iO Tillett Wright: Fifty shades of gay

644,404 views ・ 2013-01-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
Human beings start putting each other into boxes
1
15997
2429
בני-אדם מתחילים לשים זה את זה בקופסאות
00:18
the second that they see each other --
2
18426
1817
ברגע בו הם רואים זה את זה --
00:20
Is that person dangerous? Are they attractive?
3
20243
3070
האם אדם זה מסוכן? האם הוא מושך?
00:23
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
4
23313
3266
האם הוא בן-זוג פוטנציאלי? האם יש בו פוטנציאל להיכרות ברשת?
00:26
We do this little interrogation when we meet people
5
26579
2534
אנו עורכים את החקירה הקטנה הזו כשאנו פוגשים אנשים
00:29
to make a mental resume for them.
6
29113
2167
כדי לערוך "קורות חיים" מנטליים שלהם.
00:31
What's your name? Where are you from?
7
31280
1517
מה שמך? מאין באת?
00:32
How old are you? What do you do?
8
32797
3361
בן כמה אתה? במה אתה עוסק?
00:36
Then we get more personal with it.
9
36158
2801
ואחר הגישה שלנו נעשית אישית יותר.
00:38
Have you ever had any diseases?
10
38959
3148
היית פעם חולה?
00:42
Have you ever been divorced?
11
42107
1987
התגרשת פעם?
00:44
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
12
44094
3446
האם יש לך כרגע ריח-פה, כשאתה עונה על החקירה שלי?
00:47
What are you into? Who are you into?
13
47540
1717
מה מעניין אותך? מי מעניין אותך?
00:49
What gender do you like to sleep with?
14
49257
1866
עם איזה מגדר היית רוצה לשכב?
00:51
I get it.
15
51123
2430
אני יודעת.
00:53
We are neurologically hardwired
16
53553
1752
אנו מחווטים מבחינה עצבית
00:55
to seek out people like ourselves.
17
55305
2384
לחפש אנשים שדומים לנו.
00:57
We start forming cliques as soon as we're old enough
18
57689
2185
אנו מתחילים ליצור חבורות מיד כשאנו מספיק גדולים
00:59
to know what acceptance feels like.
19
59874
1933
כדי להבין את ההרגשה של להיות מקובל.
01:01
We bond together based on anything that we can --
20
61807
2350
אנו מתחברים על יסוד כל דבר שהוא --
01:04
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
21
64157
5452
העדפות מוסיקליות, גזע, מגדר, השכונה בה גדלנו,
01:09
We seek out environments that reinforce our personal choices.
22
69609
6888
אנו מחפשים סביבות שמחזקות את הבחירות האישיות שלנו.
01:16
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
23
76497
2461
אבל לפעמים, עצם השאלה, "במה אתה עוסק?"
01:18
can feel like somebody's opening a tiny little box
24
78958
1960
יוצרת תחושה שמישהו פותח קופסה קטנה
01:20
and asking you to squeeze yourself inside of it.
25
80918
1529
ומבקש ממך לדחוס את עצמך לתוכה.
01:22
Because the categories, I've found, are too limiting.
26
82447
3567
כי הקטגוריות, כך גיליתי, הן מגבילות מדי.
01:26
The boxes are too narrow.
27
86014
1884
הקופסאות צרות מדי.
01:27
And this can get really dangerous.
28
87898
2117
וזה עלול להיות מסוכן מאד.
01:30
So here's a disclaimer about me, though,
29
90015
1781
אז הנה הצהרת הגילוי הנאות שלי,
01:31
before we get too deep into this.
30
91796
1602
לפני שנתעמק בכך יותר מדי.
01:33
I grew up in a very sheltered environment.
31
93398
2985
גדלתי בסביבה מאד מוגנת.
01:36
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
32
96383
3946
גדלתי בעיר התחתית של מנהטן בתחילת שנות ה-80,
01:40
two blocks from the epicenter of punk music.
33
100329
3895
שני רחובות ממוקד הרעש של מוסיקת פאנק.
01:44
I was shielded from the pains of bigotry
34
104224
2090
הייתי מוגנת מפני כאבי הגזענות
01:46
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
35
106314
4100
והמגבלות החברתיות של חינוך דתי.
01:50
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
36
110414
3421
במקום ממנו באתי, אם אינך מלכת דראג או הוגה-דעות קיצוני
01:53
or a performance artist of some kind,
37
113835
2128
או איזה אמן במה מסוג כלשהו,
01:55
you were the weirdo.
38
115963
1984
את היית הטיפוס המוזר.
01:57
(Laughter)
39
117947
1283
[צחוק]
01:59
It was an unorthodox upbringing,
40
119230
2085
זה היה חינוך לא-שמרני,
02:01
but as a kid on the streets of New York,
41
121315
2511
אך כילדה ברחובות ניו-יורק,
02:03
you learn how to trust your own instincts,
42
123826
1971
את לומדת לבטוח בחושים שלך,
02:05
you learn how to go with your own ideas.
43
125797
2933
את לומדת לזרום עם הרעיונות שלך.
02:08
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
44
128730
3239
אז כשהייתי בת 6, החלטתי שאני רוצה להיות בן.
02:11
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
45
131969
3467
הלכתי לביה"ס יום אחד, והבנים לא נתנו לי לשחק איתם כדורסל.
