoh yang cocok? Apakah mereka bisa diajak kerja sama?
00:26
We do this little interrogation when we meet people
5
26579
2534
Kita melakukan interogasi kecil-kecilan saat kita bertemu orang lain
00:29
to make a mental resume for them.
6
29113
2167
untuk membuat rangkuman riwayat hidup mereka di dalam pikiran kita.
00:31
What's your name? Where are you from?
7
31280
1517
Siapa nama anda? Dari mana anda berasal?
00:32
How old are you? What do you do?
8
32797
3361
Berapa usia anda? Apa pekerjaan anda?
00:36
Then we get more personal with it.
9
36158
2801
Kemudian kita menanyakan hal-hal yang lebih pribadi.
00:38
Have you ever had any diseases?
10
38959
3148
Apakah anda pernah menderita penyakit parah?
00:42
Have you ever been divorced?
11
42107
1987
Apakah anda sudah pernah bercerai?
00:44
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
12
44094
3446
Apakah mulut anda berbau tidak enak sementara anda menjawab interogasi ini sekarang?
00:47
What are you into? Who are you into?
13
47540
1717
Hal-hal apa yang menurut anda menarik? Orang-orang seperti apa yang menarik perhatian anda?
00:49
What gender do you like to sleep with?
14
49257
1866
Anda suka berhubungan intim dengan jenis kelamin apa?
00:51
I get it.
15
51123
2430
Saya mengerti.
00:53
We are neurologically hardwired
16
53553
1752
Otak kita telah terprogram secara neurologis
00:55
to seek out people like ourselves.
17
55305
2384
untuk mencari orang-orang yang menyerupai kita sendiri.
00:57
We start forming cliques as soon as we're old enough
18
57689
2185
Kita mulai menjalin hubungan segera setelah kita mengerti
00:59
to know what acceptance feels like.
19
59874
1933
seperti apa rasanya diterima oleh orang-orang lain.
01:01
We bond together based on anything that we can --
20
61807
2350
Kita terhubung pada orang lain segala cara yang mungkin--
01:04
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
21
64157
5452
preferensi musik, ras, jenis kelamin, gang dimana kita pernah tinggal dan tumbuh besar.
01:09
We seek out environments that reinforce our personal choices.
22
69609
6888
Kita mencari lingkungan yang membentuk pilihan-pilihan pribadi kita.
01:16
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
23
76497
2461
Namun terkadang, pertanyaan sepele semacam, "Apa profesi anda?"
01:18
can feel like somebody's opening a tiny little box
24
78958
1960
dapat membuat orang merasa seperti mereka dijejalkan
01:20
and asking you to squeeze yourself inside of it.
25
80918
1529
ke dalam kotak yang sangat kecil.
01:22
Because the categories, I've found, are too limiting.
26
82447
3567
Karena menurut saya, pengelompokan tersebut sangatlah membatasi kita.
01:26
The boxes are too narrow.
27
86014
1884
Kotak-kotak tersebut sangatlah sempit.
01:27
And this can get really dangerous.
28
87898
2117
Dan ini bisa menjadi sesuatu yang sangat berbahaya.
01:30
So here's a disclaimer about me, though,
29
90015
1781
Maka, sebelum kita melibatkan diri terlalu dalam,
01:31
before we get too deep into this.
30
91796
1602
saya ingin membagikan secuplik mengenai diri saya.
01:33
I grew up in a very sheltered environment.
31
93398
2985
Saya tumbuh di tengah lingkungan yang cukup terlindung.
01:36
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
32
96383
3946
Saya dibesarkan di pusat kota Manhattan di tengah tahun 1980-an,
01:40
two blocks from the epicenter of punk music.
33
100329
3895
yang berjarak hanya dua gang dari pusat musik punk.
01:44
I was shielded from the pains of bigotry
34
104224
2090
Saya terlindungi dari kefanatikan
01:46
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
35
106314
4100
dan batasan ketat masyarakat mengenai pendidikan berdasarkan agama.
01:50
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
36
110414
3421
Di tempat asal saya, kalau anda bukan seorang waria atau pemikir radikal
01:53
or a performance artist of some kind,
37
113835
2128
atau artis dan semacamnya,
01:55
you were the weirdo.
38
115963
1984
andalah yang dicap sebagai orang aneh.
01:57
(Laughter)
39
117947
1283
(Tawa)
01:59
It was an unorthodox upbringing,
40
119230
2085
Hal tersebut merupakan pendidikan yang tidak lazim,
02:01
but as a kid on the streets of New York,
41
121315
2511
tapi sebagai seorang anak yang tumbuh di jalanan New York,
02:03
you learn how to trust your own instincts,
42
123826
1971
anda belajar untuk mempercayai insting anda sendiri.
02:05
you learn how to go with your own ideas.
43
125797
2933
Anda belajar untuk mengandalkan ide-ide anda sendiri.
02:08
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
44
128730
3239
Karenanya, saat saya berumur 6 tahun, saya memutuskan untuk menjadi anak laki-laki.
02:11
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
45
131969
3467
Suatu hari saya berangkat sekolah dan anak-anak lain tidak membiarkan saya untuk bermain basket bersama.
02:15
They said they wouldn't let girls play.
46
135436
1433
Mereka bilang anak perempuan tidak boleh ikut bermain.
02:16
So I went home, and I shaved my head,
47
136869
1410
Jadi saya kembali ke rumah dan memangkas rambut saya.
