Janet Echelman: Taking imagination seriously

188,027 views ・ 2011-06-08

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Ronald Chua Reviewer: Muazam Hadi Muhammad
00:15
This story
0
15260
2000
Cerita ini
00:17
is about taking imagination seriously.
1
17260
3000
adalah tentang mengambil imaginasi secara serius.
00:20
Fourteen years ago,
2
20260
2000
14 tahun dulu,
00:22
I first encountered this ordinary material, fishnet,
3
22260
3000
saya pertama kali menemui bahan ini, jaring ikan,
00:25
used the same way for centuries.
4
25260
3000
yang dipakai dengan cara yang sama untuk beratus-ratus tahun lamanya.
00:28
Today, I'm using it to create
5
28260
2000
Hari ini, saya menggunakannya untuk menghasilkan
00:30
permanent, billowing, voluptuous forms
6
30260
3000
suatu bentuk indah yang kekal dan berombak
00:33
the scale of hard-edged buildings
7
33260
2000
sebesar bangunan-bangunan di
00:35
in cities around the world.
8
35260
3000
bandar-bandar di seluruh dunia.
00:38
I was an unlikely person to be doing this.
9
38260
3000
Saya bukanlan orang yang kelihatan untuk melakukan hal-hal seperti ini.
00:41
I never studied sculpture,
10
41260
2000
Saya tidak pernah mempelajari seni arca,
00:43
engineering or architecture.
11
43260
2000
kejuruteraan ataupun seni bina.
00:45
In fact, after college
12
45260
2000
Hakikatnya, selepas kolej
00:47
I applied to seven art schools
13
47260
2000
saya memohon masuk ke tujuh sekolah seni
00:49
and was rejected by all seven.
14
49260
3000
semua permohonan ditolak.
00:53
I went off on my own to become an artist,
15
53260
2000
Jadi saya pun berdikari sebagai seorang artis
00:55
and I painted for 10 years,
16
55260
4000
dan menjadi seorang pelukis selama 10 tahun,
00:59
when I was offered a Fulbright to India.
17
59260
3000
selepas saya ditawarkan biasiswa Fulbright ke India.
01:02
Promising to give exhibitions of paintings,
18
62260
3000
Berjanji yang saya akan mengadakan pameran lukisan untuk mereka,
01:05
I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram.
19
65260
2000
saya kirim lukisan-lukisan saya dan saya pun sampai di Mahabalipuram.
01:07
The deadline for the show arrived --
20
67260
3000
Tarikh akhir untuk pameran telah pun tiba --
01:10
my paints didn't.
21
70260
2000
tapi lukisan-lukisan saya tidak.
01:12
I had to do something.
22
72260
2000
Saya harus bertindak.
01:14
This fishing village was famous for sculpture.
23
74260
2000
Kampung nelayan di sana terkenal akan arcanya.
01:16
So I tried bronze casting.
24
76260
3000
Saya pun mencuba seni menuang gangsa,
01:19
But to make large forms was too heavy and expensive.
25
79260
3000
Tapi untuk membuat bentuk yang besar sangat mahal dan hasilnya terlalu berat.
01:22
I went for a walk on the beach,
26
82260
2000
Saya pergi berjalan-jalan di pantai,
01:24
watching the fishermen
27
84260
2000
memerhatikan para nelayan,
01:26
bundle their nets into mounds on the sand.
28
86260
2000
mengikat jaring-jaring mereka menjadi longgokan-longgokan di atas pasir.
01:28
I'd seen it every day,
29
88260
2000
Ini saya nampak tiap-tiap hari,
01:30
but this time I saw it differently --
30
90260
2000
tapi kali ini agak berbeza --
01:32
a new approach to sculpture,
31
92260
2000
satu pendekatan baru seni arca,
01:34
a way to make volumetric form
32
94260
3000
suatu cara untuk mencipta bentuk yang berisipadu
01:37
without heavy solid materials.
33
97260
3000
tanpa bahan yang keras dan berat.
01:40
My first satisfying sculpture
34
100260
2000
Arca saya yang pertama
01:42
was made in collaboration with these fishermen.
35
102260
3000
dibuat dengan kerjasama para nelayan ini.
01:45
It's a self-portrait
36
105260
2000
Ianya merupakan gambaran diri saya
01:47
titled "Wide Hips."
37
107260
2000
bertajuk "Pinggul Lebar."
01:49
(Laughter)
38
109260
3000
(Gelak ketawa)
01:53
We hoisted them on poles to photograph.