02:15
They said they wouldn't let girls play.
46
135436
1433
הם אמרו שהם לא מסכימים שבנות ישחקו.
02:16
So I went home, and I shaved my head,
47
136869
1410
אז הלכתי הביתה וגילחתי את ראשי,
02:18
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
48
138279
2622
ולמחרת חזרתי ואמרתי, "אני בן".
02:20
I mean, who knows, right?
49
140901
1014
כי מי ידע מה ההבדל, נכון?
02:21
When you're six, maybe you can do that.
50
141915
3813
כשאת בת 6 את אולי יכולה לעשות זאת.
02:25
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
51
145728
3633
לא רציתי שמישהו יידע שאני בת, ואיש באמת לא ידע.
02:29
I kept up the charade for eight years.
52
149361
2642
המשכתי בהתחזות הזו במשך 8 שנים.
02:32
So this is me when I was 11.
53
152003
4167
זאת אני בגיל 11.
02:36
I was playing a kid named Walter
54
156170
1511
גילמתי ילד בשם וולטר
02:37
in a movie called "Julian Po."
55
157681
2189
בסרט בשם "ג'וליאן פו".
02:39
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
56
159870
3434
הייתי נער-רחוב קשוח שעקב אחרי כריסטיאן סלייטר והציק לו.
02:43
See, I was also a child actor,
57
163304
2050
אתן רואות, הייתי גם ילדה-שחקנית,
02:45
which doubled up the layers of the performance of my identity,
58
165354
2682
מה שהכפיל את שכבות המשחק של הזהות שלי,
02:48
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
59
168036
6088
כי איש לא ידע שאני בעצם ילדה שמגלמת דמות של ילד.
02:54
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
60
174124
3116
למעשה, איש מאלה שהכרתי לא ידע שאני ילדה --
02:57
not my teachers at school, not my friends,
61
177240
2316
לא המורים בביה"ס, לא חברי,
02:59
not the directors that I worked with.
62
179556
1852
ולא הבמאים שאיתם עבדתי.
03:01
Kids would often come up to me in class
63
181408
2265
הילדים היו ניגשים אלי בכיתה
03:03
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
64
183673
2234
ותופסים אותי בגרון כדי לבדוק אם יש גרוגרת
03:05
or grab my crotch to check what I was working with.
65
185907
3349
או תופסים אותי במפשעה כדי לבדוק עם מה אני עובדת.
03:09
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
66
189256
2361
כשהייתי הולכת לשירותים, הייתי מסובבת את הנעליים בתא
03:11
so that it looked like I was peeing standing up.
67
191617
2555
כדי שייראה כאילו אני משתינה בעמידה.
03:14
At sleepovers I would have panic attacks
68
194172
2068
כשהייתי ישנה מחוץ לבית היו לי התקפי בהלה
03:16
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
69
196240
2384
כשניסיתי ליידע את הבנות שלא כדאי להן לנשק אותי,
03:18
without outing myself.
70
198624
1732
מבלי לחשוף את עצמי.
03:20
It's worth mentioning though
71
200356
2052
אבל ראוי לציין
03:22
that I didn't hate my body or my genitalia.
72
202408
3849
שלא שנאתי את הגוף שלי או את אברי המין שלי.
03:26
I didn't feel like I was in the wrong body.
73
206257
1767
לא הרגשתי שאני נמצאת בגוף הלא-נכון.
03:28
I felt like I was performing this elaborate act.
74
208024
2032
הרגשתי שאני משחקת תפקיד מורכב מאד.
03:30
I wouldn't have qualified as transgender.
75
210056
3827
לא הייתי מתקבלת כטרנסג'נדרית.
03:33
If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,
76
213883
2246
אילו המשפחה שלי היו מסוג האנשים שמאמינים בטיפול נפשי,
03:36
they probably would have diagnosed me
77
216129
1723
הם ודאי היו מאבחנים אותי
03:37
as something like gender dysmorphic
78
217852
1786
כמי שהמגדר שלה בלתי-מוגדר
03:39
and put me on hormones to stave off puberty.
79
219638
2403
ונותנים לי הורמונים כדי לעכב את הבגרות המינית.
03:42
But in my particular case,
80
222041
884
03:42
I just woke up one day when I was 14,
81
222925
1715
אך במקרה שלי,
פשוט התעוררתי יום אחד בגיל 14,
03:44
and I decided that I wanted to be a girl again.
82
224640
2583
והחלטתי שאני רוצה לחזור להיות בת.
03:47
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
83
227223
3000
הבגרות המינית הגיעה בבת-אחת, ולא היה לי מושג מה זה להיות בת,
03:50
and I was ready to figure out who I actually was.
84
230223
3625
והייתי מוכנה לגלות מי אני באמת.
03:53
When a kid behaves like I did,
85
233848
2405
כשילדה מתנהגת כפי שהתנהגתי,
03:56
they don't exactly have to come out, right?
86
236253
1836
היא לא בדיוק חייבת לצאת מהארון, נכון?
03:58
No one is exactly shocked.
87
238089
2261
אף אחד לא חוטף הלם.
04:00
(Laughter)
88
240350
3744
[צחוק]
04:04
But I wasn't asked to define myself by my parents.