02:18
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
48
138279
2622
Keesokan harinya saya kembali dan saya berkata, "Saya anak laki-laki."
02:20
I mean, who knows, right?
49
140901
1014
Siapa yang tahu, ya kan?
02:21
When you're six, maybe you can do that.
50
141915
3813
Mungkin anda bisa saja melakukan hal-hal serupa saat anda berumur 6 tahun.
02:25
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
51
145728
3633
Saya tidak mau ada satu orang pun yang tahu bahwa saya seorang perempuan, dan tidak ada yang tahu.
02:29
I kept up the charade for eight years.
52
149361
2642
Saya melanjutkan sandiwara ini selama delapan tahun ke depan.
02:32
So this is me when I was 11.
53
152003
4167
Dan inilah saya di umur 11 tahun.
02:36
I was playing a kid named Walter
54
156170
1511
Saya memerankan anak kecil bernama Walter
02:37
in a movie called "Julian Po."
55
157681
2189
di sebuah film berjudul "Julian Po."
02:39
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
56
159870
3434
Saya berperan sebagai seorang anak jalanan yang terus mengikuti Christian Slater dan menggodanya.
02:43
See, I was also a child actor,
57
163304
2050
Anda lihat, saya juga seorang aktor cilik.
02:45
which doubled up the layers of the performance of my identity,
58
165354
2682
Dan ini membuat saya semakin bersandiwara untuk menutupi identitas saya
02:48
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
59
168036
6088
karena tidak ada seorang pun yang tahu bahwa saya sebenarnya anak perempuan yang berakting sebagai anak laki-laki.
02:54
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
60
174124
3116
Malah, waktu itu tidak ada seorang pun dalam hidup saya yang tahu bahwa saya sebenarnya anak perempuan --
02:57
not my teachers at school, not my friends,
61
177240
2316
para guru di sekolah, teman-teman saya,
02:59
not the directors that I worked with.
62
179556
1852
dan para sutradara yang bekerja dengan saya waktu itu juga tidak tahu.
03:01
Kids would often come up to me in class
63
181408
2265
Anak-anak lain akan mengunjungi saya di kelas saya
03:03
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
64
183673
2234
dan memeriksa tenggorokan saya untuk mencari jakun saya,
03:05
or grab my crotch to check what I was working with.
65
185907
3349
atau memegang selangkangan saya untuk mengecek aktivitas yang sedang berlaku.
03:09
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
66
189256
2361
Saat saya pergi ke kamar kecil, saya akan memutar balik sepatu saya saat di toilet
03:11
so that it looked like I was peeing standing up.
67
191617
2555
supaya saya terlihat seperti sedang berdiri selagi buang air kecil.
03:14
At sleepovers I would have panic attacks
68
194172
2068
Saat menginap di rumah teman, saya akan berusaha meyakinkan anak-anak perempuan
03:16
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
69
196240
2384
di tengah kepanikan, agar mereka tidak mencium saya
03:18
without outing myself.
70
198624
1732
tanpa mengungkapkan identitas saya yang sebenarnya.
03:20
It's worth mentioning though
71
200356
2052
Tapi perlu dicatat bahwa
03:22
that I didn't hate my body or my genitalia.
72
202408
3849
saya tidak membenci tubuh saya ataupun alat kelamin saya.
03:26
I didn't feel like I was in the wrong body.
73
206257
1767
Saya tidak merasa seperti terperangkap di dalam tubuh yang salah.
03:28
I felt like I was performing this elaborate act.
74
208024
2032
Saya merasa seperti sedang mementaskan sesuatu yang rumit.
03:30
I wouldn't have qualified as transgender.
75
210056
3827
Saya tidak memenuhi syarat sebagai seorang transgender.
03:33
If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,
76
213883
2246
Namun apabila keluarga saya mempercayai terapi,
03:36
they probably would have diagnosed me
77
216129
1723
mereka mungkin akan mendiagnosa saya
03:37
as something like gender dysmorphic
78
217852
1786
dengan kelainan gender atau semacamnya
03:39
and put me on hormones to stave off puberty.
79
219638
2403
dan menyuntikkan hormon-hormon untuk membantu saya melewati pubertas.
03:42
But in my particular case,
80
222041
884
03:42
I just woke up one day when I was 14,
81
222925
1715
Tapi dalam kasus saya,
tiba-tiba saja saya terbangun dan memutuskan untuk kembali menjadi anak perempuan
03:44
and I decided that I wanted to be a girl again.
82
224640
2583
saat saya berusia 14 tahun.
03:47
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
83
227223
3000
Saya mengalami pubertas dan saya sama sekali tidak tahu apapun mengenai cara menjadi seorang anak perempuan.
03:50
and I was ready to figure out who I actually was.
84
230223
3625
Tapi saya siap untuk mencari jati diri saya yang sebenarnya.
03:53
When a kid behaves like I did,
85
233848
2405
Saat seorang anak bertingkah seperti saya,
03:56
they don't exactly have to come out, right?
86
236253
1836
mereka tidak perlu menyibakkan identitas aslinya, ya 'kan?
03:58
No one is exactly shocked.
87
238089
2261
Tidak ada seorang pun yang terkejut.
04:00
(Laughter)
88
240350
3744
(Tawa)
04:04
But I wasn't asked to define myself by my parents.
89
244094
4463
Tapi orang tua saya tidak meminta saya untuk mendefinisikan diri saya sendiri.
