Janet Echelman: Taking imagination seriously

188,027 views ・ 2011-06-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Julija L. Reviewer: Ausra Kazakauskaite
00:15
This story
0
15260
2000
Ši istorija
00:17
is about taking imagination seriously.
1
17260
3000
apie tai, kad vaizduotę reikia vertinti labai rimtai.
00:20
Fourteen years ago,
2
20260
2000
Prieš 14 m.
00:22
I first encountered this ordinary material, fishnet,
3
22260
3000
pirmąkart susidūriau su gana įprasta medžiaga - žvejybos tinklu,
00:25
used the same way for centuries.
4
25260
3000
amžių amžius naudotu tam pačiam tikslui.
00:28
Today, I'm using it to create
5
28260
2000
Šiandieną naudoju jį kurti
00:30
permanent, billowing, voluptuous forms
6
30260
3000
ilgalaikes viliojančiai banguojančias formas,
00:33
the scale of hard-edged buildings
7
33260
2000
dydžiu prilygstančias kampuotiems pastatams
00:35
in cities around the world.
8
35260
3000
pasaulio miestuose.
00:38
I was an unlikely person to be doing this.
9
38260
3000
Nebuvo panašu, kad galėčiau tuo užsiimti:
00:41
I never studied sculpture,
10
41260
2000
niekada nestudijavau skulptūrų kūrimo,
00:43
engineering or architecture.
11
43260
2000
inžinerijos ar architektūros.
00:45
In fact, after college
12
45260
2000
Iš tiesų, po koledžo baigimo
00:47
I applied to seven art schools
13
47260
2000
kreipiausi į 7-ias meno mokyklas,
00:49
and was rejected by all seven.
14
49260
3000
ir visų jų mano kandidatūra buvo atmesta.
00:53
I went off on my own to become an artist,
15
53260
2000
Aš pradėjau savarankiškai mokytis
00:55
and I painted for 10 years,
16
55260
4000
ir tapiau 10 m.,
00:59
when I was offered a Fulbright to India.
17
59260
3000
kai gavau pasiūlymą iš „Fullbright” programos (tarptaut. švietimo ir kultūros mainai) keliauti į Indiją.
01:02
Promising to give exhibitions of paintings,
18
62260
3000
Turint daug vilčių atiduoti paveikslus parodai
01:05
I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram.
19
65260
2000
aš išsiunčiau paveikslus laivu ir pati atvykau į Mahabalipuram miestą.
01:07
The deadline for the show arrived --
20
67260
3000
Atėjo paskutinė parodos diena,
01:10
my paints didn't.
21
70260
2000
tačiau mano paveikslai nebuvo atgabenti...
01:12
I had to do something.
22
72260
2000
Turėjau kažko imtis.
01:14
This fishing village was famous for sculpture.
23
74260
2000
Žvejų kaimelis buvo garsus savo skulptūromis.
01:16
So I tried bronze casting.
24
76260
3000
Taigi išbandžiau bronzos liejimą.
01:19
But to make large forms was too heavy and expensive.
25
79260
3000
Tačiau pakankamai didelės skulptūros kūrimui, ši priemonė buvo per sunki ir brangi.
01:22
I went for a walk on the beach,
26
82260
2000
Išėjau į paplūdimį pasivaikščioti,
01:24
watching the fishermen
27
84260
2000
stebėjau žvejus,
01:26
bundle their nets into mounds on the sand.
28
86260
2000
kraunančius savo tinklus į kalveles ant smėlio.
01:28
I'd seen it every day,
29
88260
2000
Kiekvieną dieną tai matydavau,
01:30
but this time I saw it differently --
30
90260
2000
bet tąkart įžvelgiau tame nepaprasta -
01:32
a new approach to sculpture,
31
92260
2000
naują galimybę kurti skulptūras,
01:34
a way to make volumetric form
32
94260
3000
naują būdą kurti tūrines formas
01:37
without heavy solid materials.
33
97260
3000
be sunkių ir kietų medžiagų.
01:40
My first satisfying sculpture
34
100260
2000
Mano pirma patenkinama skulptūra
01:42
was made in collaboration with these fishermen.
35
102260
3000
buvo sukurta bendradarbiaujant su tais žvejais.
01:45
It's a self-portrait
36
105260
2000
Tai autoportretas
01:47
titled "Wide Hips."