89
244094
4463
אבל הורי לא דרשו ממני להגדיר מי אני.
04:08
When I was 15, and I called my father
90
248557
1866
כשהייתי בת 15, וטילפנתי לאבי
04:10
to tell him that I had fallen in love,
91
250423
1700
כדי להודיע לו שהתאהבתי,
04:12
it was the last thing on either of our minds
92
252123
2300
הדבר האחרון עליו הוא או אני חשבנו
04:14
to discuss what the consequences were
93
254423
1616
היה לדון בהשלכות
04:16
of the fact that my first love was a girl.
94
256039
2418
שיש לעובדה שאהבתי הראשונה היתה נערה.
04:18
Three years later, when I fell in love with a man,
95
258457
2282
כעבור 3 שנים, כשהתאהבתי בגבר,
04:20
neither of my parents batted an eyelash either.
96
260739
2584
שוב, איש מהורי לא הניד עפעף.
04:23
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
97
263323
3383
כי אחת הברכות הגדולות של החינוך הלא-שמרני שלי
04:26
that I wasn't ever asked to define myself
98
266706
2034
היה שמעולם לא נדרשתי להגדיר את עצמי
04:28
as any one thing at any point.
99
268740
2347
כך או כך, בשום שלב.
04:31
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
100
271087
3819
פשוט הירשו לי להיות עצמי, לגדול ולהשתנות בכל רגע.
04:34
So four, almost five years ago,
101
274906
3045
אז לפני 4, כמעט 5 שנים,
04:37
Proposition 8, the great marriage equality debate,
102
277951
3315
הצעת חוק מס' 8, הוויכוח הגדול על נישואין שיוויוניים,
04:41
was raising a lot of dust around this country.
103
281266
1975
עשתה רעש גדול בארץ הזאת.
04:43
And at the time, getting married wasn't really something
104
283241
2611
ובאותה עת, להתחתן לא היה באמת משהו
04:45
I spent a lot of time thinking about.
105
285852
1133
שהרביתי לחשוב עליו.
04:46
But I was struck by the fact that America,
106
286985
2806
אבל הדהימה אותי העובדה שאמריקה,
04:49
a country with such a tarnished civil rights record,
107
289791
2065
ארץ עם עבר כה מוכתם מבחינת זכויות אנוש,
04:51
could be repeating its mistakes so blatantly.
108
291856
2616
מסוגלת לחזור על שגיאותיה בצורה בוטה כל-כך.
04:54
And I remember watching the discussion on television
109
294472
1968
ואני זוכרת שצפיתי בדיון בטלוויזיה
04:56
and thinking how interesting it was
110
296440
1801
וחשבתי לעצמי כמה שזה מעניין,
04:58
that the separation of church and state
111
298241
3031
שההפרדה בין הדת והמדינה
05:01
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
112
301272
3619
מתחה למעשה גבולות גיאוגרפיים בכל הארץ הזו,
05:04
between places where people believed in it
113
304891
1582
בין מקומות שבהם אנשים האמינו בכך
05:06
and places where people didn't.
114
306473
1785
ובין מקומות שלא.
05:08
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
115
308258
6248
וחשבתי גם על כך שהדיון הזה מותח גבולות גיאוגרפיים סביבי.
05:14
If this was a war with two disparate sides,
116
314506
3118
אילו זו היתה מלחמה בין שני צדדים יריבים,
05:17
I, by default, fell on team gay,
117
317624
2781
הרי שאני, כברירת מחדל, שייכת לנבחרת ה"גייז",
05:20
because I certainly wasn't 100 percent straight.
118
320405
3186
כי ברור שלא הייתי 100% סטרייטית.
05:23
At the time I was just beginning to emerge
119
323591
3249
באותו זמן רק התחלתי לצאת
05:26
from this eight-year personal identity crisis zigzag
120
326840
3917
מהזיגזג של משבר הזהות האישי הזה, בן 8 השנים
05:30
that saw me go from being a boy
121
330757
1833
שבו הפכתי מבן
05:32
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
122
332590
3222
לבת מסורבלת שנראתה כמו בן בבגדי בת
05:35
to the opposite extreme of this super skimpy,
123
335812
2790
ועד הקיצוניות הגמורה של הבחורה הבחורתית הזו,
05:38
over-compensating, boy-chasing girly-girl
124
338602
2666
הסופר-רזה, שעסוקה בפיצוי-יתר ורודפת גברים,
05:41
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
125
341268
3968
ולבסוף עד לגילוי המהוסס של מי שאני באמת:
05:45
a tomboyish girl
126
345236
2407
נערה קצת נערית
05:47
who liked both boys and girls depending on the person.
127
347643
3209
שאוהבת גם בנים וגם בנות, בהתאם לאדם עצמו.
05:50
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
128
350852
5151
צילמתי במשך שנה את דור הבנות החדש הזה, שמאד דומה לי,
05:56
who fell kind of between-the-lines --
129
356003
1666
שכאילו נפל בין השורות--
05:57
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
130
357669
3537
בנות שגלשו על סקייטבורד, אבל עם תחתוני תחרה,
06:01
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
131
361206
3958
בנות עם תספורת של בנים אבל עם לק על הציפורניים,
06:05
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
132
365164
2995
בנות שמורחות צללית בהתאם לגוון השריטות בברכיים,
06:08
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
133
368159
3098
בנות שאוהבות בנות ובנים שכולם אוהבים בנים ובנות
06:11
who all hated being boxed in to anything.
