iO Tillett Wright: Fifty shades of gay

641,700 views ・ 2013-01-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Amani elsawihli المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Human beings start putting each other into boxes
1
15997
2429
البشر يسارعوا لتصنيف بعضهم البعض في صناديق
00:18
the second that they see each other --
2
18426
1817
من اللحظة التي يرون فيها بعضهم البعض
00:20
Is that person dangerous? Are they attractive?
3
20243
3070
هل يشكل هذا الشخص خطرا؟ هل هم جذابين؟
00:23
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
4
23313
3266
هل هم رفقاء محتملين؟ هل يشكلون فرصة محتملة للتواصل؟
00:26
We do this little interrogation when we meet people
5
26579
2534
نحن نقوم بهذا الاستجواب السريع عندما نلتقي بالناس
00:29
to make a mental resume for them.
6
29113
2167
لنشكل سيرة ذاتية في رؤوسنا عنهم
00:31
What's your name? Where are you from?
7
31280
1517
ما اسمك؟ من أين أنت؟
00:32
How old are you? What do you do?
8
32797
3361
ما عمرك؟ ماذا تعمل؟
00:36
Then we get more personal with it.
9
36158
2801
ثم نأخذ الأمر لمستوى أكثر خصوصية من هذا
00:38
Have you ever had any diseases?
10
38959
3148
هل كان لديك أي أمراض سابقة؟
00:42
Have you ever been divorced?
11
42107
1987
هل تطلقت من قبل؟
00:44
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
12
44094
3446
هل نفسك سيء الرائحة وأنت تجيب على استجوابي الآن؟
00:47
What are you into? Who are you into?
13
47540
1717
ماذا تحب؟ من تحب؟
00:49
What gender do you like to sleep with?
14
49257
1866
ما هي ميولك الجنسية؟
00:51
I get it.
15
51123
2430
حسنا، فهمت.
00:53
We are neurologically hardwired
16
53553
1752
خلقنا بميول عقلية
00:55
to seek out people like ourselves.
17
55305
2384
للبحث عن أناس مثلنا
00:57
We start forming cliques as soon as we're old enough
18
57689
2185
نبدأ بتكوين مجموعات بمجرد أن نكون كبارا بما يكفي
00:59
to know what acceptance feels like.
19
59874
1933
لنعلم ماذا يعني قبول الآخرين.
01:01
We bond together based on anything that we can --
20
61807
2350
نحن نرتبط معا على اساس أي شي نستطيع عمله
01:04
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
21
64157
5452
الاعمال الموسيقية، العرق، الجنس، الحي الذي تربينا فيه
01:09
We seek out environments that reinforce our personal choices.
22
69609
6888
نحن نبحث عن بيئات تعزز اختياراتنا الشخصسية
01:16
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
23
76497
2461
أحيانا، مجرد سؤال "ماذا تعمل؟"
01:18
can feel like somebody's opening a tiny little box
24
78958
1960
يُشرعك كأن أحدا يفتح صندوقا صغيرا
01:20
and asking you to squeeze yourself inside of it.
25
80918
1529
ويطالبك أن تحشر نفسك بداخله
01:22
Because the categories, I've found, are too limiting.
26
82447
3567
لأني قد وجدت أن التصنيفات مُحددة جدا
01:26
The boxes are too narrow.
27
86014
1884
الصناديق ضيقة جدا
01:27
And this can get really dangerous.
28
87898
2117
وهذا يمكن أن يمثل خطرا حقيقيا.
01:30
So here's a disclaimer about me, though,
29
90015
1781
حسنا، سأبدأ بمقدمة عني
01:31
before we get too deep into this.
30
91796
1602
قبل أن ندخل في صلب الموضوع
01:33
I grew up in a very sheltered environment.
31
93398
2985
نشأت في بيئة محمية جدا
01:36
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
32
96383
3946
تربيت في قلب مدينة نيويورك، في مانهاتن في بداية الثمانينات
01:40
two blocks from the epicenter of punk music.
33
100329
3895
على مقربة من مركز موسيقى الـ"punk"
01:44
I was shielded from the pains of bigotry
34
104224
2090
تمت حمايتي من آلام التعصب الأعمى
01:46
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
35
106314
4100
والقيود الاجتماعية للتنشئة الدينية
01:50
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
36
110414
3421
من حيث نشأت، إن لم تكن رجلا يتصرف امرأة أو متحررا
01:53
or a performance artist of some kind,
37
113835
2128
أو فنانا من نوع ما
01:55
you were the weirdo.
38
115963
1984
كنت أنت الشاذ!
01:57
(Laughter)
39
117947
1283
(ضحك)
01:59
It was an unorthodox upbringing,
40
119230
2085
لقد كانت تنشئة غير محافظة
02:01
but as a kid on the streets of New York,
41
121315
2511
لكن كأي طفل في شوارع نيويورك،
02:03
you learn how to trust your own instincts,
42
123826
1971
تعلمت أن أثق في غرائزي
02:05
you learn how to go with your own ideas.
43
125797
2933
تعلمت كيف أتماشى مع أفكاري الذاتية.