37
107260
2000
„Platūs klubai”.
01:49
(Laughter)
38
109260
3000
(Juokas)
01:53
We hoisted them on poles to photograph.
39
113260
3000
Mes stulpais pakėlėme skulptūrą nuotraukai.
01:56
I discovered
40
116260
2000
Aš atradau
01:58
their soft surfaces
41
118260
2000
jos švelnų paviršių,
02:00
revealed every ripple of wind
42
120260
2000
atsiskleidžiantį su kiekvienu vėjo gūsiu,
02:02
in constantly changing patterns.
43
122260
2000
nuolat besikeičiant jos raštui.
02:04
I was mesmerized.
44
124260
3000
Tai mane hipnotizavo.
02:07
I continued studying craft traditions
45
127260
3000
Aš toliau mokiausi tradicinių amatų
02:10
and collaborating with artisans,
46
130260
2000
ir bendradarbiavau su amatininkais,
02:12
next in Lithuania with lace makers.
47
132260
2000
vėliau Lietuvoje ir su nėrimo žinovais.
02:14
I liked the fine detail
48
134260
2000
Man labai patiko detalumas,
02:16
it gave my work,
49
136260
2000
kurį galėjau išreikšti savo darbuose,
02:18
but I wanted to make them larger --
50
138260
2000
bet man norėjosi padaryti juos didesnius,
02:20
to shift from being an object you look at
51
140260
2000
kad iš stebimų objektų jie taptų tuo,
02:22
to something you could get lost in.
52
142260
3000
kame būtų galima pasiklysti...
02:25
Returning to India to work with those fishermen,
53
145260
3000
Grįžus į Indiją dirbti su žvejais
02:28
we made a net
54
148260
2000
pagaminome tinklą
02:30
of a million and a half hand-tied knots --
55
150260
3000
su pusantro milijono rankomis rištų mazgų.
02:35
installed briefly in Madrid.
56
155260
3000
Skulptūra buvo trumpam įrengta Madride.
02:38
Thousands of people saw it,
57
158260
2000
Tūkstančiai žmonių ją matė
02:40
and one of them was the urbanist
58
160260
2000
ir vienas iš jų buvo urbanistas
02:42
Manual Sola-Morales
59
162260
2000
Manual Sola-Morales,
02:44
who was redesigning the waterfront
60
164260
2000
kuris projektavo krantinės dizainą
02:46
in Porto, Portugal.
61
166260
3000
Porto mieste, Portugalijoje.
02:49
He asked if I could build this
62
169260
2000
Jis pasiteiravo manęs, ar galėčiau pastatyti tai
02:51
as a permanent piece for the city.
63
171260
2000
kaip ilgalaikį kūrinį miestui.
02:53
I didn't know if I could do that
64
173260
2000
Aš nežinojau, ar galėčiau
02:55
and preserve my art.
65
175260
2000
kažkokiu būdu apsaugoti savo kūrinius.
02:57
Durable, engineered, permanent --
66
177260
3000
Pagaminti juos tvirtus, gerai sukonstruotus, ilgalaikius,
03:00
those are in opposition
67
180260
2000
kaip priešpriešą
03:02
to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
68
182260
3000
ypatingai gležniems ir trumpalaikiams.
03:06
For two years, I searched for a fiber
69
186260
3000
2 m. ieškojau pluošto,
03:09
that could survive ultraviolet rays,
70
189260
2000
kuris atlaikytų ultravioletinius spindulius,
03:11
salt, air, pollution,
71
191260
3000
druską, orą, užterštumą
03:14
and at the same time remain soft enough
72
194260
2000
ir tuo pačiu išliktų pakankamai lengvas
03:16
to move fluidly in the wind.
73
196260
3000
plėvesuoti vėjyje.
03:19
We needed something to hold the net up
74
199260
2000
Mums reikėjo kažko, kas laikytų tinklą
03:21
out there in the middle of the traffic circle.
75
201260
2000
virš eismo žiedo vidurio.
03:23
So we raised this 45,000-pound steel ring.
76
203260
5000
Taigi mes iškėlėme šį 45'000-ių svarų (apie 20'411 kg) plieno žiedą.
03:28
We had to engineer it
77
208260
2000
Turėjome suprojektuoti jį taip,
03:30
to move gracefully in an average breeze
78
210260
2000
kad galėtų grakščiai judėti su vėjeliu
03:32
and survive in hurricane winds.