134
371257
1849
שכולם שונאים שמכניסים אותם לקופסאות.
06:13
I loved these people, and I admired their freedom,
135
373106
3751
אני אוהבת את האנשים האלה ומעריצה את החופש שלהם,
06:16
but I watched as the world outside of our utopian bubble
136
376857
2933
אבל ראיתי איך העולם שמחוץ לבועה האוטופית שלנו
06:19
exploded into these raging debates
137
379790
1850
משתולל בוויכוחים הסוערים האלה
06:21
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
138
381640
5566
שבהם מלומדים החלו להקביל בין אהבתנו לבין יחסי-מין עם חיות, בטלוויזיה הארצית.
06:27
And this powerful awareness rolled in over me
139
387206
2333
והתעוררתי בבת-אחת לידיעה
06:29
that I was a minority, and in my own home country,
140
389539
5367
שאני מיעוט, ועוד בארץ מולדתי,
06:34
based on one facet of my character.
141
394906
2651
בגלל היבט יחיד של אישיותי.
06:37
I was legally and indisputably a second-class citizen.
142
397557
5615
הפכתי חוקית וללא עוררין לאזרח סוג ב'.
06:43
I was not an activist.
143
403172
1534
לא הייתי אקטיביסטית.
06:44
I wave no flags in my own life.
144
404706
2500
מעולם לא נופפתי בדגלים.
06:47
But I was plagued by this question:
145
407206
2139
אבל החלה להטריד אותי השאלה הזו:
06:49
How could anyone vote to strip the rights
146
409345
2946
איך יכול מישהו לשלול את זכויותיו
06:52
of the vast variety of people that I knew
147
412291
2165
של המגוון העצום של בני-אדם שהכרתי
06:54
based on one element of their character?
148
414456
3434
בגלל מרכיב אחד של אישיותם?
06:57
How could they say that we as a group
149
417890
1516
איך אפשר לומר שאנחנו, כקבוצה,
06:59
were not deserving of equal rights as somebody else?
150
419406
2933
לא זכאים לשוויון זכויות כמו כל אחד אחר?
07:02
Were we even a group? What group?
151
422339
2367
האם אנו בכלל קבוצה? איזו קבוצה זו?
07:04
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
152
424706
3867
והאם האנשים האלה בכלל פגשו ביודעין מישהו מקורבנות האפליה שלהם?
07:08
Did they know who they were voting against and what the impact was?
153
428573
4043
האם הם יודעים נגד מי הם מצביעים ולמה זה גורם?
07:12
And then it occurred to me,
154
432616
1891
ואז עלה בדעתי,
07:14
perhaps if they could look into the eyes
155
434507
2283
שאולי, אם הם יוכלו להביט בעיניהם
07:16
of the people that they were casting into second-class citizenship
156
436790
3781
של האנשים שהם דנים לאזרחות סוג ב',
07:20
it might make it harder for them to do.
157
440571
1902
זה יקשה עליהם לנהוג כך.
07:22
It might give them pause.
158
442473
1984
זה יגרום להם להתעכב.
07:24
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
159
444457
5840
ברור שאינני יכולה להזמין 20 מיליון אנשים לאירוע אחד,
07:30
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
160
450297
4331
אז חשבתי על דרך שבה אוכל להציג אותם זה לזה דרך צילום
07:34
without any artifice, without any lighting,
161
454628
2966
בלי שום תחבולות, בלי שימוש בתאורה,
07:37
or without any manipulation of any kind on my part.
162
457594
3234
ובלי שום מניפולציה מצדי.
07:40
Because in a photograph you can examine a lion's whiskers
163
460828
2750
כי בצילום אפשר לבחון את שערות השפם של אריה
07:43
without the fear of him ripping your face off.
164
463578
2716
מבלי לחשוש שהוא יקרע לכן את הפרצוף.
07:46
For me, photography is not just about exposing film,
165
466294
3397
הצילום עבורי איננו רק חשיפה של סרט,
07:49
it's about exposing the viewer
166
469691
1953
אלא גם חשיפה של הצופה
07:51
to something new, a place they haven't gone before,
167
471644
2101
למשהו חדש, למקום שבו טרם היה,
07:53
but most importantly, to people that they might be afraid of.
168
473745
3315
אבל חשוב יותר, לאנשים שהוא אולי חושש מהם.
07:57
Life magazine introduced generations of people
169
477060
1844
כתב העת "לייף" הכיר לדורות של אנשים
07:58
to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.
170
478904
4074
תרבויות נידחות ומרוחקות שהם מעולם לא ידעו על קיומן, דרך צילומים.
08:02
So I decided to make a series of very simple portraits,
171
482978
6233
אז החלטתי להכין סדרה של דיוקנאות פשוטים מאד,
08:09
mugshots if you will.
172
489211
1750
צילומי עצירים, אם תרצו.
08:10
And I basically decided to photograph anyone in this country
173
490961
3768
ועקרונית החלטתי לצלם בארץ הזו
08:14
that was not 100 percent straight,
174
494729
2401
את כל מי שאיננו 100% סטרייט,
08:17
which, if you don't know, is a limitless number of people.
