Janet Echelman: Taking imagination seriously

187,561 views ・ 2011-06-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woon J Jang 검토: Bianca Lee
00:15
This story
0
15260
2000
이 이야기는
00:17
is about taking imagination seriously.
1
17260
3000
상상력을 진지하게 실천하는 대한 것입니다.
00:20
Fourteen years ago,
2
20260
2000
14년 전
00:22
I first encountered this ordinary material, fishnet,
3
22260
3000
저는 수세기 동안 물고기잡이에 사용된 "그물"을
00:25
used the same way for centuries.
4
25260
3000
이 일상적인 재료를 새롭게 접했습니다.
00:28
Today, I'm using it to create
5
28260
2000
현재, 저는 영구적이고, (바람에 의해)펼쳐지는
00:30
permanent, billowing, voluptuous forms
6
30260
3000
풍만한 형태를 만들기 위해서 그물을 사용 하고 있습니다.
00:33
the scale of hard-edged buildings
7
33260
2000
기하학적 화회같은 건물의 크기로
00:35
in cities around the world.
8
35260
3000
세계 각 도시에서 작업하고 있습니다.
00:38
I was an unlikely person to be doing this.
9
38260
3000
사실 전 이런 작업을 할 만한 사람이 못 되었습니다.
00:41
I never studied sculpture,
10
41260
2000
조각을 공부해본 적도, 그렇다고
00:43
engineering or architecture.
11
43260
2000
건축이나 기술을 배우지도 않았습니다.
00:45
In fact, after college
12
45260
2000
사실, 대학 졸업후에
00:47
I applied to seven art schools
13
47260
2000
7개의 예술대학에 지원 했습니다.
00:49
and was rejected by all seven.
14
49260
3000
그리고 입학을 거절당했습니다. 7개 모두 다 말이죠.
00:53
I went off on my own to become an artist,
15
53260
2000
저는 스스로 미술가가 되기로 결심했습니다.
00:55
and I painted for 10 years,
16
55260
4000
그리고 10년간 그림을 그렸구요,
00:59
when I was offered a Fulbright to India.
17
59260
3000
풀브라이트 재단의 도움으로 인도를 갈때
01:02
Promising to give exhibitions of paintings,
18
62260
3000
회화 전시회를 약속했습니다. 저는 그림을 싣고
01:05
I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram.
19
65260
2000
마하발리푸람으로 향했습니다.
01:07
The deadline for the show arrived --
20
67260
3000
전시회의 마감기한은 다가왔고.......
01:10
my paints didn't.
21
70260
2000
제 그림은 준비가 되어있지 않았습니다.
01:12
I had to do something.
22
72260
2000
저는 뭔가를 해야했죠
01:14
This fishing village was famous for sculpture.
23
74260
2000
제가 있던 어촌마을은 조각으로 유명했고
01:16
So I tried bronze casting.
24
76260
3000
그래서 청동조각작업을 시도했습니다.
01:19
But to make large forms was too heavy and expensive.
25
79260
3000
하지만 보다 큰 형태의 조각을 만들려고 하니 너무 무겁고 비쌌습니다.
01:22
I went for a walk on the beach,
26
82260
2000
바다가에서 모래사장위에 있는
01:24
watching the fishermen
27
84260
2000
어부들의 그물꾸러미를 보면서
01:26
bundle their nets into mounds on the sand.
28
86260
2000
산책을 하고 있었습니다.
01:28
I'd seen it every day,
29
88260
2000
저는 그것을 매일 보며 지냈습니다.
01:30
but this time I saw it differently --
30
90260
2000
하지만 그날은 좀 다르게 보였죠....
01:32
a new approach to sculpture,
31
92260
2000
조각을 하는데, 무겁고 단단하고
01:34
a way to make volumetric form
32
94260
3000
꽉찬 재료가 아니라 속이 비어있고
01:37
without heavy solid materials.
33
97260
3000
부피감있는 형태를 만드는 새로운 접근방식으로 보여습니다.
01:40
My first satisfying sculpture
34
100260
2000
처음으로 만족스롭게 작업한 조각은
01:42
was made in collaboration with these fishermen.
35
102260
3000
여기있는 어부들과 협력하여 만들었습니다.
01:45
It's a self-portrait
36
105260
2000
이것은 "풍만한 엉덩이"라고
01:47
titled "Wide Hips."
37
107260
2000
이름붙인 자화상입니다.