04:08
When I was 15, and I called my father
90
248557
1866
Saat saya berumur 15, saya menelepon ayah saya
04:10
to tell him that I had fallen in love,
91
250423
1700
untuk memberitahu beliau bahwa saya sedang jatuh cinta.
04:12
it was the last thing on either of our minds
92
252123
2300
Kami berdua sama sekali tidak memikirkan
04:14
to discuss what the consequences were
93
254423
1616
apa konsekuensi dari fakta
04:16
of the fact that my first love was a girl.
94
256039
2418
bahwa cinta pertama saya adalah seorang perempuan.
04:18
Three years later, when I fell in love with a man,
95
258457
2282
Pun tiga tahun kemudian, ketika saya jatuh cinta dengan seorang lelaki,
04:20
neither of my parents batted an eyelash either.
96
260739
2584
kedua orang tua saya tidak ada yang kaget.
04:23
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
97
263323
3383
Anda lihat, inilah salah satu berkat yang saya dapatkan dari masa kecil saya yang tidak lazim,
04:26
that I wasn't ever asked to define myself
98
266706
2034
dimana saya tidak pernah diminta untuk mendefinisikan diri saya
04:28
as any one thing at any point.
99
268740
2347
sebagai apapun juga.
04:31
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
100
271087
3819
Saya dibiarkan untuk hanya menjadi diri saya sendiri, bertumbuh dan berubah setiap saat.
04:34
So four, almost five years ago,
101
274906
3045
Jadi empat tahun yang lalu -- hampir lima,
04:37
Proposition 8, the great marriage equality debate,
102
277951
3315
Proposition 8, debat heboh mengenai persamaan pernikahan
04:41
was raising a lot of dust around this country.
103
281266
1975
telah menimbulkan banyak kontroversi di seantero negeri ini.
04:43
And at the time, getting married wasn't really something
104
283241
2611
Dan waktu itu, menikah bukanlah sesuatu
04:45
I spent a lot of time thinking about.
105
285852
1133
yang sering saya pikirkan.
04:46
But I was struck by the fact that America,
106
286985
2806
Tapi saya terganggu dengan fakta bahwa Amerika,
04:49
a country with such a tarnished civil rights record,
107
289791
2065
negara dengan sejarah mengenai hak-hak sipil yang telah ternoda,
04:51
could be repeating its mistakes so blatantly.
108
291856
2616
masih saja mengulangi kesalahan yang sama secara terang-terangan.
04:54
And I remember watching the discussion on television
109
294472
1968
Dan saya ingat pernah menonton sebuah diskusi di TV
04:56
and thinking how interesting it was
110
296440
1801
yang saya pikir sangatlah menarik, karena mereka membahas mengenai
04:58
that the separation of church and state
111
298241
3031
pemisahan antara gereja dan pemerintahan
05:01
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
112
301272
3619
telah membuat batas secara geografis di negeri ini,
05:04
between places where people believed in it
113
304891
1582
antara tempat-tempat dimana penduduknya beragama
05:06
and places where people didn't.
114
306473
1785
dan tempat-tempat dimana penduduknya tidak beragama.
05:08
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
115
308258
6248
Dan saya menyadari bahwa diskusi ini telah membuat batas-batas geografis di sekitar saya.
05:14
If this was a war with two disparate sides,
116
314506
3118
Apabila ini merupakan perang antara dua sisi yang berbeda,
05:17
I, by default, fell on team gay,
117
317624
2781
maka saya, secara otomatis, akan masuk ke dalam kelompok gay,
05:20
because I certainly wasn't 100 percent straight.
118
320405
3186
karena saya sudah pasti tidak 100 persen heteroseksual.
05:23
At the time I was just beginning to emerge
119
323591
3249
Dan saat saya baru saja mendapatkan jati diri saya
05:26
from this eight-year personal identity crisis zigzag
120
326840
3917
setelah mengalami krisis identitas selama delapan tahun
05:30
that saw me go from being a boy
121
330757
1833
dimana saya memulai sebagai seorang anak laki-laki
05:32
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
122
332590
3222
dan kemudian menjadi anak gadis yang kikuk dan terlihat seperti anak laki-laki mengenakan pakaian anak perempuan,
05:35
to the opposite extreme of this super skimpy,
123
335812
2790
sampai kepada titik ekstrim lain dimana saya jadi wanita feminin yang suka pakai baju mini,
05:38
over-compensating, boy-chasing girly-girl
124
338602
2666
yang tergila-gila dan mengejar-ngejar pria dan bersedia memberikan apapun untuk pria itu,
05:41
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
125
341268
3968
dan akhirnya sampai pada pencarian penuh keraguan mengenai jati diri saya yang sebenarnya,
05:45
a tomboyish girl
126
345236
2407
yakni seorang wanita tomboy,
05:47
who liked both boys and girls depending on the person.
127
347643
3209
yang menyukai baik pria maupun wanita, tergantung pada orang tersebut.
05:50
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
128
350852
5151
Saya menghabiskan satu tahun mengabadikan citra diri para wanita dari generasi baru ini,
05:56
who fell kind of between-the-lines --
129
356003
1666
para wanita seperti saya yang berada di garis abu-abu,
05:57
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
130
357669
3537
mereka yang bermain skateboard sambil mengenakan pakaian dalam berenda,
06:01
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
131
361206
3958
mereka yang memiliki potongan rambut seperti pria tapi mengenakan kuteks yang sangat feminin,
06:05
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
132
365164
2995
menggunakan eyeshadow yang sewarna dengan lutut mereka yang terluka,
06:08
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
133
368159
3098
mereka yang menyukai wanita dan pria yang juga menyukai kedua gender
06:11
who all hated being boxed in to anything.