39
113260
3000
Kami menegakkannya dengan tiang untuk menangkap gambar.
01:56
I discovered
40
116260
2000
Saya tersedar
01:58
their soft surfaces
41
118260
2000
yang permukaan lembut arca tersebut
02:00
revealed every ripple of wind
42
120260
2000
mendedahkan setiap riak angin
02:02
in constantly changing patterns.
43
122260
2000
dalam bentuk yang selalu berbeza-beza.
02:04
I was mesmerized.
44
124260
3000
Saya pun terpegun.
02:07
I continued studying craft traditions
45
127260
3000
Saya terus mendalami kraf tradisi
02:10
and collaborating with artisans,
46
130260
2000
dan bekerjasama dengan ahli-ahli seni.
02:12
next in Lithuania with lace makers.
47
132260
2000
Berikutnya di Lithuania dengan para penganyam benang.
02:14
I liked the fine detail
48
134260
2000
Saya suka akan kehalusannya
02:16
it gave my work,
49
136260
2000
yang terhasil di karya saya,
02:18
but I wanted to make them larger --
50
138260
2000
tapi saya mahukan karya yang lebih besar --
02:20
to shift from being an object you look at
51
140260
2000
di mana ia beralih dari satu objek yang hanya dilihat
02:22
to something you could get lost in.
52
142260
3000
kepada sesuatu yang boleh dikagumi dari dalamannya.
02:25
Returning to India to work with those fishermen,
53
145260
3000
Waktu saya kembali ke India untuk bekerjasama dengan para nelayan itu lagi,
02:28
we made a net
54
148260
2000
kami membuat satu jaring
02:30
of a million and a half hand-tied knots --
55
150260
3000
yang terdiri dari sejuta setengah simpulan yang dibuat secara manual --
02:35
installed briefly in Madrid.
56
155260
3000
dipamerkan untuk waktu yang singkat di Madrid.
02:38
Thousands of people saw it,
57
158260
2000
Beribu-ribu orang melihatnya,
02:40
and one of them was the urbanist
58
160260
2000
dan salah satu dari mereka adalah seorang pakar seni bina bandar bernama
02:42
Manual Sola-Morales
59
162260
2000
Manual Sola-Morales
02:44
who was redesigning the waterfront
60
164260
2000
yang sedang mereka semula daerah tepi laut
02:46
in Porto, Portugal.
61
166260
3000
di Porto, Portugal.
02:49
He asked if I could build this
62
169260
2000
Dia pun bertanya apakah saya boleh membina arca itu
02:51
as a permanent piece for the city.
63
171260
2000
sebagai suatu struktur kekal bandar tersebut.
02:53
I didn't know if I could do that
64
173260
2000
Saya tidak pasti jika saya boleh
02:55
and preserve my art.
65
175260
2000
membina satu arca yang kekal.
02:57
Durable, engineered, permanent --
66
177260
3000
Tahan lasak, bertaraf kejuruteraan, kekal --
03:00
those are in opposition
67
180260
2000
ini bertentangan dengan
03:02
to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
68
182260
3000
perihal unik dan lembut yang selalu berubah-rubah.
03:06
For two years, I searched for a fiber
69
186260
3000
Selama dua tahun, saya mencari sejenis gentian benang
03:09
that could survive ultraviolet rays,
70
189260
2000
yang boleh bertahan walaupun terdedah kepada sinar ultraungu,
03:11
salt, air, pollution,
71
191260
3000
garam udara, pencemaran,
03:14
and at the same time remain soft enough
72
194260
2000
dan pada masa yang sama cukup lembut
03:16
to move fluidly in the wind.
73
196260
3000
untuk beralun kepada tiupan angin.
03:19
We needed something to hold the net up
74
199260
2000
Kami memerlukan sesuatu untuk menegakkan jaring itu
03:21
out there in the middle of the traffic circle.
75
201260
2000
di luar di tengah-tengah bulatan jalan raya.
03:23
So we raised this 45,000-pound steel ring.
76
203260
5000
Jadi kami memasang dan menaikkan sebuah gegelang keluli seberat 20,412 kilogram.
03:28
We had to engineer it
77
208260
2000
Rekaan kami pula
03:30
to move gracefully in an average breeze
78
210260
2000
mesti boleh beralun dengan ayu dek tiupan angin
03:32
and survive in hurricane winds.
79
212260
3000
dan bertahan semasa ribut taufan.