175
497130
3183
וזה, למי שלא יודע, מספר אינסופי של אנשים.
08:20
(Laughter)
176
500313
2050
[צחוק]
08:22
So this was a very large undertaking,
177
502363
2666
כך שזה עמד להיות מבצע רציני מאד,
08:25
and to do it we needed some help.
178
505029
1884
ולשם כך היינו זקוקים לקצת עזרה.
08:26
So I ran out in the freezing cold,
179
506913
2533
אז יצאתי החוצה בקור מקפיא,
08:29
and I photographed every single person that I knew that I could get to
180
509446
3408
וצילמתי כל אדם ואדם שידעתי שאני יכולה להגיע אליהם
08:32
in February of about two years ago.
181
512854
3970
בפברואר לפני כשנתיים.
08:36
And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.
182
516824
4123
לקחתי את הצילומים והלכתי אל "הארגון לזכויות האדם", וביקשתי את עזרתם.
08:40
And they funded two weeks of shooting in New York.
183
520947
2366
והם מימנו שבועיים של צילומים בניו-יורק.
08:43
And then we made this.
184
523313
3011
ויצרנו את זה:
08:46
(Music)
185
526324
12277
[מוסיקה]
08:58
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.
186
538601
4183
סרטון: אני איו טילט רייט, אמנית שנולדה וגדלה בעיר ניו-יורק.
09:02
(Music)
187
542784
13308
[מוסיקה]
09:16
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.
188
556092
4662
"אמיתות שמוכחות מאליהן" הוא תיעוד צילומי של אמריקה הלהט"בית כיום.
09:20
My aim is to take a simple portrait
189
560754
1623
בכוונתי לצלם דיוקן פשוט
09:22
of anyone who's anything other than 100 percent straight
190
562377
2650
של כל מי שאיננו 100% סטרייט
09:25
or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
191
565027
5220
או מרגיש באופן כלשהו שייך לתחום הלהט"בי.
09:30
My goal is to show the humanity that exists in every one of us
192
570247
2998
מטרתי היא להראות את האנושיות שקיימת בכל אחד מאיתנו
09:33
through the simplicity of a face.
193
573245
2118
דרך פשטותם של הפנים.
09:35
(Music)
194
575363
2688
[מוסיקה]
09:38
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
195
578051
3090
"מקובלות עלינו אמיתות אלה כמוכחות מאליהן, שכל בני-האדם נבראו שווים."
09:41
It's written in the Declaration of Independence.
196
581141
2417
זה כתוב בהכזרת העצמאות.
09:43
We are failing as a nation
197
583558
1267
כאומה, אנו נכשלים
09:44
to uphold the morals upon which we were founded.
198
584825
2109
בשמירה על עקרונות המוסר שהם הבסיס שלנו.
09:46
There is no equality in the United States.
199
586934
2207
אין שום שוויון בארצות הברית.
09:49
["What does equality mean to you?"]
200
589156
2383
("מהו השוויון בעיניך?")
09:51
["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]
201
591539
1638
("נישואין") ("חופש") ("זכויות הפרט")
09:53
["Treat every person as you'd treat yourself"]
202
593177
2126
("התייחס לכל אדם כפי שהיית רוצה שיתייחסו אליך")
09:55
It's when you don't have to think about it, simple as that.
203
595303
3620
זה כשאין צורך לחשוב על כך. זה עד כדי כך פשוט.
09:58
The fight for equal rights is not just about gay marriage.
204
598923
2790
המאבק על שוויון זכויות לא עוסק רק בנישואין הומוסקסואליים.
10:01
Today in 29 states, more than half of this country,
205
601713
4096
כיום, ב-29 מדינות, יותר ממחצית הארץ הזו,
10:05
you can legally be fired just for your sexuality.
206
605809
4371
אפשר לפי החוק לפטר אתכם רק בגלל המיניות שלכם.
10:10
["Who is responsible for equality?"]
207
610180
3151
("מיהו האחראי לשוויון?")
10:13
I've heard hundreds of people give the same answer:
208
613331
3011
שמעתי ממאות אנשים את אותה התשובה:
10:16
"We are all responsible for equality."
209
616342
3476
"כולנו אחראים לשוויון."
10:19
So far we've shot 300 faces in New York City.
210
619818
2853
עד כה צילמנו 300 פרצופים בעיר ניו-יורק.
10:22
And we wouldn't have been able to do any of it
211
622671
1416
ולא היינו מצליחים לעשות זאת
10:24
without the generous support of the Human Rights Campaign.
212
624087
2885
בלי התמיכה הנדיבה של "הארגון לזכויות האדם".
10:26
I want to take the project across the country.
213
626972
1949
אני רוצה להרחיב את המיזם לכל הארץ.
10:28
I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.
214
628921
4083
אני רוצה לבקר ב-25 ערים אמריקאיות, ואני רוצה לצלם 4,000-5,000 איש.
10:33
This is my contribution to the civil rights fight of my generation.
215
633004
3983
זו תרומתי למאבק על זכויות הפרט של הדור שלי.
10:36
I challenge you to look into the faces of these people
216
636987
2177
אני מציבה לכם אתגר, להביט בפנים של האנשים האלה
10:39
and tell them that they deserve less than any other human being.