134
371257
1849
yang benci dikotak-kotakkan ke dalam salah satu kategori apapun.
06:13
I loved these people, and I admired their freedom,
135
373106
3751
Saya menyukai orang-orang ini, dan saya mengagumi kebebasan mereka,
06:16
but I watched as the world outside of our utopian bubble
136
376857
2933
tapi saya mengamati mereka sementara dunia di luar dunia idealis kami
06:19
exploded into these raging debates
137
379790
1850
meledakkan diri menjadi perdebatan seru
06:21
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
138
381640
5566
dimana para cendekiawan mulai menyamakan cinta yang kami punyai dengan perilaku seksual yang melibatkan hewan dalam siaran TV nasional.
06:27
And this powerful awareness rolled in over me
139
387206
2333
Dan ini membuat mata saya terbuka lebar:
06:29
that I was a minority, and in my own home country,
140
389539
5367
saya adalah kaum minoritas di negeri saya sendiri,
06:34
based on one facet of my character.
141
394906
2651
hanya berdasarkan salah satu segi karakter saya.
06:37
I was legally and indisputably a second-class citizen.
142
397557
5615
Secara legal dan tanpa keraguan, saya merupakan penduduk kelas dua.
06:43
I was not an activist.
143
403172
1534
Saya bukanlah seorang aktivis.
06:44
I wave no flags in my own life.
144
404706
2500
Saya tidak mengibarkan bendera apapun di dalam hidup saya.
06:47
But I was plagued by this question:
145
407206
2139
Namun pertanyaan berikut ini selalu mengganggu saya:
06:49
How could anyone vote to strip the rights
146
409345
2946
Bagaimana mungkin ada orang yang bisa memilih untuk mengambil hak
06:52
of the vast variety of people that I knew
147
412291
2165
dari banyak orang yang saya kenal
06:54
based on one element of their character?
148
414456
3434
hanya berdasarkan salah satu elemen dari karakter mereka?
06:57
How could they say that we as a group
149
417890
1516
Bagaimana mungkin mereka dapat berkata bahwa kami sebagai satu kelompok orang-orang yang sama
06:59
were not deserving of equal rights as somebody else?
150
419406
2933
tidak layak mendapat hak yang sama dengan orang-orang lain?
07:02
Were we even a group? What group?
151
422339
2367
Apakah kami bahkan sebuah kelompok? Kelompok apa?
07:04
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
152
424706
3867
Dan pernahkah orang-orang tersebut bahkan bertemu empat mata dengan korban diskriminasi mereka?
07:08
Did they know who they were voting against and what the impact was?
153
428573
4043
Apakah mereka tahu pilihan mereka merupakan perlawanan terhadap siapa? Dan apa akibatnya?
07:12
And then it occurred to me,
154
432616
1891
Dan kemudian saya terpikir
07:14
perhaps if they could look into the eyes
155
434507
2283
bahwa mungkin apabila mereka dapat menatap mata
07:16
of the people that they were casting into second-class citizenship
156
436790
3781
orang-orang yang mereka kelompokkan ke dalam kelas dua
07:20
it might make it harder for them to do.
157
440571
1902
mereka akan berpikir ulang.
07:22
It might give them pause.
158
442473
1984
Mungkin mereka akan terdiam sejenak.
07:24
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
159
444457
5840
Tentu saja tidak mungkin saya bisa mengundang 20 juta orang ke acara makan malam yang sama,
07:30
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
160
450297
4331
maka saya mencari cara untuk memperkenalkan mereka satu sama lain melalui pencitraan
07:34
without any artifice, without any lighting,
161
454628
2966
tanpa manipulasi, tanpa pencahayaan,
07:37
or without any manipulation of any kind on my part.
162
457594
3234
tanpa efek apapun dari pihak saya sendiri.
07:40
Because in a photograph you can examine a lion's whiskers
163
460828
2750
Karena melalui foto anda dapat mengamati kumis seekor singa
07:43
without the fear of him ripping your face off.
164
463578
2716
tanpa harus takut ia akan melukai wajah Anda.
07:46
For me, photography is not just about exposing film,
165
466294
3397
Bagi saya, fotografi bukan sekedar mengekspos film tersebut,
07:49
it's about exposing the viewer
166
469691
1953
tapi juga mengekspos orang-orang yang melihat
07:51
to something new, a place they haven't gone before,
167
471644
2101
ke hal-hal baru, tempat-tempat yang tidak pernah mereka lihat sebelumnya,
07:53
but most importantly, to people that they might be afraid of.
168
473745
3315
dan yang paling penting, ke orang-orang yang mungkin mereka takuti.
07:57
Life magazine introduced generations of people
169
477060
1844
Majalah Life memperkenalkan kepada banyak generasi,
07:58
to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.
170
478904
4074
tentang kebudayaan-kebudayaan yang jauh serta asing, yang tak pernah mereka ketahui keberadaannya lewat gambar-gambar.
08:02
So I decided to make a series of very simple portraits,
171
482978
6233
Jadi, saya memutuskan untuk membuat beberapa seri potret-potret yang sederhana,
08:09
mugshots if you will.