03:35
But there was no engineering software
80
215260
3000
Tapi masa itu tiada perisian kejuruteraan
03:38
to model something porous and moving.
81
218260
4000
yang boleh merujuk objek yang poros dan selalu bergerak.
03:42
I found a brilliant aeronautical engineer
82
222260
3000
Saya bersua dengan seorang jurutera aeronautik
03:45
who designs sails for America's Cup racing yachts
83
225260
3000
yang mereka layar untuk lumba kapal layar America's Cup
03:48
named Peter Heppel.
84
228260
3000
namanya Peter Heppel.
03:51
He helped me tackle the twin challenges
85
231260
2000
Dia menolong saya menangani dua cabaran kembar
03:53
of precise shape
86
233260
2000
berkaitan dengan bentuk yang terperinci
03:55
and gentle movement.
87
235260
3000
dan pergerakan yang lembut.
03:58
I couldn't build this the way I knew
88
238260
2000
Tidak mungkin saya boleh membina karya ini dengan cara saya yang biasa,
04:00
because hand-tied knots
89
240260
2000
kerana simpulan-simpulan tangan
04:02
weren't going to withstand a hurricane.
90
242260
2000
takkan boleh bertahan semasa ribut taufan.
04:04
So I developed a relationship
91
244260
2000
Jadi saya pun berhubung
04:06
with an industrial fishnet factory,
92
246260
2000
dengan sebuah kilang perindustrian jaring ikan,
04:08
learned the variables of their machines,
93
248260
2000
mempelajari selok-belok jentera-jentera mereka,
04:10
and figured out a way
94
250260
2000
dan memikirkan suatu cara
04:12
to make lace with them.
95
252260
3000
untuk membuat anyaman menggunakan jentera-jentera tersebut.
04:15
There was no language
96
255260
2000
Tiada bahasa
04:17
to translate this ancient, idiosyncratic handcraft
97
257260
4000
yang boleh menggambarkan seni kraf silam yang unik ini
04:21
into something machine operators could produce.
98
261260
3000
kepada sesuatu yang boleh difahami dan dihasilkan oleh pengendali jentera tersebut.
04:24
So we had to create one.
99
264260
3000
Jadi kami pun terpaksa menciptakan bahasa itu.
04:27
Three years and two children later,
100
267260
4000
Selepas tiga tahun dan dua anak,
04:31
we raised this 50,000-square-foot lace net.
101
271260
3000
kami menaikkan jaring bersaiz 4,645 meter persegi.
04:34
It was hard to believe
102
274260
2000
Sungguh sukar untuk dipercayai
04:36
that what I had imagined
103
276260
2000
yang sesuatu hanya imaginasi saya
04:38
was now built, permanent
104
278260
3000
sekarang terbina nyata, kekal
04:41
and had lost nothing in translation.
105
281260
3000
dan tiada yang hilang dalam proses pertukaran tersebut.
04:44
(Applause)
106
284260
5000
(Tepukan tangan)
04:49
This intersection had been bland and anonymous.
107
289260
3000
Persimpangan ini dulunya tampak biasa dan hambar
04:52
Now it had a sense of place.
108
292260
3000
Sekarang ianya umpama suatu tempat yang melapangkan hati.
04:55
I walked underneath it
109
295260
2000
Saya berjalan di bawahnya
04:57
for the first time.
110
297260
2000
buat julung kalinya.
04:59
As I watched the wind's choreography unfold,
111
299260
3000
Manakala saya memerhatikan angin membentangkan koreografinya,
05:02
I felt sheltered
112
302260
2000
saya merasa dilindungi,
05:04
and, at the same time,
113
304260
2000
dan, pada masa yang sama,
05:06
connected to limitless sky.
114
306260
2000
terhubung dengan langit yang tak berpenghujung.
05:08
My life was not going to be the same.
115
308260
3000
Semenjak itu hidup saya tidak lagi sama.
05:19
I want to create these oases of sculpture
116
319260
3000
Saya mahu membina oasis dari arca-arca ini
05:22
in spaces of cities around the world.
117
322260
3000
di ruangan bandar-bandar seluruh dunia.
05:25
I'm going to share two directions
118
325260
2000
Saya akan berkongsi dua hala tuju
05:27
that are new in my work.
119
327260
3000
terbaru dalam kerjaya saya ini.