217
639164
2862
ולומר להם שמגיע להם פחות מאשר לכל אדם אחר.
10:42
(Music)
218
642026
2040
[מוסיקה]
10:44
["Self evident truths"]
219
644066
2267
("אמיתות שמוכחות מאליהן")
10:46
["4,000 faces across America"]
220
646348
1664
("4,000 פרצופים מכל אמריקה")
10:48
(Music)
221
648013
4556
[מוסיקה]
10:52
(Applause)
222
652569
8248
[מחיאות כפיים]
11:00
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.
223
660817
4283
איו טילט רייט: שום דבר לא הכין אותנו למה שקרה בעקבות זאת.
11:05
Almost 85,000 people watched that video,
224
665100
3250
כמעט 85,000 איש ראו את הסרטון הזה,
11:08
and then they started emailing us from all over the country,
225
668350
2500
והחלו לשלוח לנו דוא"ל מכל רחבי הארץ,
11:10
asking us to come to their towns and help them to show their faces.
226
670850
4667
עם בקשות לבוא לערים שלהם ולעזור להם להציג את הפנים שלהם.
11:15
And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.
227
675517
4350
הרבה יותר אנשים מכפי שציפיתי רוצים להציג את פרצופיהם.
11:19
So I changed my immediate goal to 10,000 faces.
228
679867
3501
אז שיניתי מיד את המטרה הראשונית שלי ל-10,000 פרצופים.
11:23
That video was made in the spring of 2011,
229
683368
4065
הסרטון הזה הוכן באביב 2011,
11:27
and as of today I have traveled to almost 20 cities
230
687433
3457
ועד היום הגעתי ל-20 ערים כמעט
11:30
and photographed almost 2,000 people.
231
690890
2906
וצילמתי כמעט 2,000 איש.
11:33
I know that this is a talk,
232
693796
3010
אני יודעת שבאנו לכאן כדי לדבר,
11:36
but I'd like to have a minute of just quiet
233
696806
3266
אבל ברצוני לבקש רגע של שתיקה
11:40
and have you just look at these faces
234
700072
1249
ושפשוט תתבוננו בפרצופים האלה
11:41
because there is nothing that I can say that will add to them.
235
701321
3870
כי אין לי מה להוסיף להם במלים.
11:45
Because if a picture is worth a thousand words,
236
705191
2533
כי אם תמונה שווה אלף מלים,
11:47
then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
237
707724
3339
אז תמונה של פנים זקוקה לאוצר מלים חדש.
12:12
So after traveling and talking to people
238
732329
3679
אז אחרי שנסעתי ושוחחתי עם אנשים
12:16
in places like Oklahoma or small-town Texas,
239
736008
3848
במקומות כמו אוקלהומה או העיירות של טקסס,
12:19
we found evidence that the initial premise was dead on.
240
739856
3535
מצאנו הוכחות לכך שההנחה הראשונית היתה מדויקת.
12:23
Visibility really is key.
241
743391
1886
הניראות היא באמת המפתח.
12:25
Familiarity really is the gateway drug to empathy.
242
745277
3263
ההיכרות היא באמת הסם הממכר של ההזדהות.
12:28
Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family,
243
748540
3450
מרגע שבעיה כלשהי מופיעה בפתח ביתך או במשפחתך,
12:31
you're far more likely to explore sympathy for it
244
751990
2917
יש סבירות גבוהה בהרבה שתחושו אהדה
12:34
or explore a new perspective on it.
245
754907
1566
או שתתבוננו בה מחדש.
12:36
Of course, in my travels I met people
246
756473
2651
כמובן שפגשתי במסעותי אנשים
12:39
who legally divorced their children for being other than straight,
247
759124
4199
שהתגרשו באופן חוקי מילדיהם כי אינם סטרייטים,
12:43
but I also met people who were Southern Baptists
248
763323
2368
אבל פגשתי גם בפטיסטים דרומיים
12:45
who switched churches because their child was a lesbian.
249
765691
3016
שהחליפו כנסיה כי הילדה שלהם היא לסבית.
12:48
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
250
768707
4150
יצירת ההזדהות הפכה לעמוד השדרה של "אמיתות שמוכחות מאליהן".
12:52
But here's what I was starting to learn that was really interesting:
251
772857
3416
אבל הנה מה שהתחלתי לגלות, וזה מאד מעניין:
12:56
Self Evident Truths doesn't erase the differences between us.
252
776273
4350
מיזם "אמיתות שמוכחות מאליהן" לא מוחק את ההבדלים בינינו.
13:00
In fact, on the contrary, it highlights them.
253
780623
3384
להיפך: הוא מדגיש אותם.
13:04
It presents, not just the complexities
254
784007
2099
הוא מציג לא רק את המורכבויות
13:06
found in a procession of different human beings,
255
786106
2167
שניתן למצוא בקרב יצורי-אנוש שונים,
13:08
but the complexities found within each individual person.
256
788273
3600
אלא גם את המורכבויות שיש בכל אדם כשלעצמו.
13:11
It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
257
791873
4885
הבעיה היא לא שיש לנו יותר מדי קופסאות, אלא פחות מדי.