172
489211
1750
semacam foto mugshots (foto wajah seseorang yang ditangkap untuk data kepolisian), lah.
08:10
And I basically decided to photograph anyone in this country
173
490961
3768
dan saya memutuskan untuk memotret siapapun di negeri ini
08:14
that was not 100 percent straight,
174
494729
2401
yang tidak 100% heteroseksual,
08:17
which, if you don't know, is a limitless number of people.
175
497130
3183
yang, bila Anda tidak tahu, ternyata merupakan angka yang tidak ada batasnya.
08:20
(Laughter)
176
500313
2050
(Tawa)
08:22
So this was a very large undertaking,
177
502363
2666
Jadi, ini sungguh proyek besar,
08:25
and to do it we needed some help.
178
505029
1884
dan untuk melakukannya kita membutuhkan bantuan.
08:26
So I ran out in the freezing cold,
179
506913
2533
Jadi, saya berlari-lari di dalam dingin yang membekukan,
08:29
and I photographed every single person that I knew that I could get to
180
509446
3408
dan I memotret sebanyak mungkin orang yang saya bisa,
08:32
in February of about two years ago.
181
512854
3970
di bulan Februari 2 tahun yang lalu.
08:36
And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.
182
516824
4123
Foto-foto ini lalu saya bawa ke HRC (Human Rights Campaign), dan saya meminta bantuan dari mereka.
08:40
And they funded two weeks of shooting in New York.
183
520947
2366
Mereka lalu membiayai pemotretan saya selama 2 minggu di New York.
08:43
And then we made this.
184
523313
3011
Lantas kami membuat ini.
08:46
(Music)
185
526324
12277
(Musik)
08:58
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.
186
538601
4183
Video: Saya iO Tillet Wright, dan saya adalah seorang seniman yang dilahirkan dan dibesarkan di New York.
09:02
(Music)
187
542784
13308
(Musik)
09:16
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.
188
556092
4662
Sefl Evident Truths adalah sebuah rekaman fotografis dari LGBTQ di Amerika hari ini.
09:20
My aim is to take a simple portrait
189
560754
1623
Tujuan saya adalah memotret siapapun
09:22
of anyone who's anything other than 100 percent straight
190
562377
2650
yang tidak 100% heteroseksual
09:25
or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
191
565027
5220
atau yang merasa bahwa mereka ada di suatu spektrum LGBTQ.
09:30
My goal is to show the humanity that exists in every one of us
192
570247
2998
Lewat kesederhanaan sebuah wajah, saya ingin menunjukkan bahwa
09:33
through the simplicity of a face.
193
573245
2118
kemanusiaan ada di dalam diri masing-masing kita.
09:35
(Music)
194
575363
2688
(Musik)
09:38
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
195
578051
3090
"Kami meyakini kebenaran-kebenaran ini mutlak benar, bahwa semua manusia diciptakan setara."
09:41
It's written in the Declaration of Independence.
196
581141
2417
Kalimat itu tertulis di Deklarasi Kemerdekaan.
09:43
We are failing as a nation
197
583558
1267
Sebagai bangsa, kita sedang mengalami kegagalan
09:44
to uphold the morals upon which we were founded.
198
584825
2109
dalam mempertahankan moral-moral yang atasnya negara kita dibangun.
09:46
There is no equality in the United States.
199
586934
2207
Tidak ada kesetaraan di Amerika Serikat.
09:49
["What does equality mean to you?"]
200
589156
2383
["Apakah arti kesetaraan bagimu?"]
09:51
["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]
201
591539
1638
["Pernikahan"] ["Kebebasan"] ["Hak-hak sipil"]
09:53
["Treat every person as you'd treat yourself"]
202
593177
2126
["Perlakukan sesamu seperti kau memperlakukan dirimu sendiri"]
09:55
It's when you don't have to think about it, simple as that.
203
595303
3620
Sama seperti saat kita tak perlu memikirkan hal tersebut. Sesederhana itu.
09:58
The fight for equal rights is not just about gay marriage.
204
598923
2790
Perjuangan bagi kesetaraan hak-hak itu bukan hanya tentang pernikahan sesama jenis.
10:01
Today in 29 states, more than half of this country,
205
601713
4096
Hari ini, di 29 negara bagian, lebih dari setengah negara ini,
10:05
you can legally be fired just for your sexuality.
206
605809
4371
Anda bisa dipecat karena seksualitas Anda.
10:10
["Who is responsible for equality?"]
207
610180
3151
["Siapakah yang bertanggungjawab atas kesetaraan?"]
10:13
I've heard hundreds of people give the same answer:
208
613331
3011
Saya mendengar beratus-ratus orang memberikan jawaban yang sama:
10:16
"We are all responsible for equality."
209
616342
3476
"Kita semua bertanggungjawab atas kesetaraan."
10:19
So far we've shot 300 faces in New York City.
210
619818
2853
Sejauh ini kami telah memotret 300 wajah di kota New York.
10:22
And we wouldn't have been able to do any of it
211
622671
1416
dan, tak satupun dapat kami lakukan
10:24
without the generous support of the Human Rights Campaign.
212
624087
2885
tanpa dukungan murah hati dari Human Rights Campaign.
10:26
I want to take the project across the country.
213
626972
1949
Saya ingin membawa proyek ini ke seluruh negeri.
10:28
I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.
214
628921
4083
Saya ingin mengunjungi 25 kota-kota di Amerika, dan saya ingin memotret 4000 atau 5000 orang.