01:49
(Laughter)
38
109260
3000
(박수)
01:53
We hoisted them on poles to photograph.
39
113260
3000
우리는 사진을 찍기위해서 기둥에 매달았습니다.
01:56
I discovered
40
116260
2000
조각품의 부드러운 표면이
01:58
their soft surfaces
41
118260
2000
바람의 잔향을 바람이 불때마다
02:00
revealed every ripple of wind
42
120260
2000
끊임없이 변화하는 패턴으로 드러내는 것을
02:02
in constantly changing patterns.
43
122260
2000
발견하였습니다.
02:04
I was mesmerized.
44
124260
3000
저는 완전히 매혹당했습니다.
02:07
I continued studying craft traditions
45
127260
3000
저는 계속해서 전통적인 그물공예방식을 공부하고
02:10
and collaborating with artisans,
46
130260
2000
그물장인들과 함께 협력하고
02:12
next in Lithuania with lace makers.
47
132260
2000
다음으로 리투아니아의 레이스 공예가들과 함께 일했습니다.
02:14
I liked the fine detail
48
134260
2000
저는 수준높은 디테일이 좋았습니다.
02:16
it gave my work,
49
136260
2000
저의 작업도 좋아졌습니다.
02:18
but I wanted to make them larger --
50
138260
2000
저는 좀 더 크게 만들고 싶었습니다....
02:20
to shift from being an object you look at
51
140260
2000
관람자들이 여기저기를 둘러보면서
02:22
to something you could get lost in.
52
142260
3000
작품 속에 빠져들 수 있게 말이죠.
02:25
Returning to India to work with those fishermen,
53
145260
3000
어부들과 함께 작업하려고 인도로 돌아와서
02:28
we made a net
54
148260
2000
우리는 백오십만개의 수작업 매듭으로
02:30
of a million and a half hand-tied knots --
55
150260
3000
그물작품을 만들었고, 그것을
02:35
installed briefly in Madrid.
56
155260
3000
마드리드에 잠시 설치했습니다.
02:38
Thousands of people saw it,
57
158260
2000
수천명의 사람들이 감상을 했는데,
02:40
and one of them was the urbanist
58
160260
2000
그중 한명이 도시계획가였던
02:42
Manual Sola-Morales
59
162260
2000
마누엘 솔라 모랄레스(Manual Sola-Morales)였습니다.
02:44
who was redesigning the waterfront
60
164260
2000
그는 포트투갈의 포르투 시의 수변경관을
02:46
in Porto, Portugal.
61
166260
3000
다시 디자인 하는 업무를 하고 있었습니다.
02:49
He asked if I could build this
62
169260
2000
그는 저에게 도시의 영구적인 조형물로
02:51
as a permanent piece for the city.
63
171260
2000
제 작업을 설치 할 수 있는지 물어보았습니다.
02:53
I didn't know if I could do that
64
173260
2000
제가 그렇게 할 수 있는지를 확신이 없었습니다.
02:55
and preserve my art.
65
175260
2000
제 미술철학을 유지하면서 말이죠.
02:57
Durable, engineered, permanent --
66
177260
3000
내구성이 있고, 공학적이며, 영구적이란 것은...
03:00
those are in opposition
67
180260
2000
이건 완전히 반대의 개념이었죠
03:02
to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
68
182260
3000
즉 섬세하고, 색다르고, 일시적이라는 요소들과...
03:06
For two years, I searched for a fiber
69
186260
3000
그래서 2년간 섬유재료를 찾아보았습니다.
03:09
that could survive ultraviolet rays,
70
189260
2000
자외선에 강하고
03:11
salt, air, pollution,
71
191260
3000
염분과 대기오염에도 잘 견디며
03:14
and at the same time remain soft enough
72
194260
2000
충분히 부드러움을 유지하면서
03:16
to move fluidly in the wind.
73
196260
3000
바람에 유유히 흔들릴 수 있는 재료를 말이죠.
03:19
We needed something to hold the net up
74
199260
2000
또 우리는 그물을 위에서 잡아줄 뭔가가 필요했습니다.
03:21
out there in the middle of the traffic circle.
75
201260
2000
바로 원형 교차로 중앙에 설치를 해야 했거든요.
03:23
So we raised this 45,000-pound steel ring.
76
203260
5000
그래서 저희는 20톤 가량 되는 철골 고리를 올렸습니다.