13:22
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed,
258
802778
6785
בנקודה מסוימת הבנתי שמטרתי, לצלם "גייז", שגויה מיסודה,
13:29
because there were a million different shades of gay.
259
809563
3188
כי יש מיליון גוונים של גיי.
13:32
Here I was trying to help,
260
812751
2746
באתי לעזור,
13:35
and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid --
261
815497
3193
והנה אני מנציחה בדיוק את אשר הקדשתי את כל חיי כדי להימנע ממנו:
13:38
yet another box.
262
818690
2506
עוד קופסה אחת.
13:41
At some point I added a question to the release form
263
821196
3220
בשלב מסוים הוספתי שאלה לטופס השחרור מאחריות
13:44
that asked people to quantify themselves
264
824416
1929
ובה ביקשתי מאנשים לכמת את עצמם
13:46
on a scale of one to 100 percent gay.
265
826345
2800
סולם מ-1 ל100 אחוז גיי.
13:49
And I watched so many existential crises unfold in front of me.
266
829145
3916
וכל-כך הרבה משברים קיומיים נגולו לנגד עיני.
13:53
(Laughter)
267
833061
2801
[צחוק]
13:55
People didn't know what to do
268
835862
1200
אנשים לא ידעו מה לעשות
13:57
because they had never been presented with the option before.
269
837062
2403
כי הם מעולם לא הציגו להם את הברירה הזו:
13:59
Can you quantify your openness?
270
839465
2187
האם תוכלו לכמת את פתיחותכם?
14:01
Once they got over the shock, though,
271
841652
1910
אך לאחר שהתגברו על ההלם,
14:03
by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent
272
843562
4083
רובם המכריע בחרו במקום כלשהו בין 70 ל-95 אחוז
14:07
or the 3 to 20 percent marks.
273
847645
2517
או בין 3 ל-20 אחוז.
14:10
Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other,
274
850162
2701
מובן שהיו רבים שבחרו ב-100%, לכאן או לכאן,
14:12
but I found that a much larger proportion of people
275
852863
2468
אך גיליתי שיחסית, הרבה יותר אנשים
14:15
identified as something that was much more nuanced.
276
855331
2849
הזדהו כמשהו שיש בו הרבה יותר דקויות.
14:18
I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
277
858180
6209
מצאתי שרוב האנשים נמצאים בתחום שלמדתי להתייחס אליו כ"אפור".
14:24
Let me be clear though -- and this is very important --
278
864389
3984
אבל ברצוני להבהיר -- וזה חשוב מאד --
14:28
in no way am I saying that preference doesn't exist.
279
868373
4716
אני בשום פנים ואופן לא אומרת שאין העדפות.
14:33
And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative,
280
873089
4800
ואני אפילו לא מתכוונת להתייחס לנושא של חופש-בחירה לעומת ציווי ביולוגי,
14:37
because if any of you happen to be of the belief
281
877889
2867
כי אם מישהי מביניכן במקרה מאמינה,
14:40
that sexual orientation is a choice,
282
880756
1867
שנטייה מינית היא עניין של חופש בחירה,
14:42
I invite you to go out and try to be grey.
283
882623
1533
אני מזמינה אתכן לצאת החוצה ולנסות להיות אפורות.
14:44
I'll take your picture just for trying.
284
884156
2266
אני אצלם אתכן רק בזכות עצם הנסיון.
14:46
(Laughter)
285
886422
1383
[צחוק]
14:47
What I am saying though is that human beings are not one-dimensional.
286
887805
4417
מה שאני אומרת הוא שזכויות האדם אינן חד-מימדיות.
14:52
The most important thing to take from the percentage system is this:
287
892222
5768
הלקח הכי חשוב שטמון בחלוקה לפי אחוזים הוא זה:
14:57
If you have gay people over here
288
897990
2217
אם כאן יש גייז,
15:00
and you have straight people over here,
289
900207
3648
וכאן יש סטרייטים,
15:03
and while we recognize that most people identify
290
903855
2968
ואף שאנו מכירים בכך שרוב האנשים מזהים את עצמם
15:06
as somewhere closer to one binary or another,
291
906823
2703
כקרובים יותר לקצה זה או אחר,
15:09
there is this vast spectrum of people that exist in between.
292
909526
4946
הרי שבין-לבין יש קשת רחבה של אנשים מכל מיני סוגים.
15:14
And the reality that this presents is a complicated one.
293
914472
3034
והמציאות שזה משקף היא מורכבת.
15:17
Because, for example, if you pass a law
294
917506
2284
כי, לדוגמה, אם תעבירו חוק
15:19
that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior,
295
919790
3503
שמתיר לבוס לפטר עובד בגין התנהגות הומוסקסואלית,
15:23
where exactly do you draw the line?
296
923293
2767
היכן בדיוק תמתחו את הגבול?
15:26
Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far?
297
926060
5866
האם כאן, אצל מי שעד כה היתה לו התנסות הטרוסקסואלית אחת או שתיים?
15:31
Or is it over here
298
931926
1301
או שמא כאן,
15:33
by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far?
299
933227
4099
אצל מי שעד כה היתה לו התנסות הומוסקסואלית אחת או שתיים?
15:37
Where exactly does one become a second-class citizen?
300
937326
4650
היכן בדיוק אדם הופך להיות לאזרח סוג ב'?
