Janet Echelman: Taking imagination seriously

188,027 views ・ 2011-06-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Bisen Reviewer: Rajneesh Pandey
00:15
This story
0
15260
2000
यह कहानी
00:17
is about taking imagination seriously.
1
17260
3000
कल्पना को गंभीरता से लेने के बारे में है |
00:20
Fourteen years ago,
2
20260
2000
14 साल पहले,
00:22
I first encountered this ordinary material, fishnet,
3
22260
3000
एक साधारण वस्तु से मेरा सामना हुआ, मछली पकड़ने का जाल,
00:25
used the same way for centuries.
4
25260
3000
जो सालो से एक ही रूप उपयोग में आ रहा है |
00:28
Today, I'm using it to create
5
28260
2000
आज मैं इसका उपयोग कर रही हूँ
00:30
permanent, billowing, voluptuous forms
6
30260
3000
स्थायी, तरंगित, आकर्षक, बड़ी इमारतो के आकार के
00:33
the scale of hard-edged buildings
7
33260
2000
दुनिया भर के शहरो में
00:35
in cities around the world.
8
35260
3000
कला के नमूनों को बनाने में |
00:38
I was an unlikely person to be doing this.
9
38260
3000
मेरे इस काम को करने की संभावना बहुत कम थी |
00:41
I never studied sculpture,
10
41260
2000
मैंने कभी भी मूर्तिकला की पढाई नहीं की,
00:43
engineering or architecture.
11
43260
2000
अभियांत्रिकी या शिल्प कला की भी नहीं |
00:45
In fact, after college
12
45260
2000
वास्तव में, स्कुल के बाद
00:47
I applied to seven art schools
13
47260
2000
मैंने सात कला महाविद्यालयों के लिए आवेदन किया
00:49
and was rejected by all seven.
14
49260
3000
और सातो ने मुझे अस्वीकृत कर दिया |
00:53
I went off on my own to become an artist,
15
53260
2000
मैंने खुद से ही कलाकार बनने की शुरुवात कर दी,
00:55
and I painted for 10 years,
16
55260
4000
और 10 सालो तक चित्रकारी की |
00:59
when I was offered a Fulbright to India.
17
59260
3000
जब मुझे भारत के लिए फुलब्राइट(Fullbright) शिक्षावृत्ति मिली,
01:02
Promising to give exhibitions of paintings,
18
62260
3000
मुझे मेरी चित्रकला की प्रदर्शनी का मौका भी मिला,
01:05
I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram.
19
65260
2000
मैंने अपने रंग जहाज से भेजे और महाबलीपुरम पहुँची
01:07
The deadline for the show arrived --
20
67260
3000
प्रदर्शनी की आखिरी तिथि आ गयी थी --
01:10
my paints didn't.
21
70260
2000
लेकिन मेरे रंग नहीं पहुंचे थे |
01:12
I had to do something.
22
72260
2000
मुझे कुछ तो करना था |
01:14
This fishing village was famous for sculpture.
23
74260
2000
यह मछुवारो का गाँव मूर्तिकला के लिए प्रसिध्द था |
01:16
So I tried bronze casting.
24
76260
3000
तो मैंने कांस्य की ढलाई का प्रयास किया |
01:19
But to make large forms was too heavy and expensive.
25
79260
3000
लेकिन बड़ी मुर्तिया बनाना काफी भारी और महँगा था |
01:22
I went for a walk on the beach,
26
82260
2000
मैं समुद्र के किनारे टहलने के लिए गयी,
01:24
watching the fishermen
27
84260
2000
मछुवारो को रेत पर
01:26
bundle their nets into mounds on the sand.
28
86260
2000
उनके जालो को टीले जैसे गठ्ठा लगाते हुए देखने के लिए |
01:28
I'd seen it every day,
29
88260
2000
मैंने इसे हर रोज़ देखा होगा,
01:30
but this time I saw it differently --
30
90260
2000
लेकिन इस वक्त मैंने इसे अलग तरह से देखा --
01:32
a new approach to sculpture,
31
92260
2000
मूर्तिकला के लिए एक नया दृष्टीकोण,
01:34
a way to make volumetric form
32
94260
3000
बड़ी आकृतियां बनाने का एक तरीका
01:37
without heavy solid materials.
33
97260
3000
भारी और ठोस सामग्री के बिना |
01:40
My first satisfying sculpture
34
100260
2000
मेरी पहली संतोषजनक आकृति
01:42
was made in collaboration with these fishermen.
35
102260
3000
इन मछुवारो के सहयोग से बनी थी |
01:45
It's a self-portrait
36
105260
2000
यह एक आत्मचित्र था
01:47
titled "Wide Hips."