03:28
We had to engineer it
77
208260
2000
일상적인 풍속의 바람에
03:30
to move gracefully in an average breeze
78
210260
2000
우아하게 움직이고 허리케인에 견뎌내기 위해
03:32
and survive in hurricane winds.
79
212260
3000
공학(기술)자가 필요했습니다.
03:35
But there was no engineering software
80
215260
3000
하지만, 움직이는 다공성 물체를 분석할
03:38
to model something porous and moving.
81
218260
4000
공학 소프트웨어가 없었습니다.
03:42
I found a brilliant aeronautical engineer
82
222260
3000
(그러던중) 아메리카컵 요트경기용 선박을
03:45
who designs sails for America's Cup racing yachts
83
225260
3000
설계하는 뛰어난 항공엔지니어
03:48
named Peter Heppel.
84
228260
3000
헤펠(Peter Heppel)을 알게되었습니다.
03:51
He helped me tackle the twin challenges
85
231260
2000
제가 씨름하던 2가지 과제인
03:53
of precise shape
86
233260
2000
우아한 형태와 부드러운 움직임에 대해
03:55
and gentle movement.
87
235260
3000
그의 도움을 받았습니다.
03:58
I couldn't build this the way I knew
88
238260
2000
그리고 이전의 매듭방법으로는 불가능했습니다.
04:00
because hand-tied knots
89
240260
2000
왜냐하면 손으로 묶은 매듭은
04:02
weren't going to withstand a hurricane.
90
242260
2000
허리케인에 견딜 수 없기 때문이었습니다.
04:04
So I developed a relationship
91
244260
2000
그래서 저는 그물생산공장과의
04:06
with an industrial fishnet factory,
92
246260
2000
관계를 발전시켜(돈독히 하여)
04:08
learned the variables of their machines,
93
248260
2000
그들 기계의 여려규격(가변성)을 배우고
04:10
and figured out a way
94
250260
2000
기계로 레이스를 만들기위한
04:12
to make lace with them.
95
252260
3000
방법을 생각해 내었습니다.
04:15
There was no language
96
255260
2000
고대의 독특한 수공예품을
04:17
to translate this ancient, idiosyncratic handcraft
97
257260
4000
기계생산을 이용해 특별한 것으로 변형하는
04:21
into something machine operators could produce.
98
261260
3000
시스템은 기존에 없었습니다.
04:24
So we had to create one.
99
264260
3000
어쨌든 우리는 새롭게 만들어 내야했습니다.
04:27
Three years and two children later,
100
267260
4000
3년이 지나고 두 아이를 낳은 후,
04:31
we raised this 50,000-square-foot lace net.
101
271260
3000
저희는 약 1400평(4645 sq M)의 레이스그물을 설치했습니다.
04:34
It was hard to believe
102
274260
2000
저는 정말 제가 상상했던 무언가가
04:36
that what I had imagined
103
276260
2000
영구적으로 만들어졌다는 것이,
04:38
was now built, permanent
104
278260
3000
그리고 제작과정에 있어서
04:41
and had lost nothing in translation.
105
281260
3000
전혀 변형이 없었다는 것이 믿기지 않았습니다.
04:44
(Applause)
106
284260
5000
(박수)
04:49
This intersection had been bland and anonymous.
107
289260
3000
포르투의 교차로는 단조롭고 특색이 없었습니다.
04:52
Now it had a sense of place.
108
292260
3000
이제는 의미있는 장소가 되었습니다.
04:55
I walked underneath it
109
295260
2000
저는 처음으로
04:57
for the first time.
110
297260
2000
그 아래를 걸어보았습니다.
04:59
As I watched the wind's choreography unfold,
111
299260
3000
바람으로 펼쳐지는 안무를 보았을때,
05:02
I felt sheltered
112
302260
2000
저는 편안함을 느끼고,
05:04
and, at the same time,
113
304260
2000
동시에 방대한 하늘과
05:06
connected to limitless sky.
114
306260
2000
이어져 있다고 느꼈습니다.
05:08
My life was not going to be the same.
115
308260
3000
제 삶은 더 이상 예전과 같을 수 없습니다.
05:19
I want to create these oases of sculpture
116
319260
3000
전 세계 도시 공간에
05:22
in spaces of cities around the world.
117
322260
3000
이런 오아시스 같은 조형물을 만들고 싶습니다.
05:25
I'm going to share two directions
118
325260
2000
저는 제 작업에 있어서
05:27
that are new in my work.
119
327260
3000
새로운 2가지 방향성을 공유하려 합니다.