02:08
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
44
128730
3239
لذا، عندما أصبحت في السادسة، قررا أني أريد أن أكون ولدا
02:11
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
45
131969
3467
ذهبت للمدرسة ذات يوم، والأولاد لم يسمحوا لي بلعب كرة السلة معهم
02:15
They said they wouldn't let girls play.
46
135436
1433
قالوا أنهم لن يسمحوا للبنات باللعب.
02:16
So I went home, and I shaved my head,
47
136869
1410
لذا عدت للمنزل، وحلقت شعر رأسي
02:18
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
48
138279
2622
وجئت اليوم التالي وقلت: "أنا ولد"
02:20
I mean, who knows, right?
49
140901
1014
من كان ليكشفني، أليس كذلك؟
02:21
When you're six, maybe you can do that.
50
141915
3813
عندما تكون في السادسة، ربما يمكنك فعل أي شيء
02:25
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
51
145728
3633
لم أرد أن يكتشف أي أحد أنني بنت، وبالفعل لم يكتشفوني
02:29
I kept up the charade for eight years.
52
149361
2642
واصلت في المسرحية لثمان سنوات
02:32
So this is me when I was 11.
53
152003
4167
هذا أنا في سن الـ11
02:36
I was playing a kid named Walter
54
156170
1511
كنت أمثل دور فتى اسمه وولتر
02:37
in a movie called "Julian Po."
55
157681
2189
في فيلم اسمه "جوليان بو"
02:39
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
56
159870
3434
كنت فتى شوارع خشنا، تتبعت كريستيان سلاتر (ممثل) و أزعجته
02:43
See, I was also a child actor,
57
163304
2050
كنت حقا، ممثلا طفلا
02:45
which doubled up the layers of the performance of my identity,
58
165354
2682
وهذا ما حسّن جودة أداء تمثيل هويتي
02:48
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
59
168036
6088
فلم يعرف أحد أني كنت بالحقيقة بنتا تؤدي دور ولد
02:54
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
60
174124
3116
في الحقيقة، لم يعرف أحد في حياتي أني كنت بنتا
02:57
not my teachers at school, not my friends,
61
177240
2316
ولا حتى معلميني ولا أصدقائي
02:59
not the directors that I worked with.
62
179556
1852
ولا المخرجين الذين عملت معهم.
03:01
Kids would often come up to me in class
63
181408
2265
كثيرا ما كان الأطفال يأتونني في الفصل
03:03
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
64
183673
2234
ويمسكون بحلقي ليفحصوا إن كان لدي تفاحة آدم
03:05
or grab my crotch to check what I was working with.
65
185907
3349
أو يمسكوا ما بين رجلي ليفحصوا ما كان عندي
03:09
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
66
189256
2361
عندما كنت أذهب للمرحاض، كنت أضع حذائي مقلوبا للداخل في الحجرة
03:11
so that it looked like I was peeing standing up.
67
191617
2555
حتى تبدوا كأني أتبول وأنا واقفة
03:14
At sleepovers I would have panic attacks
68
194172
2068
في المبيت عند أصدقائي كانت تصيبني نوبات فزع
03:16
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
69
196240
2384
محاولة إنهاء أي علاقة مع فتاة لم ترد تقبيلي
03:18
without outing myself.
70
198624
1732
من دون أن أكشف حقيقتي.
03:20
It's worth mentioning though
71
200356
2052
يجدر بالذكر
03:22
that I didn't hate my body or my genitalia.
72
202408
3849
أنني لم أكره جسدي أو أعضائي التناسلية
03:26
I didn't feel like I was in the wrong body.
73
206257
1767
لم أشعر أني في الجسد الخطأ
03:28
I felt like I was performing this elaborate act.
74
208024
2032
كنت أشعر أني أؤدي هذا الدور عن قصد.
03:30
I wouldn't have qualified as transgender.
75
210056
3827
أنا لا أؤهل نفسي كمتحول جنسيا
03:33
If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,
76
213883
2246
أسرتي كانت من النوع الذي يؤمن بالعلاج
03:36
they probably would have diagnosed me
77
216129
1723
كان من الراجح أن يُشخصونني
03:37
as something like gender dysmorphic
78
217852
1786
بنوع من التشوه في هويتي الجنسية
03:39
and put me on hormones to stave off puberty.
79
219638
2403
وكانوا ليداوونني بهرمونات لمنع بلوغي.
03:42
But in my particular case,
80
222041
884
03:42
I just woke up one day when I was 14,
81
222925
1715
لكن في حالتي تحديدا
استيقظت يوما عندما كنت في الـ14
03:44
and I decided that I wanted to be a girl again.
82
224640
2583
وقررت أني أريد أن أكون بنتا من جديد.
03:47
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
83
227223
3000
بلغت سن البلوغ، ولم تكن لدي أي فكرة ما كان يعني أن أكون بنتا
03:50
and I was ready to figure out who I actually was.
84
230223
3625
وكنت مستعدة لاستكشاف ما كنت حقا.
03:53
When a kid behaves like I did,
85
233848
2405
عندما يتصرف طفل مثلي،
03:56
they don't exactly have to come out, right?
86
236253
1836
لا يحتاجون لإعلان ميولهم الجنسية، أليس كذلك؟
03:58
No one is exactly shocked.
87
238089
2261
لم يكن أحد مصدوما حقا.