79
212260
3000
ir atlaikyti uraganinius vėjus.
03:35
But there was no engineering software
80
215260
3000
Tačiau nebuvo projektavimo programos,
03:38
to model something porous and moving.
81
218260
4000
kuri galėtų modeliuoti ką nors akėtą ir judantį.
03:42
I found a brilliant aeronautical engineer
82
222260
3000
Aš suradau puikų aviacijos inžinierių,
03:45
who designs sails for America's Cup racing yachts
83
225260
3000
kuris projektuoja bures Amerikos jachtų buriavimo taurės varžyboms,
03:48
named Peter Heppel.
84
228260
3000
tai Peter Heppel.
03:51
He helped me tackle the twin challenges
85
231260
2000
Jis man padėjo nugalėti dvigubą iššūkį -
03:53
of precise shape
86
233260
2000
pasiekti tobulą formą
03:55
and gentle movement.
87
235260
3000
ir lengvą judėjimą.
03:58
I couldn't build this the way I knew
88
238260
2000
Aš negalėjau toliau statyti tuo pačiu būdu,
04:00
because hand-tied knots
89
240260
2000
nes rankomis rišti mazgai
04:02
weren't going to withstand a hurricane.
90
242260
2000
negalėjo atlaikyti uragano.
04:04
So I developed a relationship
91
244260
2000
Tad aš bendradarbiavau
04:06
with an industrial fishnet factory,
92
246260
2000
su industrine žvejybos tinklų gamykla,
04:08
learned the variables of their machines,
93
248260
2000
sužinojau jų gaminimo mašinų galimybes,
04:10
and figured out a way
94
250260
2000
ir kaip jos
04:12
to make lace with them.
95
252260
3000
neria tinklus.
04:15
There was no language
96
255260
2000
Tačiau nebuvo jokios kalbos,
04:17
to translate this ancient, idiosyncratic handcraft
97
257260
4000
į kurią būtų galima išversti tą unikalų senovinį nėrimo amatą
04:21
into something machine operators could produce.
98
261260
3000
įprastų mašinų operatoriams, kad gamintų tai.
04:24
So we had to create one.
99
264260
3000
Taigi turėjome patys sukurti nėrimo mašiną.
04:27
Three years and two children later,
100
267260
4000
Po 3 m. ir ... 2-iejų vaikų gimimo
04:31
we raised this 50,000-square-foot lace net.
101
271260
3000
mes iškėlėme 50'000 kv. pėdų (apie 15'240 kv. m.) nertą tinklą.
04:34
It was hard to believe
102
274260
2000
Buvo sunku patikėti,
04:36
that what I had imagined
103
276260
2000
kad tai, ką tik įsivaizdavau,
04:38
was now built, permanent
104
278260
3000
buvo pastatyta, ilgaamžiška
04:41
and had lost nothing in translation.
105
281260
3000
ir neprarado nė trupučio autentikos.
04:44
(Applause)
106
284260
5000
(Plojimai)
04:49
This intersection had been bland and anonymous.
107
289260
3000
Ši vieta buvo blanki ir beveidė.
04:52
Now it had a sense of place.
108
292260
3000
Dabar ji turi reikšmę.
04:55
I walked underneath it
109
295260
2000
Nuėjus po šia skulptūra
04:57
for the first time.
110
297260
2000
pirmąjį kartą,
04:59
As I watched the wind's choreography unfold,
111
299260
3000
stebėjau, kaip skleidėsi vėjo kuriama choreografija,
05:02
I felt sheltered
112
302260
2000
ir pajutau lyg suradusi prieglobstį
05:04
and, at the same time,
113
304260
2000
ir tuo pačiu
05:06
connected to limitless sky.
114
306260
2000
atradusi ryšį su bekraščiu dangumi...
05:08
My life was not going to be the same.
115
308260
3000
Mano gyvenimas jau nebebuvo toks pats.
05:19
I want to create these oases of sculpture
116
319260
3000
Aš noriu kurti tokias skulptūrines oazes
05:22
in spaces of cities around the world.
117
322260
3000
miestų erdvėms visame pasaulyje.
05:25
I'm going to share two directions
118
325260
2000
Aptarsiu dvi naujas kryptis,
05:27
that are new in my work.
119
327260
3000
kuriomis dirbu.