15:41
Another interesting thing that I learned from my project and my travels
301
941976
4816
ודבר מעניין נוסף שלמדתי מן המיזם והמסעות שלי
15:46
is just what a poor binding agent sexual orientation is.
302
946792
4302
הוא כמה עלובה היא הנטייה המינית כסיבה למחוייבות.
15:51
After traveling so much and meeting so many people,
303
951094
2611
אחרי שנסעתי כל-כך הרבה ופגשתי אנשים כה רבים,
15:53
let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts
304
953705
3505
היו סמוכים ובטוחים שיש אותה כמות של שמוקים ונחמדים
15:57
and Democrats and Republicans and jocks and queens
305
957210
2949
ודמוקרטים ורפובליקנים, ונסיכים ומלכות,
16:00
and every other polarization you can possibly think of
306
960159
2950
וכל קיטוב אחר שאתם יכולים להעלות בדעתכם
16:03
within the LGBT community
307
963109
2134
בקרב הקהילה הלהט"בית,
16:05
as there are within the human race.
308
965243
3516
כמו בכל הגזע האנושי.
16:08
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs,
309
968759
4618
פרט לעובדה שאנו משחקים עם יד חוקית אחת קשורה מאחורי הגב,
16:13
and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle,
310
973377
3665
ומעבר לסיפור המשותף של דעות קדומות ומאבקים,
16:17
just being other than straight
311
977042
1401
רק להיות משהו שאיננו סטרייט,
16:18
doesn't necessarily mean that we have anything in common.
312
978443
5016
לא אומר שיש בינינו משהו משותף.
16:23
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming,
313
983459
8401
אז בהתרבות האינסופית של פרצופים ש"אמיתות מוכחות מאליהן" הולך ונעשה,
16:31
as it hopefully appears across more and more platforms,
314
991860
3199
ובתקווה שזה יופיע על עוד ועוד במות:
16:35
bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers,
315
995059
5459
תחנות אוטובוסים, לוחות מודעות, עמודי "פייסבוק", שומרי מסך,
16:40
perhaps in watching this procession of humanity,
316
1000518
3075
אולי מעצם ההתבוננות בתהלוכה האנושית הזו,
16:43
something interesting and useful will begin to happen.
317
1003593
2917
יתחיל לקרות משהו מעניין ומועיל.
16:46
Hopefully these categories, these binaries,
318
1006510
3717
התקווה היא שהסיווגים, החלוקות הקיצוניות האלה,
16:50
these over-simplified boxes
319
1010227
1749
הקופסאות הפשטניות האלה
16:51
will begin to become useless and they'll begin to fall away.
320
1011976
5066
יתחילו להיות מיותרות וייעלמו.
16:57
Because really, they describe nothing that we see
321
1017042
3418
כי הן באמת לא מתארות שום דבר ממה שאנו רואים
17:00
and no one that we know and nothing that we are.
322
1020460
3349
ואף אדם מאלה שאנו מכירים ושום דבר ממה שאנו.
17:03
What we see are human beings in all their multiplicity.
323
1023809
5601
מה שאנו רואים הוא בני-אדם על כל רבגוניותם.
17:09
And seeing them makes it harder to deny their humanity.
324
1029410
3583
וכשרואים אותם, קשה יותר להתכחש לאנושיותם.
17:12
At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
325
1032993
4341
לכל הפחות, אני מקווה שזה מקשה על ההתכחשות לזכויות האדם שלהם.
17:17
So is it me particularly
326
1037334
3559
אז האם אני במיוחד האדם
17:20
that you would choose to deny the right to housing,
327
1040893
3502
שאתם בוחרים להתכחש לזכותו לדיור,
17:24
the right to adopt children, the right to marriage,
328
1044395
2981
לזכותו לאמץ ילדים, לזכותו להינשא,
17:27
the freedom to shop here, live here, buy here?
329
1047376
3633
לזכותו לקנות כאן, לחיות כאן?
17:31
Am I the one that you choose to disown
330
1051009
2079
האם אני היא זו שאתם בוחרים להתנער ממנה
17:33
as your child or your brother or your sister or your mother or your father,
331
1053088
4422
כילדתכם, כאחיכם, כאחותכם, כאימכם או כאביכם,
17:37
your neighbor, your cousin, your uncle, the president,
332
1057510
2348
כשכנתכם, כבת-דודתכם, כדודכם, כנשיא שלכם,
17:39
your police woman or the fireman?
333
1059858
3450
כשוטרת שלכם או ככבאי שלכם?
17:43
It's too late.
334
1063308
3018
מאוחר מדי.
17:46
Because I already am all of those things.
335
1066326
3301
כי אני כבר כעת כל הדברים האלה.
17:49
We already are all of those things, and we always have been.
336
1069627
4365
כולנו כבר כל הדברים האלה, ותמיד היינו כך.
17:53
So please don't greet us as strangers,
337
1073992
2806
אז בבקשה, אל תקדמו את פנינו כזרים,
17:56
greet us as your fellow human beings, period.
338
1076798
3553
אלא כאחיכם, בני האדם. נקודה.
18:00
Thank you.
339
1080351
1316
תודה לכם.
18:01
(Applause)
340
1081667
10927
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7