05:30
Historic Philadelphia City Hall:
120
330260
2000
역사적인 필라델피아 시청입니다.
05:32
its plaza, I felt, needed a material for sculpture
121
332260
4000
이곳은 광장으로, 제가 느끼기에,
05:36
that was lighter than netting.
122
336260
2000
그물 보다 더 가벼운 조형재료가 필요했습니다.
05:38
So we experimented
123
338260
2000
그래서 저희는
05:40
with tiny atomized water particles
124
340260
2000
습하지 않은 안개를 만들기위해서
05:42
to create a dry mist
125
342260
2000
아주 세분화된 물 입자를 실험 했습니다.
05:44
that is shaped by the wind
126
344260
2000
입자들은 바람에 의해서 형태가 만들어졌죠.
05:46
and in testing, discovered
127
346260
2000
그리고 실험 중에
05:48
that it can be shaped by people
128
348260
2000
사람들이 젖지 않으면서 안개와 교감하고
05:50
who can interact and move through it without getting wet.
129
350260
3000
안개를 통과하는 것으로 인해 형상화 되는 것을 발견하였습니다.
05:53
I'm using this sculpture material
130
353260
3000
저는 이 조형 재료를
05:56
to trace the paths of subway trains above ground
131
356260
4000
지하철의 경로를 땅위에서
06:00
in real time --
132
360260
3000
실시간으로 추적하는데 사용 하고 있습니다.
06:03
like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
133
363260
4000
마치 엑스레이로 도시의 교통체계를 펼쳐보이듯이요.
06:11
Next challenge,
134
371260
2000
그 다음 과제는,
06:13
the Biennial of the Americas in Denver
135
373260
2000
덴버시는 미국 비엔날레를 위해
06:15
asked, could I represent
136
375260
2000
제가 서반구 35개국과
06:17
the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness
137
377260
3000
그들의 상호 연계성을 나타낼 수 있는
06:20
in a sculpture?
138
380260
2000
조형물을 요청해 왔습니다.
06:22
(Laughter)
139
382260
3000
(^^)
06:25
I didn't know where to begin,
140
385260
2000
저는 어디서부터 시작해야할지 몰랐지만,
06:27
but I said yes.
141
387260
2000
작업을 수락했습니다.
06:29
I read about the recent earthquake in Chile
142
389260
3000
저는 최근에 칠레에서 있었던 지진에 대해 들었습니다.
06:32
and the tsunami that rippled across
143
392260
2000
태평양 전체를 걸쳐 퍼져나가는
06:34
the entire Pacific Ocean.
144
394260
2000
쓰나미에 대해서도 읽었습니다.
06:36
It shifted the Earth's tectonic plates,
145
396260
3000
이 자연재해는 지구의 판구조를 흔들고
06:39
sped up the planet's rotation
146
399260
2000
자전축의 속도를 상승시킵니다.
06:41
and literally shortened the length of the day.
147
401260
3000
말그대로, 하루가 짧아지는 것이죠.
06:44
So I contacted NOAA,
148
404260
3000
저는 NOAA(미 국립 해양 대기청)에 연락을 해서
06:47
and I asked if they'd share their data on the tsunami,
149
407260
3000
쓰나미 데이터를 작업에 사용해도 되는지 물어보았습니다.
06:50
and translated it into this.
150
410260
3000
이것이 데이터로 작업한 것인데요,
06:55
Its title: "1.26"
151
415260
3000
작품명 "1.26" 입니다.
06:58
refers to the number of microseconds
152
418260
2000
그 의미는 지구의 하루가 줄어드는 것을
07:00
that the Earth's day was shortened.
153
420260
3000
백만분의 일초로 나타 내었습니다.
07:03
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew.
154
423260
3000
제가 알고있는 방법인, 철골 고리를 이용해서
07:06
Its shape was too complex now.
155
426260
3000
설치하기에 형태가 너무 복잡했습니다.
07:09
So I replaced the metal armature
156
429260
2000
그래서 저는 철골 보강제를
07:11
with a soft, fine mesh
157
431260
2000
부드럽고, 고품질의 망사로 되어
07:13
of a fiber 15 times stronger than steel.
158
433260
4000
철골보다 15배 강한 섬유로 대체하였습니다.
07:17
The sculpture could now be entirely soft,
159
437260
4000
조형물은 이제 모든 구성요소를 전체를
07:21
which made it so light
160
441260
2000
부드럽고 가볍게 만들어
07:23
it could tie in to existing buildings --
161
443260
3000
기존 건물에 묶을 수 있게 되었습니다.