05:30
Historic Philadelphia City Hall:
120
330260
2000
Istorinė Filadelfijos miesto rotušė:
05:32
its plaza, I felt, needed a material for sculpture
121
332260
4000
jos aikštėi, jaučiau, buvo reikalinga
05:36
that was lighter than netting.
122
336260
2000
lengvesnė nei tinklas medžiaga skulptūrai kurti.
05:38
So we experimented
123
338260
2000
Tad eksperimentavome
05:40
with tiny atomized water particles
124
340260
2000
su purškiamomis mažomis vandens dalelėmis,
05:42
to create a dry mist
125
342260
2000
kad sukurtumėm sausą miglą,
05:44
that is shaped by the wind
126
344260
2000
kuri galėtų būti formuojama vėjo,
05:46
and in testing, discovered
127
346260
2000
o bandymuose paaiškėjus,
05:48
that it can be shaped by people
128
348260
2000
taip pat ir žmonių,
05:50
who can interact and move through it without getting wet.
129
350260
3000
kurie galėtų visame tame dalyvauti nesušlampant.
05:53
I'm using this sculpture material
130
353260
3000
Naudoju šią medžiagą
05:56
to trace the paths of subway trains above ground
131
356260
4000
atkurti metro maršrutus ant žemės
06:00
in real time --
132
360260
3000
realiu laiku.
06:03
like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
133
363260
4000
Tai lyg miesto judėjimo sistemos rentgenas.
06:11
Next challenge,
134
371260
2000
Kitas iššūkis:
06:13
the Biennial of the Americas in Denver
135
373260
2000
tarptaut. kultūros ir idėjų šventės „Biennial of the Americas” , rengiamos Denveryje, organizatoriai
06:15
asked, could I represent
136
375260
2000
paklausė, ar aš galėčiau atvaizduoti
06:17
the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness
137
377260
3000
35-ias vakarų pusrutulio tautas ir jų bendrystę
06:20
in a sculpture?
138
380260
2000
vienoje skulptūroje.
06:22
(Laughter)
139
382260
3000
(Juokas)
06:25
I didn't know where to begin,
140
385260
2000
Neįsivaizdavau nuo ko pradėti,
06:27
but I said yes.
141
387260
2000
bet atsakiau „taip” .
06:29
I read about the recent earthquake in Chile
142
389260
3000
Perskaičiau apie paskutinį žemės drebėjimą Čilėje
06:32
and the tsunami that rippled across
143
392260
2000
ir cunamį, nuvilnijusį
06:34
the entire Pacific Ocean.
144
394260
2000
per visą Ramųjį vandenyną.
06:36
It shifted the Earth's tectonic plates,
145
396260
3000
Jis perstūmė Žemės tektonines plokštes,
06:39
sped up the planet's rotation
146
399260
2000
pagreitino planetos sukimąsi,
06:41
and literally shortened the length of the day.
147
401260
3000
na ir neperdedant, sutrumpino Žemės dieną.
06:44
So I contacted NOAA,
148
404260
3000
Aš susisiekiau su NOAA (Nacionalinė vandenyno ir atmosferos administracija)
06:47
and I asked if they'd share their data on the tsunami,
149
407260
3000
ir paklausiau, ar jie pasidalintų informacija apie cunamį,
06:50
and translated it into this.
150
410260
3000
o tada tai transformavau į šitai.
06:55
Its title: "1.26"
151
415260
3000
Jos pavadinimas „1,26” ,
06:58
refers to the number of microseconds
152
418260
2000
reiškiantis mikrosekundes,
07:00
that the Earth's day was shortened.
153
420260
3000
kuriomis sutrumpėjo Žemės diena.
07:03
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew.
154
423260
3000
Negalėjau jos pastatyti kaip įprastai, naudojant plieninį žiedą.
07:06
Its shape was too complex now.
155
426260
3000
Jos struktūra buvo per sudėtinga.
07:09
So I replaced the metal armature
156
429260
2000
Taigi metalinę armatūrą pakeičiau
07:11
with a soft, fine mesh
157
431260
2000
į minkštą smulkų tinklelį
07:13
of a fiber 15 times stronger than steel.
158
433260
4000
iš medžiagos, 15 kartų tvirtesnės už plieną.