37
107260
2000
जिसका नाम वाइड हिप्स(Wide Hips) था |
01:49
(Laughter)
38
109260
3000
(हँसी)
01:53
We hoisted them on poles to photograph.
39
113260
3000
फोटो लेने के लिए हमने उनसे खंबो पर उठाया |
01:56
I discovered
40
116260
2000
मैंने पाया कि
01:58
their soft surfaces
41
118260
2000
उनकी मुलायम सतह
02:00
revealed every ripple of wind
42
120260
2000
हवा के हर झोंके को प्रकट कर रही थी
02:02
in constantly changing patterns.
43
122260
2000
हर पल बदलते आकृतियों से |
02:04
I was mesmerized.
44
124260
3000
मैं मंत्रमुग्ध हो गयी थी |
02:07
I continued studying craft traditions
45
127260
3000
मैंने शिल्प परंपराओं का अध्धयन ज़ारी रखा
02:10
and collaborating with artisans,
46
130260
2000
और शिल्पकारों के साथ कार्य करती रही ,
02:12
next in Lithuania with lace makers.
47
132260
2000
उसके बाद लिथुआनिया में फीते बनाने वालो के साथ |
02:14
I liked the fine detail
48
134260
2000
वो बारिकियां मुझे पसंद आयी
02:16
it gave my work,
49
136260
2000
जो इसने मेरे काम को दी |
02:18
but I wanted to make them larger --
50
138260
2000
लेकिन मैं उन्हें और बड़ा बनानी चाहती थी --
02:20
to shift from being an object you look at
51
140260
2000
एक चीज़ जिसे आप देखते हैं उससे बदल कर
02:22
to something you could get lost in.
52
142260
3000
एक चीज़ जिसमे आप खो जाये |
02:25
Returning to India to work with those fishermen,
53
145260
3000
उन मछुवारो के साथ कम करने के लिए भारत लौट आयी,
02:28
we made a net
54
148260
2000
हमने लाखो और
02:30
of a million and a half hand-tied knots --
55
150260
3000
हाथ से बंधी हुई गांठो से एक जाल बनाया --
02:35
installed briefly in Madrid.
56
155260
3000
जो कि मैड्रिड(Madrid) में स्थापित है
02:38
Thousands of people saw it,
57
158260
2000
हज़ारो लोगो ने इसे देखा हैं,
02:40
and one of them was the urbanist
58
160260
2000
और उनमे से एक थे शहरो के विशेषज्ञ
02:42
Manual Sola-Morales
59
162260
2000
मैनुअल सोला-मोरालेस
02:44
who was redesigning the waterfront
60
164260
2000
जो पुर्तगाल के पोर्टो शहर में नदी के किनारे को
02:46
in Porto, Portugal.
61
166260
3000
फिर से डिज़ाइन कर रहे थे |
02:49
He asked if I could build this
62
169260
2000
उन्होंने मुझसे उस शहर के लिए
02:51
as a permanent piece for the city.
63
171260
2000
एक स्थायी कलाकृति बनाने के लिए पूछा |
02:53
I didn't know if I could do that
64
173260
2000
मुझे नहीं पता था कि क्या ऐसी कलाकृति को
02:55
and preserve my art.
65
175260
2000
बना और सुरक्षित रख सकती हूँ
02:57
Durable, engineered, permanent --
66
177260
3000
टिकाऊ, अभियांत्रित, स्थायी --
03:00
those are in opposition
67
180260
2000
ये सभी विरोधी हैं
03:02
to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
68
182260
3000
विशेष, नाज़ुक और अल्पकालिक के |
03:06
For two years, I searched for a fiber
69
186260
3000
दो सालो के लिए मैंने ऐसे रेशे की तलाश की
03:09
that could survive ultraviolet rays,
70
189260
2000
जो पराबैंगनी किरणों, हवा से और प्रदूषण
03:11
salt, air, pollution,
71
191260
3000
से बच सके,
03:14
and at the same time remain soft enough
72
194260
2000
और साथ में उचित मात्रा में मुलायम भी रहे
03:16
to move fluidly in the wind.
73
196260
3000
हवा में बहने के लिए |
03:19
We needed something to hold the net up
74
199260
2000
हमें जाल को ऊपर रखे रहने के लिए कुछ चाहिए था
03:21
out there in the middle of the traffic circle.
75
201260
2000
वो भी ट्रैफिक सर्कल के बीच में |
03:23
So we raised this 45,000-pound steel ring.