04:00
(Laughter)
88
240350
3744
(ضحك)
04:04
But I wasn't asked to define myself by my parents.
89
244094
4463
لم يطلب مني والداي تعريف نفسي
04:08
When I was 15, and I called my father
90
248557
1866
عندما كنت في الـ15، اتصلت بأبي
04:10
to tell him that I had fallen in love,
91
250423
1700
لأخبره أني وقعت في الحب،
04:12
it was the last thing on either of our minds
92
252123
2300
لقد كان آخر شيء في أذهاننا،
04:14
to discuss what the consequences were
93
254423
1616
أن نناقش ما كانت العواقب،
04:16
of the fact that my first love was a girl.
94
256039
2418
لحقيقة أن حبي الأول كان لفتاة.
04:18
Three years later, when I fell in love with a man,
95
258457
2282
بعد ثلاث سنوات عندما وقعت في حب رجل،
04:20
neither of my parents batted an eyelash either.
96
260739
2584
لم يُصدم أو يسترغب أي من والداي بتاتا
04:23
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
97
263323
3383
أحد أعظم النعم لتنشأتي غير المحافظة
04:26
that I wasn't ever asked to define myself
98
266706
2034
أني لم يُطلب مني إطلاقا تعريف نفسي
04:28
as any one thing at any point.
99
268740
2347
بتعريف أحادي في أي مرحلة من حياتي.
04:31
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
100
271087
3819
سُمح لي بأن أكون أنا، بأن أكبر وأتغير في كل لحظة
04:34
So four, almost five years ago,
101
274906
3045
منذ حوالي أربع أو خمس سنوات
04:37
Proposition 8, the great marriage equality debate,
102
277951
3315
خرج مقترح رقم 8، وبدأ النقاش العظيم عن المساواة في الزواج،
04:41
was raising a lot of dust around this country.
103
281266
1975
ما أثار عاصفة من الغبار في هذا البلد.
04:43
And at the time, getting married wasn't really something
104
283241
2611
في ذلك الوقت، الزواج لم يكن يمثل شيئا لدي
04:45
I spent a lot of time thinking about.
105
285852
1133
لم يكن شيئا أمضيت كثيرا من الوقت في التفكير فيه
04:46
But I was struck by the fact that America,
106
286985
2806
لكني كنت مصدومة لحقيقة أن أمريكا،
04:49
a country with such a tarnished civil rights record,
107
289791
2065
الدولة التي تحمل سجلا مشوها في حقوق الحقوق المدنية،
04:51
could be repeating its mistakes so blatantly.
108
291856
2616
ممكن أن تعيد نفس الأخطاء بهذا الشكل الصارخ
04:54
And I remember watching the discussion on television
109
294472
1968
أتذكر مشاهدة النقاش على التلفاز،
04:56
and thinking how interesting it was
110
296440
1801
وأنا أفكر كم كان مثيرا للاهتمام
04:58
that the separation of church and state
111
298241
3031
أن الفصل بين الدولة والكنيسة،
05:01
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
112
301272
3619
كان يرسم حدودا جغرافية على امتداد هذا البلد،
05:04
between places where people believed in it
113
304891
1582
بين أناس مؤمنين به
05:06
and places where people didn't.
114
306473
1785
وأناس غير مؤمنين به.
05:08
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
115
308258
6248
وبعدها بدأ هذا النقاش برسم حدود جغرافية حولي
05:14
If this was a war with two disparate sides,
116
314506
3118
إن كانت هذه حربا بين جانبين يائسين،
05:17
I, by default, fell on team gay,
117
317624
2781
كنت أنا تلقائيا، مع فريق المِثليين
05:20
because I certainly wasn't 100 percent straight.
118
320405
3186
لأني لم أكن 100% غيرية الميول
05:23
At the time I was just beginning to emerge
119
323591
3249
في تلك الفترة كنت بدأت لتوي
05:26
from this eight-year personal identity crisis zigzag
120
326840
3917
في الخروج من أزمة هويتي التي استمرت 8 سنين
05:30
that saw me go from being a boy
121
330757
1833
والتي شهدت كوني ولدا
05:32
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
122
332590
3222
لهذه البنت الغريبة التي بدأت كولد في ملابس بنت
05:35
to the opposite extreme of this super skimpy,
123
335812
2790
للنقيض المتطرف من كوني هذه الفتاة
05:38
over-compensating, boy-chasing girly-girl
124
338602
2666
الأنثوية التي تبحث عن الفتيان
05:41
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
125
341268
3968
إلى البحث المتمهل لماذا كنت حقا،
05:45
a tomboyish girl
126
345236
2407
فتاة مسترجلة
05:47
who liked both boys and girls depending on the person.
127
347643
3209
تحب كلا من الفتيان والفتيات بناء على الشخص.
05:50
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
128
350852
5151
أمضيت سنة في تصوير جيل جديد من الفتيات اللاتي يشبهنني كثيرا
05:56
who fell kind of between-the-lines --
129
356003
1666
الذين يقعون ما بين الحدود
05:57
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
130
357669
3537
فتيات أحببن التزلج ولكن وهن يرتدين لباسا داخليا خطيا
06:01
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
131
361206
3958
فتيات بتسريحات شعر ذكورية، ولكن بطلاء أظافر بناتي
06:05
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
132
365164
2995
فتيات بتظليل حواجب يتناسب مع ركبهن المصابة
06:08
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
133
368159
3098
فتيات أحببن الفتيات والفتيان، وفتيان أحبوا الفتيات والفتيان
06:11
who all hated being boxed in to anything.