07:17
The sculpture could now be entirely soft,
159
437260
4000
Ši skulptūra buvo jau visa be išimties minkšta
07:21
which made it so light
160
441260
2000
todėl ir tokia lengva,
07:23
it could tie in to existing buildings --
161
443260
3000
jog galėjo būti pririšta prie pastato
07:26
literally becoming part of the fabric of the city.
162
446260
3000
ir tiesiog tapti jo dalimi.
07:29
There was no software
163
449260
2000
Nebuvo jokios kompiuterinės programos,
07:31
that could extrude these complex net forms
164
451260
3000
kuri galėtų projektuoti tokias sudėtingas tinklines formas
07:34
and model them with gravity.
165
454260
2000
ir modeliuoti jas, atsižvelgiant į žemės trauką.
07:36
So we had to create it.
166
456260
3000
Tad mums teko tokią sukurti.
07:39
Then I got a call from New York City
167
459260
3000
Po to aš sulaukiau skambučio iš New York'o;
07:42
asking if I could adapt these concepts
168
462260
3000
manęs klausė, ar galėčiau pritaikyti savo kūrybą
07:45
to Times Square
169
465260
2000
„Times” aikštei
07:47
or the High Line.
170
467260
2000
ar „High Line” parkui.
07:49
This new soft structural method
171
469260
3000
Naujasis minkštasis būdas
07:52
enables me to model these
172
472260
2000
įgalina mane kurti
07:54
and build these sculptures
173
474260
2000
ir statyti skulptūras,
07:56
at the scale of skyscrapers.
174
476260
3000
prilygstančias dangoraižiams.
07:59
They don't have funding yet,
175
479260
2000
Kol kas jie dar negavo finansavimo,
08:01
but I dream now
176
481260
2000
bet aš jau svajoju
08:03
of bringing these to cities around the world
177
483260
3000
atvešti skulptūras į daugelį pasaulio miestų,
08:06
where they're most needed.
178
486260
3000
ten kur jos labiausiai reikalingos.
08:09
Fourteen years ago,
179
489260
3000
Prieš 14 m.
08:12
I searched for beauty
180
492260
3000
ieškojau grožio
08:15
in the traditional things,
181
495260
2000
tradicinėje kūryboje,
08:17
in craft forms.
182
497260
3000
amatų forma.
08:22
Now I combine them with hi-tech materials and engineering
183
502260
4000
Šiandieną aš derinu tai su aukštosiomis technologijomis ir inžinerija,
08:26
to create voluptuous, billowing forms
184
506260
3000
kad sukurčiau patrauklias banguojančias
08:29
the scale of buildings.
185
509260
3000
pastatų dydžio formas.
08:32
My artistic horizons continue to grow.
186
512260
3000
Mano kūrybiniai horizontai plečiasi.
08:35
I'll leave you with this story.
187
515260
3000
Pabaigsiu šia istorija:
08:38
I got a call from a friend in Phoenix.
188
518260
3000
man paskambino draugė is Phoenix miesto.
08:41
An attorney in the office
189
521260
2000
Teisininkė,
08:43
who'd never been interested in art,
190
523260
2000
kuri niekad nesidomėjo menu,
08:45
never visited the local art museum,
191
525260
3000
niekada nelankė vietinių meno muziejų,
08:48
dragged everyone she could from the building
192
528260
3000
ištempė visus, ką tik galėjo, iš savo darbovietės
08:51
and got them outside to lie down underneath the sculpture.
193
531260
3000
ir privertė sugulti po šia skulptūra.
08:54
There they were in their business suits,
194
534260
2000
Su kostiumais
08:56
laying in the grass,
195
536260
2000
sugulę ant žolės
08:58
noticing the changing patterns of wind
196
538260
2000
stebėjo vėjo keičiamus raštus,
09:00
beside people they didn't know,
197
540260
2000
šalia nepažįstamų žmonių,
09:02
sharing the rediscovery of wonder.
198
542260
3000
besidalindami stebuklo atradimu...
09:06
Thank you.
199
546260
2000
Ačiū Jums.
09:08
(Applause)
200
548260
3000
(Plojimai)
09:11
Thank you. Thank you.
201
551260
2000
Ačiū, ačiū.
09:13
Thank you.
202
553260
2000
Ačiū.
09:15
Thank you. Thank you.
203
555260
3000
Ačiū, ačiū.
09:18
(Applause)
204
558260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7