10:33
This is my contribution to the civil rights fight of my generation.
215
633004
3983
Ini adalah kontribusi saya atas perjuangan hak-hak sipil dari generasi saya.
10:36
I challenge you to look into the faces of these people
216
636987
2177
Saya tantang Anda untuk melihat wajah-wajah orang-orang ini,
10:39
and tell them that they deserve less than any other human being.
217
639164
2862
dan katakan pada mereka bahwa mereka tidak layak mendapatkan yang selayaknya mereka dapatkan sebagai manusia.
10:42
(Music)
218
642026
2040
(Musik)
10:44
["Self evident truths"]
219
644066
2267
["Kebenaran yang mutlak"]
10:46
["4,000 faces across America"]
220
646348
1664
["4000 wajah seantero Amerika"]
10:48
(Music)
221
648013
4556
(Musik)
10:52
(Applause)
222
652569
8248
(Tepuk tangan)
11:00
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.
223
660817
4283
iO Tillet Wright: Kami sama sekali tidak siap akan apa yang berikutnya terjadi.
11:05
Almost 85,000 people watched that video,
224
665100
3250
Sekitar 85.000 orang menyaksikan video tersebut,
11:08
and then they started emailing us from all over the country,
225
668350
2500
lantas mereka mulai mengirimi kami email dari segala penjuru negeri,
11:10
asking us to come to their towns and help them to show their faces.
226
670850
4667
meminta kami untuk datang ke kota-kota mereka dan menolong mereka untuk menunjukkan wajah mereka.
11:15
And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.
227
675517
4350
Dan lalu ada lebih banyak lagi yang ingin melakukan hal yang sama, lebih banyak dari yang saya duga.
11:19
So I changed my immediate goal to 10,000 faces.
228
679867
3501
Jadi, saya mengubah gol saya menjadi 10.000 wajah.
11:23
That video was made in the spring of 2011,
229
683368
4065
Video tersebut dibuat di musim semi tahun 2011,
11:27
and as of today I have traveled to almost 20 cities
230
687433
3457
dan hari ini, saya telah mengunjungi hampir 20 kota
11:30
and photographed almost 2,000 people.
231
690890
2906
dan memotret hampir 2000 orang.
11:33
I know that this is a talk,
232
693796
3010
Saya paham bahwa hari ini kita mau berdiskusi,
11:36
but I'd like to have a minute of just quiet
233
696806
3266
tetapi saya ingin menyediakan 1 menit untuk berdiam
11:40
and have you just look at these faces
234
700072
1249
dan meminta Anda untuk melihat wajah-wajah ini
11:41
because there is nothing that I can say that will add to them.
235
701321
3870
karena tak ada satu hal pun yang bisa saya tambahkan untuk mereka.
11:45
Because if a picture is worth a thousand words,
236
705191
2533
Sebab, jika sebuah gambar berarti ribuan kata,
11:47
then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
237
707724
3339
maka sebuah gambar wajah memerlukan kosakata yang sama sekali baru.
12:12
So after traveling and talking to people
238
732329
3679
Jadi, setelah berkeliling dan berbicara dengan orang-orang
12:16
in places like Oklahoma or small-town Texas,
239
736008
3848
di tempat-tempat seperti Oklahoma atau kota kecil Texas
12:19
we found evidence that the initial premise was dead on.
240
739856
3535
kami menemukan bahwa premis awal itu benar.
12:23
Visibility really is key.
241
743391
1886
Kejelasan adalah kunci.
12:25
Familiarity really is the gateway drug to empathy.
242
745277
3263
Keakraban sesungguhnya adalah gerbang menuju empati.
12:28
Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family,
243
748540
3450
Begitu sebuah isu hadir di halaman rumah sendiri atau diantara keluarga Anda,
12:31
you're far more likely to explore sympathy for it
244
751990
2917
lebih mudah bagi Anda untuk bersimpati
12:34
or explore a new perspective on it.
245
754907
1566
atau untuk melihat hal tersebut dengan perspektif baru.
12:36
Of course, in my travels I met people
246
756473
2651
Tentu saja, di dalam perjalanan saya, saya bertemu dengan orang-orang
12:39
who legally divorced their children for being other than straight,
247
759124
4199
yang memutuskan hubungan dengan anak-anaknya sendiri karena anak-anak tersebut bukan heteroseksual,
12:43
but I also met people who were Southern Baptists
248
763323
2368
tapi saya juga bertemu dengan orang-orang dari gereja Baptis di selatan
12:45
who switched churches because their child was a lesbian.
249
765691
3016
yang pindah gereja karena anak mereka adalah lesbian.
12:48
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
250
768707
4150
Menyalakan empati telah menjadi tulang penyangga proyek Self Evident Truths.
12:52
But here's what I was starting to learn that was really interesting:
251
772857
3416
Saya lalu menemukan satu hal yang amat menarik:
12:56
Self Evident Truths doesn't erase the differences between us.
252
776273
4350
Self Evident Truths tidak menghapus perbedaan-perbedaan diantara kita.
13:00
In fact, on the contrary, it highlights them.
253
780623
3384
Malah, sebaliknya, perbedaan-perbedaan yang ada semakin benderang.
13:04
It presents, not just the complexities
254
784007
2099
Proyek ini menyajikan, bukan hanya kompleksitas
13:06
found in a procession of different human beings,
255
786106
2167
yang ada pada sekelompok manusia yang berbeda
13:08
but the complexities found within each individual person.