134
371257
1849
الذين جميعا كرهوا أن يوضعوا في أي صندوق
06:13
I loved these people, and I admired their freedom,
135
373106
3751
أحببت أولئك الناس، وأعجبت بحريتهم
06:16
but I watched as the world outside of our utopian bubble
136
376857
2933
لكني شاهدت العالم خارج فقاعتنا المثالية
06:19
exploded into these raging debates
137
379790
1850
ينفجر في هذه النقاشات الغاضبة
06:21
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
138
381640
5566
حيث بدأ النقاد يشبهون الحب الذي لدينا إلى البهيمية على شاشات التلفزة.
06:27
And this powerful awareness rolled in over me
139
387206
2333
وهذا الوعي القوي استملكني
06:29
that I was a minority, and in my own home country,
140
389539
5367
بأنني كنت ضمن أقلية، ففي بلدتي
06:34
based on one facet of my character.
141
394906
2651
بناء على سمة واحدة في شخصيتي
06:37
I was legally and indisputably a second-class citizen.
142
397557
5615
كنت قانونيا وبلا شك مواطنا من الدرجة الثانية.
06:43
I was not an activist.
143
403172
1534
لم أكن ناشطة
06:44
I wave no flags in my own life.
144
404706
2500
أنا لا أرفع شعارات ولا أعلام في حياتي
06:47
But I was plagued by this question:
145
407206
2139
ولكن راودني هذا السؤال:
06:49
How could anyone vote to strip the rights
146
409345
2946
كيف يمكن لأي أحد أن يدلي بصوته لينتزع الحقوق
06:52
of the vast variety of people that I knew
147
412291
2165
عن شرائح واسعة من الناس الذين عرفت
06:54
based on one element of their character?
148
414456
3434
بسبب عنصر واحد في شخصياتهم؟
06:57
How could they say that we as a group
149
417890
1516
كيف يستطيعون أن يقولوا أننا كمجموعة
06:59
were not deserving of equal rights as somebody else?
150
419406
2933
لا نستحق حقوقا متساوية كأي أحد آخر؟
07:02
Were we even a group? What group?
151
422339
2367
أننا كلنا متطابقين في مجموعة؟ أي مجموعة؟
07:04
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
152
424706
3867
وهل سبق أن هؤلاء قابلوا أحد ضحايا عنصريتهم؟
07:08
Did they know who they were voting against and what the impact was?
153
428573
4043
هل كانوا يدركون ما كانوا يصوتون ضده وما أثار ذلك؟
07:12
And then it occurred to me,
154
432616
1891
وعندها خطر لي،
07:14
perhaps if they could look into the eyes
155
434507
2283
ربما إن تمكنوا من النظر في عيون هؤلاء
07:16
of the people that they were casting into second-class citizenship
156
436790
3781
الناس الذين كان يجعلون منهم مواطني درجة ثانية
07:20
it might make it harder for them to do.
157
440571
1902
لكان أصعب عليهم أن يفعلوا ما يفعلون.
07:22
It might give them pause.
158
442473
1984
ربما سبب لهم لحظة مراجعة
07:24
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
159
444457
5840
بالتأكيد لم أستطع أن أدعو 20 مليونا لنفس حفلة العشاء!
07:30
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
160
450297
4331
لذا خرجت بطريقة لتعريف بعضهم لبعض من خلال التصوير
07:34
without any artifice, without any lighting,
161
454628
2966
من أي تصنع، من دون أي إضاءة
07:37
or without any manipulation of any kind on my part.
162
457594
3234
ومن دون أي تعديل من طرفي.
07:40
Because in a photograph you can examine a lion's whiskers
163
460828
2750
ففي الصورة تستطيع أن ترى شارب أسد
07:43
without the fear of him ripping your face off.
164
463578
2716
من دون الخوف من أن يلتهم وجهك
07:46
For me, photography is not just about exposing film,
165
466294
3397
بالنسبة لي، التصوير لم يكن عن عرض المشهد،
07:49
it's about exposing the viewer
166
469691
1953
بل كان عن تعريض المشاهد
07:51
to something new, a place they haven't gone before,
167
471644
2101
لشيء جديد، لمكان لم يذهب إليه من قبل
07:53
but most importantly, to people that they might be afraid of.
168
473745
3315
وبشكل أهم، تعريضه للناس الذين قد يكون خائفا منهم.
07:57
Life magazine introduced generations of people
169
477060
1844
مجلة "لايف" عرفت أجيال من الناس
07:58
to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.
170
478904
4074
لثقافات بعيدة لم يعرفوا بوجودها، عبر الصور
08:02
So I decided to make a series of very simple portraits,
171
482978
6233
لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة
08:09
mugshots if you will.
172
489211
1750
كصور التوقيف البوليسي إن شئتم.