05:30
Historic Philadelphia City Hall:
120
330260
2000
Dewan Bandar Bersejarah Philadelphia:
05:32
its plaza, I felt, needed a material for sculpture
121
332260
4000
ruang legarnya, saya rasa, memerlukan material arca
05:36
that was lighter than netting.
122
336260
2000
yang lebih ringan daripada jaring.
05:38
So we experimented
123
338260
2000
Jadi kami pun mencuba
05:40
with tiny atomized water particles
124
340260
2000
dengan semburan zarah air
05:42
to create a dry mist
125
342260
2000
untuk menciptakan kabus kering
05:44
that is shaped by the wind
126
344260
2000
yang boleh dibentuk oleh angin.
05:46
and in testing, discovered
127
346260
2000
Dan semasa mencubanya kami dapati
05:48
that it can be shaped by people
128
348260
2000
yang ianya boleh dibentuk oleh orang ramai
05:50
who can interact and move through it without getting wet.
129
350260
3000
yang boleh berinteraksi dan bergerak menerusinya tanpa terkena dan menjadi basah.
05:53
I'm using this sculpture material
130
353260
3000
Saya pun menggunakan material arca ini
05:56
to trace the paths of subway trains above ground
131
356260
4000
untuk menjejaki laluan-laluan keretapi bawah tanah dari permukaan
06:00
in real time --
132
360260
3000
secara langsung --
06:03
like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
133
363260
4000
ianya bagaikan gambaran sinar-X yang menunjukkan sistem pengaliran bandar tersebut.
06:11
Next challenge,
134
371260
2000
Cabaran berikutnya,
06:13
the Biennial of the Americas in Denver
135
373260
2000
pihak "Biennial of the Americas" di Denver
06:15
asked, could I represent
136
375260
2000
bertanya jika mungkin bagi saya untuk melambangkan
06:17
the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness
137
377260
3000
kesemua 35 negara hemisfera Barat dan kesinambungan mereka
06:20
in a sculpture?
138
380260
2000
dalam sebuah arca.
06:22
(Laughter)
139
382260
3000
(Gelak ketawa)
06:25
I didn't know where to begin,
140
385260
2000
Saya tidak tahu nak bermula dari mana,
06:27
but I said yes.
141
387260
2000
tapi saya sahut cabaran itu.
06:29
I read about the recent earthquake in Chile
142
389260
3000
Saya pernah membaca mengenai gempa bumi di Chile baru-baru ini
06:32
and the tsunami that rippled across
143
392260
2000
dan tsunami yang tersebar
06:34
the entire Pacific Ocean.
144
394260
2000
ke seluruh Lautan Pasifik.
06:36
It shifted the Earth's tectonic plates,
145
396260
3000
Gempa itu mengalihkan plat-plat tektonik Bumi,
06:39
sped up the planet's rotation
146
399260
2000
mempercepatkan pusingan planet
06:41
and literally shortened the length of the day.
147
401260
3000
dan memendekkan kitaran hari.
06:44
So I contacted NOAA,
148
404260
3000
Jadi saya pun menghubungi NOAA (Jawatankuasa Pentadbiran Lautan dan Atmosfera Nasional)
06:47
and I asked if they'd share their data on the tsunami,
149
407260
3000
dan bertanya jika mereka boleh berkongsi data mereka mengenai tsunami tersebut,
06:50
and translated it into this.
150
410260
3000
dan diterjemahkan kepada yang berikut.
06:55
Its title: "1.26"
151
415260
3000
Tajuknya: "1.26"
06:58
refers to the number of microseconds
152
418260
2000
merujuk kepada jumlah mikrosaat
07:00
that the Earth's day was shortened.
153
420260
3000
waktu sehari di Bumi menjadi lebih pendek.
07:03
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew.
154
423260
3000
Saya tidak dapat membina ini dengan gegelang keluli, sebagaimana dulunya.
07:06
Its shape was too complex now.
155
426260
3000
Sekarang, reka bentuknya terlalu rumit.
07:09
So I replaced the metal armature
156
429260
2000
Jadi saya menggantikan kerangka logam itu
07:11
with a soft, fine mesh
157
431260
2000
dengan sejenis jejaring lembut
07:13
of a fiber 15 times stronger than steel.
158
433260
4000
yang 15 kali ganda lebih kuat dari keluli
07:17
The sculpture could now be entirely soft,
159
437260
4000
Sekarang keseluruhan arca itu boleh menjadi lembut
07:21
which made it so light
160
441260
2000
dan sungguh ringan
07:23
it could tie in to existing buildings --
161
443260
3000
bahkan boleh dipautkan ke bangunan-bangunan sedia ada --
07:26
literally becoming part of the fabric of the city.