256
788273
3600
tetapi juga di masing-masing individu.
13:11
It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
257
791873
4885
Salah kalau bilang kita punya terlalu banyak kotak. Kita justru punya terlalu sedikit.
13:22
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed,
258
802778
6785
Pda satu titik, saya menyadari bahwa misi saya untuk memotret "gay" salah,
13:29
because there were a million different shades of gay.
259
809563
3188
karena ada sejuta corak berbeda dari gay.
13:32
Here I was trying to help,
260
812751
2746
Disinilah saya mencoba menolong,
13:35
and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid --
261
815497
3193
dan saya telah mengabadikan satu hal yang sudah saya coba hindari seumur hidup --
13:38
yet another box.
262
818690
2506
kotak yang lain lagi.
13:41
At some point I added a question to the release form
263
821196
3220
Pada suatu titik, saya menambahkan sebuah pertanyaan ke formulir persetujuan
13:44
that asked people to quantify themselves
264
824416
1929
yang menanyakan orang-orang untuk menilai diri mereka sendiri dengan angka
13:46
on a scale of one to 100 percent gay.
265
826345
2800
dari skali 1 sampai 100 persen gay.
13:49
And I watched so many existential crises unfold in front of me.
266
829145
3916
Dan saya menyaksikan begitu banyak krisis-krisis eksistensi di depan saya.
13:53
(Laughter)
267
833061
2801
(Tawa)
13:55
People didn't know what to do
268
835862
1200
Orang-orang tidak tahu apa yang harus dilakukan
13:57
because they had never been presented with the option before.
269
837062
2403
karena mereka tidak pernah diberikan pilihan begitu sebelumnya.
13:59
Can you quantify your openness?
270
839465
2187
Bisakah Anda memberi nilai dalam bentuk angka untuk keterbukaan Anda?
14:01
Once they got over the shock, though,
271
841652
1910
Akan tetapi, begitu mereka berhasil mengatasi syok mereka,
14:03
by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent
272
843562
4083
orang-orang memilih antara 70 sampai 95 persen
14:07
or the 3 to 20 percent marks.
273
847645
2517
atau 3 sampai 20 persen.
14:10
Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other,
274
850162
2701
Tentu saja ada yang memilih 100 persen entah di titik sini atau sana,
14:12
but I found that a much larger proportion of people
275
852863
2468
tetapi saya menemukan bahwa lebih banyak orang yang
14:15
identified as something that was much more nuanced.
276
855331
2849
mengidentifikasi diri mereka secara lebih berwarna.
14:18
I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
277
858180
6209
Temuan saya: banyak orang yang masuk ke spektrum yang lalu saya sebut "Abu-abu."
14:24
Let me be clear though -- and this is very important --
278
864389
3984
Tapi, biarkan saya menjelaskan -- dan ini sangatlah penting --
14:28
in no way am I saying that preference doesn't exist.
279
868373
4716
tidak berarti saya mengatakan kalau preferensi tidak ada.
14:33
And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative,
280
873089
4800
Dan saya juga tidak akan mulai mempertentangkan pilihan dengan bawaan biologis,
14:37
because if any of you happen to be of the belief
281
877889
2867
karena kalau ada dari Anda yang percaya
14:40
that sexual orientation is a choice,
282
880756
1867
kalau orientasi seksual adalah pilihan,
14:42
I invite you to go out and try to be grey.
283
882623
1533
saya undang Anda untuk mencoba jadi abu-abu.
14:44
I'll take your picture just for trying.
284
884156
2266
Saya foto Anda, deh, untuk coba-coba saja.
14:46
(Laughter)
285
886422
1383
(Tawa)
14:47
What I am saying though is that human beings are not one-dimensional.
286
887805
4417
Yang saya maksudkan adalah ini: manusia tidaklah hanya terdiri dari satu dimensi saja.
14:52
The most important thing to take from the percentage system is this:
287
892222
5768
Hal yang paling penting yang bisa diambil dari sistem persentasi adalah ini:
14:57
If you have gay people over here
288
897990
2217
Kalau Anda punya orang-orang gay di sebelah sini
15:00
and you have straight people over here,
289
900207
3648
dan heteroseksual di sebelah sini,
15:03
and while we recognize that most people identify
290
903855
2968
dan sambil Anda menyadari bahwa sebagian besar orang mengidentifikasi diri
15:06
as somewhere closer to one binary or another,
291
906823
2703
sebagai yang lebih dekat ke satu titik ekstrim atau titik ekstrim lainnya,
15:09
there is this vast spectrum of people that exist in between.
292
909526
4946
ada sekian banyak orang yang berada di spektrum luas diantar kedua titik tersebut.
15:14
And the reality that this presents is a complicated one.
293
914472
3034
Dan kenyataan yang disajikan kemudian adalah kenyataan yang rumit.
15:17
Because, for example, if you pass a law
294
917506
2284
Karena, sebagai contoh, kalau Anda meluluskan sebuah hukum
15:19
that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior,
295
919790
3503
yang mengijinkan seorang majikan untuk memecat pekerjanya karena tingkah laku homoseksual,
15:23
where exactly do you draw the line?
296
923293
2767
dimana tepatnya Anda akan menarik garis batas?
15:26
Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far?
297
926060
5866
Sebelah sini kah, tempat orang-orang yang pernah memiliki satu atau dua pengalaman yang bersifat heteroseksual?