08:10
And I basically decided to photograph anyone in this country
173
490961
3768
ببساطة قررت أن أصور أي فرد في هذا البلد
08:14
that was not 100 percent straight,
174
494729
2401
لم يكن 100% (مستقيما) غيريا جنسيا
08:17
which, if you don't know, is a limitless number of people.
175
497130
3183
والذي كان -إن لم تكونوا تعرفوا- عددا لا متناهيا من الناس
08:20
(Laughter)
176
500313
2050
(ضحك)
08:22
So this was a very large undertaking,
177
502363
2666
كان هذا حملا كبيرا جدا
08:25
and to do it we needed some help.
178
505029
1884
وللقيام بالمشروع احتجنا بعض المساعدة
08:26
So I ran out in the freezing cold,
179
506913
2533
خرجت في البرد القارس
08:29
and I photographed every single person that I knew that I could get to
180
509446
3408
وقمت بتصوير كل شخص أعرفه واستطعت الوصول إليه
08:32
in February of about two years ago.
181
512854
3970
في فبراير منذ حوالي السنتين
08:36
And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.
182
516824
4123
وأخذت هذه الصور وذهبت منظمة "حملة حقوق الإنسان HRC" وطلبت مساعدتهم
08:40
And they funded two weeks of shooting in New York.
183
520947
2366
مولت المنظمة أسبوعين من التصوير في نيويورك
08:43
And then we made this.
184
523313
3011
وبعدها أنتجنا هذا
08:46
(Music)
185
526324
12277
(موسيقى)
08:58
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.
186
538601
4183
فيديو: أنا "آي أوه تويلت رايت"، وأنا فنانة ولدت ونشأت في مدينة نيويورك
09:02
(Music)
187
542784
13308
(موسيقى)
09:16
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.
188
556092
4662
"حقائق ذاتية التدليل" هو تسجيل تصويري لـLGBTQ في أمريكا اليوم
09:20
My aim is to take a simple portrait
189
560754
1623
هدفي هو أن آخذ صورة بسيطة
09:22
of anyone who's anything other than 100 percent straight
190
562377
2650
لأي أحد ليس 100% غيري جنسيا
09:25
or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
191
565027
5220
أو يشعر أنه يقع في أي طيف الـLGBTQ بأي طريقة
09:30
My goal is to show the humanity that exists in every one of us
192
570247
2998
هدفي هو أن أظهر الإنسانية في كل فرد منا
09:33
through the simplicity of a face.
193
573245
2118
من خلال بساطة الوجه.
09:35
(Music)
194
575363
2688
(موسيقى)
09:38
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
195
578051
3090
"نؤمن أن حقيقة أن كل الناس يولدوا متساوين هي حقيقة ذاتية التدليل"
09:41
It's written in the Declaration of Independence.
196
581141
2417
هذا مكتوب في إعلان الاستقلال
09:43
We are failing as a nation
197
583558
1267
نحن نفشل كأمة
09:44
to uphold the morals upon which we were founded.
198
584825
2109
في أن نعيش للأخلاقيات التي وُجدنا على أساسها
09:46
There is no equality in the United States.
199
586934
2207
ليس هناك مساواة في الولايات المتحدة
09:49
["What does equality mean to you?"]
200
589156
2383
["ماذا تعني المساواة لك؟"]
09:51
["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]
201
591539
1638
["زواج"]["حرية"]["حقوق مدنية"]
09:53
["Treat every person as you'd treat yourself"]
202
593177
2126
["عامل كل شخص كما تحب أن تعامل نفسك"]
09:55
It's when you don't have to think about it, simple as that.
203
595303
3620
ببساطة، عندما لا تكون مضطر للتفكير فيها.
09:58
The fight for equal rights is not just about gay marriage.
204
598923
2790
الكفاح لاجل المساواه ليس فقط عن الزواج المثلي.
10:01
Today in 29 states, more than half of this country,
205
601713
4096
اليوم في 29 ولاية, اكثر من نصف هذه الدولة
10:05
you can legally be fired just for your sexuality.
206
605809
4371
و وفقا للقانون، يمكن ان تطرد من عملك بسبب ميولك الجنسية.
10:10
["Who is responsible for equality?"]
207
610180
3151
من المسؤول عن المساواه؟
10:13
I've heard hundreds of people give the same answer:
208
613331
3011
سمعت مئات الناس يجيبون بنفس الاجابة:
10:16
"We are all responsible for equality."
209
616342
3476
" نحن مسؤولون عن المساواه"
10:19
So far we've shot 300 faces in New York City.
210
619818
2853
حتي الان لقد قمنا بتصوير 300 وجه في مدينة نيويورك.
10:22
And we wouldn't have been able to do any of it
211
622671
1416
و لم نستطع القيام باي شيئ منها
10:24
without the generous support of the Human Rights Campaign.
212
624087
2885
بدون الدعم من حملة حقوق الانسان
10:26
I want to take the project across the country.
213
626972
1949
أرغب في نشر المشروع في جميع انحاء الدولة.
10:28
I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.
214
628921
4083
أريد زيارة 25 مدينة أمريكية و تصوير اربعة الاف او خمسة الاف شخص.
10:33
This is my contribution to the civil rights fight of my generation.
215
633004
3983
هذه هي مساهمتي لمعركة الحقوق المدنية بالنسبة لجيلي.