07:26
literally becoming part of the fabric of the city.
162
446260
3000
말 그대로, 도시의 구성조직의 일부분이 되는 겁니다.
07:29
There was no software
163
449260
2000
이렇게 복잡한 그물형태를 형상화하고
07:31
that could extrude these complex net forms
164
451260
3000
그 중력을 시험할 만한
07:34
and model them with gravity.
165
454260
2000
소프트웨어가 없었습니다.
07:36
So we had to create it.
166
456260
3000
그래서 저희는 새로 만들어야 했습니다.
07:39
Then I got a call from New York City
167
459260
3000
그 이후 뉴욕시로 부터 전화가 왔습니다.
07:42
asking if I could adapt these concepts
168
462260
3000
이러한 컨셉의 작품을 타임스퀘어나
07:45
to Times Square
169
465260
2000
고층빌딩에 적용할 수 있는지
07:47
or the High Line.
170
467260
2000
문의해 왔죠.
07:49
This new soft structural method
171
469260
3000
이처럼, 최신의 부드러운 구조 방식은
07:52
enables me to model these
172
472260
2000
제가 조형물을 시험하고
07:54
and build these sculptures
173
474260
2000
고층건물 크기로 설치하는 것을
07:56
at the scale of skyscrapers.
174
476260
3000
가능하게 해줍니다.
07:59
They don't have funding yet,
175
479260
2000
뉴욕시는 아직 자원을 마련하지는 않았습니다.
08:01
but I dream now
176
481260
2000
하지만, 이제부터 저의 조형물을
08:03
of bringing these to cities around the world
177
483260
3000
전세계 각 도시의 가장 필요한 곳에
08:06
where they're most needed.
178
486260
3000
설치하고(가져가고)싶은 꿈을 꿈니다.
08:09
Fourteen years ago,
179
489260
3000
14년전,
08:12
I searched for beauty
180
492260
3000
전통적이고
08:15
in the traditional things,
181
495260
2000
수공예 방식의
08:17
in craft forms.
182
497260
3000
아름다움을 탐구 했습니다.
08:22
Now I combine them with hi-tech materials and engineering
183
502260
4000
이제 저는, 건물 크기만한 풍만하고 (바람에)나부끼는 형식을 창조하기 위해서
08:26
to create voluptuous, billowing forms
184
506260
3000
최첨단의 재료와 기술을
08:29
the scale of buildings.
185
509260
3000
전통수공예의 아름다움과 합치고 있습니다.
08:32
My artistic horizons continue to grow.
186
512260
3000
저의 예술적 시야는 계속해서 성장하고 있습니다.
08:35
I'll leave you with this story.
187
515260
3000
저는 이 이야기를 여러분들에게 전하려 합니다.
08:38
I got a call from a friend in Phoenix.
188
518260
3000
피닉스에 사는 친구에게 전화를 받았습니다.
08:41
An attorney in the office
189
521260
2000
변호사 사무실을 하는 친구입니다.
08:43
who'd never been interested in art,
190
523260
2000
예술에 도통 관심이 없었고,
08:45
never visited the local art museum,
191
525260
3000
지역 미술관에 방문한 적도 없습니다.
08:48
dragged everyone she could from the building
192
528260
3000
하지만 그녀는 모든 사무실 사람들을 이끌고
08:51
and got them outside to lie down underneath the sculpture.
193
531260
3000
조형물 아래에 눕기 위해 건물 밖으로 나왔습니다.
08:54
There they were in their business suits,
194
534260
2000
그들은 정장을 입고선
08:56
laying in the grass,
195
536260
2000
잔디에 누워
08:58
noticing the changing patterns of wind
196
538260
2000
바람이 만드는 패턴변화를 감상하고
09:00
beside people they didn't know,
197
540260
2000
게다가 전혀 모르는 사람들과
09:02
sharing the rediscovery of wonder.
198
542260
3000
이러한 경이감의 재발견을 공유하고 있었습니다.
09:06
Thank you.
199
546260
2000
감사합니다.
09:08
(Applause)
200
548260
3000
(박수)
09:11
Thank you. Thank you.
201
551260
2000
감사합니다.
09:13
Thank you.
202
553260
2000
감사합니다.
09:15
Thank you. Thank you.
203
555260
3000
감사합니다.
09:18
(Applause)
204
558260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7