15:31
Or is it over here
298
931926
1301
atau sebelah sini
15:33
by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far?
299
933227
4099
dimana orang-orangnya pernah memiliki satu atau dua pengalaman yang bersifat homoseksual?
15:37
Where exactly does one become a second-class citizen?
300
937326
4650
Dimana tepatnya seseorang dikategorikan sebagai warga negara kelas 2?
15:41
Another interesting thing that I learned from my project and my travels
301
941976
4816
Satu hal menarik lainnya yang saya pelajari dari proyek dan perjalanan saya
15:46
is just what a poor binding agent sexual orientation is.
302
946792
4302
adalah bahwa sebagai faktor pengikat, orientasi seksual itu sesungguhnya lemah.
15:51
After traveling so much and meeting so many people,
303
951094
2611
Setelah begitu banyak melakukan perjalanan dan bertemu dengan banyak orang,
15:53
let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts
304
953705
3505
saya beri tahu nih, bahwa ada jumlah orang brengsek dan orang baik ada sama banyaknya
15:57
and Democrats and Republicans and jocks and queens
305
957210
2949
orang yang memihak Demokrat maupun Republikan juga sama banyaknya, yang jantan dan waria juga sama banyaknya
16:00
and every other polarization you can possibly think of
306
960159
2950
dan segala polarisasi lain yang bisa Anda pikirkan
16:03
within the LGBT community
307
963109
2134
dalam komunitas LGBT
16:05
as there are within the human race.
308
965243
3516
seperti juga dalam ras manusia.
16:08
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs,
309
968759
4618
Disamping fakta bahwa kita bisa dengan mudah bermain-main dengan hukum,
16:13
and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle,
310
973377
3665
dan begitu Anda bisa melalui kampanye negatif syak-wasangka dan perjuangan,
16:17
just being other than straight
311
977042
1401
hanya karena Anda tidak heteroseksual
16:18
doesn't necessarily mean that we have anything in common.
312
978443
5016
tidak berarti kita punya kesamaan.
16:23
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming,
313
983459
8401
Jadi, di tengah-tengah perkembangan pesat proyek Self Evident Truths,
16:31
as it hopefully appears across more and more platforms,
314
991860
3199
sambil, mudah-mudahan, bisa muncul di lebih banyak lagi sarana,
16:35
bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers,
315
995059
5459
shelter bus, papan iklan, halaman-halaman Facebook, screen saver,
16:40
perhaps in watching this procession of humanity,
316
1000518
3075
mungkin sambil menyaksikan kemanusiaan ini,
16:43
something interesting and useful will begin to happen.
317
1003593
2917
timbullah sesuatu yang menarik dan berguna.
16:46
Hopefully these categories, these binaries,
318
1006510
3717
Semoga kategori-kategori ini, titik-titik ekstrim ini,
16:50
these over-simplified boxes
319
1010227
1749
kotak-kotak yang terlampau disederehanakan ini
16:51
will begin to become useless and they'll begin to fall away.
320
1011976
5066
akan perlahan mulai menjadi usang dan hilang.
16:57
Because really, they describe nothing that we see
321
1017042
3418
Karena sesungguhnya, mereka tidak bisa mendeskripsikan apa yang kita liat
17:00
and no one that we know and nothing that we are.
322
1020460
3349
orang yang kita kenal, maupun diri sejati kita.
17:03
What we see are human beings in all their multiplicity.
323
1023809
5601
Yang kita lihat adalah manusia dalam keberagamannya.
17:09
And seeing them makes it harder to deny their humanity.
324
1029410
3583
Dan dengan melihat mereka, kita akan semakin sulit menyangkal kemanusiaan.
17:12
At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
325
1032993
4341
Paling tidak saya harap akan semakin sulit menyangkal hak-haknya.
17:17
So is it me particularly
326
1037334
3559
Jadi, hanya kepada aku kah
17:20
that you would choose to deny the right to housing,
327
1040893
3502
kamu akan menyangkal hak untuk memiliki rumah,
17:24
the right to adopt children, the right to marriage,
328
1044395
2981
untuk mengadopsi anak, untuk menikah,
17:27
the freedom to shop here, live here, buy here?
329
1047376
3633
untuk berbelanja di sini, hidup di sini, membeli di sini?
17:31
Am I the one that you choose to disown
330
1051009
2079
Apakah aku yang kamu pilih untuk tak lagi kamu akui sebagai
17:33
as your child or your brother or your sister or your mother or your father,
331
1053088
4422
anak atau kakak laki-laki atau perempuan, atau ibumu atau ayahmu,
17:37
your neighbor, your cousin, your uncle, the president,
332
1057510
2348
tetanggamu, sepupumu, pamanmu, presidenmu,
17:39
your police woman or the fireman?
333
1059858
3450
polwan atau petugas pemadam kebakaran?
17:43
It's too late.
334
1063308
3018
Terlambat.
17:46
Because I already am all of those things.
335
1066326
3301
Karena saya sudah jadi itu semua.
17:49
We already are all of those things, and we always have been.
336
1069627
4365
Dan akan selalu begitu.
17:53
So please don't greet us as strangers,
337
1073992
2806
Jadi, jangan sapa kami layaknya kami orang asing,
17:56
greet us as your fellow human beings, period.
338
1076798
3553
sapa kami sebagai sesama manusia, titik.
18:00
Thank you.
339
1080351
1316
Terima kasih.
18:01
(Applause)
340
1081667
10927
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7