10:36
I challenge you to look into the faces of these people
216
636987
2177
اتحداك بأن تنظر في وجوه هؤلاء الناس
10:39
and tell them that they deserve less than any other human being.
217
639164
2862
و تخبرهم بانهم يستحقون اقل من اي انسان اخر.
10:42
(Music)
218
642026
2040
(موسيقي)
10:44
["Self evident truths"]
219
644066
2267
["حقائق واضحة وضوح الشمس"]
10:46
["4,000 faces across America"]
220
646348
1664
["اربعة الاف وجه من جميع انحاء امريكا "]
10:48
(Music)
221
648013
4556
(موسيقي)
10:52
(Applause)
222
652569
8248
(تصفيق)
11:00
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.
223
660817
4283
تيليت رايت: لا شيء على الإطلاق يمكن أن يحضرنا لما حدث بعد ذلك.
11:05
Almost 85,000 people watched that video,
224
665100
3250
حوالي 85000 شخص شاهد هذا الفيديو
11:08
and then they started emailing us from all over the country,
225
668350
2500
وبدأو مراسلتنا من جميع انحاء الدولة
11:10
asking us to come to their towns and help them to show their faces.
226
670850
4667
يطلبون منا مساعدتهم لاظهار وجوهم.
11:15
And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.
227
675517
4350
و الكثير من الناس أرادو اظهار وجوهم
11:19
So I changed my immediate goal to 10,000 faces.
228
679867
3501
لذلك غيرت هدفنا الي عشرة الاف وجه.
11:23
That video was made in the spring of 2011,
229
683368
4065
صُنع ذلك الفيديو في ربيع 2011
11:27
and as of today I have traveled to almost 20 cities
230
687433
3457
و الي يومنا هذا لقد سافرت الي حوالي عشرين مدينة
11:30
and photographed almost 2,000 people.
231
690890
2906
و صورت حوالي الفين شخص.
11:33
I know that this is a talk,
232
693796
3010
اني اعلم ان هذه محادثة
11:36
but I'd like to have a minute of just quiet
233
696806
3266
و لكن دعونا نأخذ دقيقة صمت
11:40
and have you just look at these faces
234
700072
1249
و ننظر الي هذه الوجوه
11:41
because there is nothing that I can say that will add to them.
235
701321
3870
لأنه ليس هناك ما أستطيع أن أقول من شأنها أن يضيف اليهم
11:45
Because if a picture is worth a thousand words,
236
705191
2533
لانه، لو ان الصورة تساوي الف كلمة
11:47
then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
237
707724
3339
فان الصورة لوجه تحتاج الي قاموس مفرادات جديد
12:12
So after traveling and talking to people
238
732329
3679
بعد السفر و التحدث الي الناس
12:16
in places like Oklahoma or small-town Texas,
239
736008
3848
في أماكن مثل مدينة أوكلاهوما او سمول تاون في تكساس
12:19
we found evidence that the initial premise was dead on.
240
739856
3535
وجدنا دليل علي ان النظرية الاولي قد انتهت
12:23
Visibility really is key.
241
743391
1886
الرؤية هي مفتاح للحل.
12:25
Familiarity really is the gateway drug to empathy.
242
745277
3263
التعود هي دواء وبوابة الى التعاطف
12:28
Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family,
243
748540
3450
بمجرد التطرق للموضوع في عائلتك
12:31
you're far more likely to explore sympathy for it
244
751990
2917
علي الارجح ، ستكتشف أنك على الأرجح ستتعاطف مع الأمر
12:34
or explore a new perspective on it.
245
754907
1566
او تكتشف وجهة نظر جديدة حول الموضوع.
12:36
Of course, in my travels I met people
246
756473
2651
بالطبع، في سفري قابلت اناسا
12:39
who legally divorced their children for being other than straight,
247
759124
4199
قانونيا الغوا ابوتهم لاطفالهم المثليين
12:43
but I also met people who were Southern Baptists
248
763323
2368
وايضا قابلت اشخاصا بروتستنت من الجنوب
12:45
who switched churches because their child was a lesbian.
249
765691
3016
غيروا كنيستهم لان ابنتهم مثلية.
12:48
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
250
768707
4150
اثارة التعاطف اصبحت العمود الفقري للحقيقة البديهية
12:52
But here's what I was starting to learn that was really interesting:
251
772857
3416
و لكن هذا ما بدأت تعلمه و كان حقا مثير للانتباه
12:56
Self Evident Truths doesn't erase the differences between us.
252
776273
4350
الاثبات الذاتي للحقائق لا تمحو الاختلافات بيننا
13:00
In fact, on the contrary, it highlights them.
253
780623
3384
في الواقع علي العكس تماما انها تظهرها.
13:04
It presents, not just the complexities
254
784007
2099
انها تمثل ليس فقط العقبات
13:06
found in a procession of different human beings,
255
786106
2167
وجدت في استيعاب شخص مختلف عنا
13:08
but the complexities found within each individual person.
256
788273
3600
و لكن ايضا تعقيدات وجدت داخل كل شخص منفردا
13:11
It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
257
791873
4885
المشكلة ليست اننا لدينا الكثيير من الصناديق، انما هي ان لدينا عدد صغير منها.