162
446260
3000
secara langsung menjadi sebahagian dari fabrik bandar.
07:29
There was no software
163
449260
2000
Masa itu tiada perisian
07:31
that could extrude these complex net forms
164
451260
3000
yang boleh merujuk bentuk jejaring rumit tersebut
07:34
and model them with gravity.
165
454260
2000
dan menganggarkan tindak balasnya dengan graviti.
07:36
So we had to create it.
166
456260
3000
Jadi kami pun mencipta perisian itu.
07:39
Then I got a call from New York City
167
459260
3000
Kemudian saya mendapat panggilan dari bandar New York
07:42
asking if I could adapt these concepts
168
462260
3000
bertanyakan jika saya boleh mengadaptasi konsep-konsep ini
07:45
to Times Square
169
465260
2000
untuk digunakan di Times Square
07:47
or the High Line.
170
467260
2000
ataupun di Highline.
07:49
This new soft structural method
171
469260
3000
Kaedah struktur lembut yang baru ini
07:52
enables me to model these
172
472260
2000
membolehkan saya mencipta
07:54
and build these sculptures
173
474260
2000
dan membina arca-arca ini
07:56
at the scale of skyscrapers.
174
476260
3000
pada skala bangunan-bangunan pencakar langit.
07:59
They don't have funding yet,
175
479260
2000
Untuk sementara ini dana masih belum tersedia,
08:01
but I dream now
176
481260
2000
tetapi impian saya sekarang
08:03
of bringing these to cities around the world
177
483260
3000
adalah untuk membawa hasil seni ini ke bandar-bandar di seluruh dunia
08:06
where they're most needed.
178
486260
3000
di mana ianya paling diperlukan.
08:09
Fourteen years ago,
179
489260
3000
14 tahun dulu,
08:12
I searched for beauty
180
492260
3000
saya mencari keindahan
08:15
in the traditional things,
181
495260
2000
dalam benda-benda tradisi,
08:17
in craft forms.
182
497260
3000
yang berunsur seni.
08:22
Now I combine them with hi-tech materials and engineering
183
502260
4000
Sekarang saya menyepadukan seni tradisi dengan teknologi mutakhir dan kejuruteraan
08:26
to create voluptuous, billowing forms
184
506260
3000
untuk menciptakan jasad-jasad indah berombak
08:29
the scale of buildings.
185
509260
3000
bersaizkan bangunan-bangunan.
08:32
My artistic horizons continue to grow.
186
512260
3000
Wawasan seni saya masih terus berkembang.
08:35
I'll leave you with this story.
187
515260
3000
Saya tinggalkan anda dengan cerita yang berikut.
08:38
I got a call from a friend in Phoenix.
188
518260
3000
Saya mendapat panggilan dari seorang kawan di Phoenix.
08:41
An attorney in the office
189
521260
2000
Seorang peguam di pejabatnya
08:43
who'd never been interested in art,
190
523260
2000
yang tak pernah menaruh minat akan seni,
08:45
never visited the local art museum,
191
525260
3000
tak pernah melawati muzium seni setempat,
08:48
dragged everyone she could from the building
192
528260
3000
mengheret semua orang dalam bangunan pejabat
08:51
and got them outside to lie down underneath the sculpture.
193
531260
3000
keluar untuk berbaring di bawah arca itu.
08:54
There they were in their business suits,
194
534260
2000
Di sana mereka rebah berpakaian lengkap pejabat,
08:56
laying in the grass,
195
536260
2000
berbaring di atas rumput,
08:58
noticing the changing patterns of wind
196
538260
2000
mengamati perubahan corak-corak angin
09:00
beside people they didn't know,
197
540260
2000
di samping orang-orang yang mereka tidak dikenali,
09:02
sharing the rediscovery of wonder.
198
542260
3000
berkongsi penemuan semula perasaan takjub.
09:06
Thank you.
199
546260
2000
Terima kasih.
09:08
(Applause)
200
548260
3000
(Tepukan tangan)
09:11
Thank you. Thank you.
201
551260
2000
Terima kasih. Terima kasih.
09:13
Thank you.
202
553260
2000
Terima kasih.
09:15
Thank you. Thank you.
203
555260
3000
Terima kasih. Terima kasih.
09:18
(Applause)
204
558260
2000
(Tepukan tangan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7