13:22
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed,
258
802778
6785
في مرحلة ما أدركت أن مهمتي لتصوير "مثليون جنسيا" كانت خاطئة في جوهرها،
13:29
because there were a million different shades of gay.
259
809563
3188
لان هناك مليون نوع منهم.
13:32
Here I was trying to help,
260
812751
2746
هنا كنت احاول المساعد ة
13:35
and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid --
261
815497
3193
ووقعت في الشيئ الوحيد الذي حاولت تفادية طوال عمري
13:38
yet another box.
262
818690
2506
صندوق اخر.
13:41
At some point I added a question to the release form
263
821196
3220
في مرحلة ما اضفت سؤال الي استمارة السماح بالنشر
13:44
that asked people to quantify themselves
264
824416
1929
انني سالت الناس لتقيّم نفسها
13:46
on a scale of one to 100 percent gay.
265
826345
2800
من واحد الي مئة في المئة مثلي
13:49
And I watched so many existential crises unfold in front of me.
266
829145
3916
وظهرت امامي العديد من المشاكل الموجودة
13:53
(Laughter)
267
833061
2801
(ضحك)
13:55
People didn't know what to do
268
835862
1200
الناس لم يعرفوا ماذا يفعلون
13:57
because they had never been presented with the option before.
269
837062
2403
لانه لم يعرض عليهم هذا الخيار من قبل
13:59
Can you quantify your openness?
270
839465
2187
هل تسطيع تحديد مدى انفتاحك؟
14:01
Once they got over the shock, though,
271
841652
1910
و مع ذلك، بعد تجاوزهم الصدمة
14:03
by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent
272
843562
4083
اختار الناس إلى حد كبير عن ما بين 70 الي 95 في المئة
14:07
or the 3 to 20 percent marks.
273
847645
2517
أو علامات 3 في المئة إلى 20 في المئة.
14:10
Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other,
274
850162
2701
بالطبع كان هناك الكثير من الناس الذين اختاروا 100 في المئة واحدة أو أخرى،
14:12
but I found that a much larger proportion of people
275
852863
2468
ولكنني وجدت أن نسبة أكبر بكثير من الناس
14:15
identified as something that was much more nuanced.
276
855331
2849
صنفوا كشئ اكثر تفاوتا
14:18
I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
277
858180
6209
وجدت ان معظم الناس يقعون في مجموعة يمكن وصفها "بالرمادي".
14:24
Let me be clear though -- and this is very important --
278
864389
3984
أسمحو لي ان اكون اكثر وضوحا-- وهذا هام جدا
14:28
in no way am I saying that preference doesn't exist.
279
868373
4716
لا يمكنني القول ان التفضيل ليس موجودا
14:33
And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative,
280
873089
4800
و انا لن أناقش مسألة الاختيار مقابل الحتمية البيولوجية
14:37
because if any of you happen to be of the belief
281
877889
2867
لانه لو كان اي منكم يعتقد
14:40
that sexual orientation is a choice,
282
880756
1867
أن الميول الجنسي هو اختيار،
14:42
I invite you to go out and try to be grey.
283
882623
1533
اناشدك بالخروج و المحاولة بأن تكون رمادي.
14:44
I'll take your picture just for trying.
284
884156
2266
سوف اخذ صورتك للمحاولة فقط .
14:46
(Laughter)
285
886422
1383
(ضحك)
14:47
What I am saying though is that human beings are not one-dimensional.
286
887805
4417
ما أقوله هو أن على الرغم من البشر ليسوا ذوي بُعد واحد.
14:52
The most important thing to take from the percentage system is this:
287
892222
5768
أهم شيء يمكن ان يؤخذ من النظام النسبي هو:
14:57
If you have gay people over here
288
897990
2217
انه لو لدينا المثليين هنا
15:00
and you have straight people over here,
289
900207
3648
و لدينا الناس المستقيمين هنا،
15:03
and while we recognize that most people identify
290
903855
2968
و عندما ندرك انه معظم البشر يصنفوا
15:06
as somewhere closer to one binary or another,
291
906823
2703
بقربهم من فصيل او اخر
15:09
there is this vast spectrum of people that exist in between.
292
909526
4946
هناك العديد من الناس موجودين في الوسط.
15:14
And the reality that this presents is a complicated one.
293
914472
3034
و الواقع انه الوجود في هذا الموضع اكثر تعقيدا.
15:17
Because, for example, if you pass a law
294
917506
2284
لأنه علي سبيل المثال، لو رأيت قانون
15:19
that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior,
295
919790
3503
يسمح لرب عمل ما بطرد موظفه لأنه يتصرف كمثلي،
15:23
where exactly do you draw the line?
296
923293
2767
أين بالتحديد يمكن ان نرسم الخط؟
15:26
Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far?
297
926060
5866
هنا، بجانب الناس الذين خاضوا تجربة شذوذ او اثنان حتى الان؟
15:31
Or is it over here
298
931926
1301
أو انها تنتهي هنا
15:33
by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far?
299
933227
4099
عند من لديهم تجربة أو اثنين فقط كمثيلي الجنس حتى الآن؟
15:37
Where exactly does one become a second-class citizen?
300
937326
4650
أين بالضبط يمكن للمرء ان يصبح مواطنا من الدرجة الثانية؟
15:41
Another interesting thing that I learned from my project and my travels
301
941976
4816
شيئ اخر مثير للاهتمام تعلمته من خلال مشروعي و اسفاري
15:46
is just what a poor binding agent sexual orientation is.
302
946792
4302
فقط، انه مدى ضعف الميول الجنسي كعامل للتقارب بين الناس.
15:51
After traveling so much and meeting so many people,
303
951094
2611
بعد السفر كثيرا و مقابلة العديد من الناس.
15:53
let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts
304
953705
3505
اسمحوا لي ان اخبركم، انه هناك العديد من السخفاء و الطيبين
15:57
and Democrats and Republicans and jocks and queens
305
957210
2949
و الديموقرطيين و الجمهورين و الفرسان و الملكات
16:00
and every other polarization you can possibly think of
306
960159
2950
و كل نوع من التصنيفات يمكن ان تخطر على بالك
16:03
within the LGBT community
307
963109
2134
داخل مجتمع LGBT
16:05
as there are within the human race.
308
965243
3516
كالموجودة داخل الجنس البشري.
16:08
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs,
309
968759
4618
وبصرف النظر عن حقيقة أننا نعمل بيد واحدة مقيدة بالقانون خلف ظهورنا،
16:13
and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle,
310
973377
3665
و بمجرد عبور القصة المشتركة من الكفاح و الحكم المسبق،
16:17
just being other than straight
311
977042
1401
كوننا غير مستقيمين
16:18
doesn't necessarily mean that we have anything in common.
312
978443
5016
لا يعني بالضرورة اننا لدينا شيء مشترك.
16:23
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming,
313
983459
8401
لذلك في الانتشار اللامنتهي من الوجوه التي دائما ما تثبت الحقيقة البديهية ،
16:31
as it hopefully appears across more and more platforms,
314
991860
3199
والتي آمل ان تظهر عبر منصات اكثر واكثر
16:35
bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers,
315
995059
5459
محطات الحافلات، لوحات الاعلانات، صفحات الفيس بوك، شاشات الكمبيوتر
16:40
perhaps in watching this procession of humanity,
316
1000518
3075
و يمكن من خلال مشاهدة هذا الموكب الانساني،
16:43
something interesting and useful will begin to happen.
317
1003593
2917
شيء مثير للاهتمام و مفيد سوف يحدث.
16:46
Hopefully these categories, these binaries,
318
1006510
3717
أملي هو أن هذه التصنيفات و الثنائيات،
16:50
these over-simplified boxes
319
1010227
1749
هذه الصناديق المبسّطة
16:51
will begin to become useless and they'll begin to fall away.
320
1011976
5066
ستصبح غير مجدية و تختفي بعيدا.
16:57
Because really, they describe nothing that we see
321
1017042
3418
لأن في الواقع تصف شيء لا يمكن ان نراه
17:00
and no one that we know and nothing that we are.
322
1020460
3349
و ليس شخص نعرفه او شيء نمثله.
17:03
What we see are human beings in all their multiplicity.
323
1023809
5601
ما نراه هم بشر بكل أشكالهم.
17:09
And seeing them makes it harder to deny their humanity.
324
1029410
3583
ورؤيتهم تجعل من الصعب علينا إنكار إنسانيتهم​​.
17:12
At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
325
1032993
4341
علي الاقل آمل ان يكون من الصعب ان تنكر حقوقهم الانسانية.
17:17
So is it me particularly
326
1037334
3559
أذن فأنا تحديدا
17:20
that you would choose to deny the right to housing,
327
1040893
3502
التي سوف تختار إنكار حقه في السكن،
17:24
the right to adopt children, the right to marriage,
328
1044395
2981
حقه في تبني طفل و حقه في الزواج،
17:27
the freedom to shop here, live here, buy here?
329
1047376
3633
حقه في حرية التسوّق هنا ، و العيش هنا، و الشراء هنا؟
17:31
Am I the one that you choose to disown
330
1051009
2079
هل انا من اخترت لتتبرأ منه
17:33
as your child or your brother or your sister or your mother or your father,
331
1053088
4422
كأبنك او اخوك او اختك او امك او ابوك،
17:37
your neighbor, your cousin, your uncle, the president,
332
1057510
2348
جارك، قريبك، عمك، الرئيس،
17:39
your police woman or the fireman?
333
1059858
3450
ضابطة الشرطة او رجل الاطفاء؟
17:43
It's too late.
334
1063308
3018
لقد فات الاوان .
17:46
Because I already am all of those things.
335
1066326
3301
لأنني بالفعل كل هذه الاشياء.
17:49
We already are all of those things, and we always have been.
336
1069627
4365
نحن كلنا بالفعل كل هذه الاشياء و سوف نكون دائما.
17:53
So please don't greet us as strangers,
337
1073992
2806
لذلك من فضلك ، لا تحيننا كغرباء
17:56
greet us as your fellow human beings, period.
338
1076798
3553
حيينا كبشر مثلك تماما، نقطة.
18:00
Thank you.
339
1080351
1316
شكرا
18:01
(Applause)
340
1081667
10927
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7