76
203260
5000
तो इस 20 हज़ार किलो ग्राम के स्टील के छल्ले को हमने ऊपर उठाया |
03:28
We had to engineer it
77
208260
2000
हमे इसे अभियांत्रित करना था
03:30
to move gracefully in an average breeze
78
210260
2000
सामान्य हवा में शालीनता से बहने के लिए
03:32
and survive in hurricane winds.
79
212260
3000
और तूफानी हवाओ से बचने के लिए |
03:35
But there was no engineering software
80
215260
3000
लेकिन छिद्रित और गतिमान वस्तु के प्रतिरूप
03:38
to model something porous and moving.
81
218260
4000
के लिए कोई अभियांत्रिकी सॉफ्टवेयर उपलब्ध नहीं थे |
03:42
I found a brilliant aeronautical engineer
82
222260
3000
मैं एक वैमानिक अभियंता से मिली जो अमेरिका कप
03:45
who designs sails for America's Cup racing yachts
83
225260
3000
नौका प्रतियोगिता के लिए नौका डिजाईन करते हैं
03:48
named Peter Heppel.
84
228260
3000
उनका नाम पीटर हेप्प्ल है |
03:51
He helped me tackle the twin challenges
85
231260
2000
उन्होंने मुझे सटीक आकार और सरल गति की
03:53
of precise shape
86
233260
2000
जुड़वाँ चुनौतियों को हल
03:55
and gentle movement.
87
235260
3000
करने में सहायता की |
03:58
I couldn't build this the way I knew
88
238260
2000
मैंने इसे अपने तरीके से नहीं बना सकती थी,
04:00
because hand-tied knots
89
240260
2000
क्युंकि हाथ से बंधी हुई गाठे
04:02
weren't going to withstand a hurricane.
90
242260
2000
तूफानी हवाओ का सामना नहीं कर सकती थी |
04:04
So I developed a relationship
91
244260
2000
तो मैंने उद्द्योगिक जाल बनाने वाली
04:06
with an industrial fishnet factory,
92
246260
2000
फ्रैक्ट्री से संबंध बनाये,
04:08
learned the variables of their machines,
93
248260
2000
उनकी मशीनो के बारे सिखा,
04:10
and figured out a way
94
250260
2000
और रास्ता निकाला
04:12
to make lace with them.
95
252260
3000
उनके साथ फीते बनाने का |
04:15
There was no language
96
255260
2000
ऐसी कोई भाषा नहीं थी
04:17
to translate this ancient, idiosyncratic handcraft
97
257260
4000
जो प्राचीन और विशेष हाथ से बनी कलाकृतियो का
04:21
into something machine operators could produce.
98
261260
3000
मशीनों चलाने वालो के लिए अनुवाद कर सके |
04:24
So we had to create one.
99
264260
3000
तो हमे ही एक बनानी थी |
04:27
Three years and two children later,
100
267260
4000
तीन साल और दो बच्चो के बाद,
04:31
we raised this 50,000-square-foot lace net.
101
271260
3000
हमने 50,000 वर्गफीट के फीते के जाल को ऊपर उठाया |
04:34
It was hard to believe
102
274260
2000
यह विश्वास करना कठिन था
04:36
that what I had imagined
103
276260
2000
जिसकी मैंने कल्पना की थी
04:38
was now built, permanent
104
278260
3000
वो अब स्थायी रूप से बन गया था,
04:41
and had lost nothing in translation.
105
281260
3000
और इसके अनुवाद में कुछ नहीं खोया |
04:44
(Applause)
106
284260
5000
(अभिवादन)
04:49
This intersection had been bland and anonymous.
107
289260
3000
यह चौराहा पहले नीरस और बेनाम था |
04:52
Now it had a sense of place.
108
292260
3000
अब इसकी पहचान है |
04:55
I walked underneath it
109
295260
2000
मैं इसके नीचे चली थी
04:57
for the first time.
110
297260
2000
पहली बार |
04:59
As I watched the wind's choreography unfold,
111
299260
3000
जब मैं हवा के द्वारा निर्देशित नृत्य को प्रकट होते देखा,
05:02
I felt sheltered
112
302260
2000
मुझे आश्रित होने का अहसास हुआ
05:04
and, at the same time,
113
304260
2000
और ठीक उसी समय
05:06
connected to limitless sky.
114
306260
2000
मैं असीम आकाश से भी जुड़ी |
05:08
My life was not going to be the same.
115
308260
3000
मेरा जीवन अब पहले की तरह नहीं रहने वाला था |
05:19
I want to create these oases of sculpture
116
319260
3000
मैं इन कलाकृतियों का उद्यान बनाना चाहती हूँ
05:22
in spaces of cities around the world.
117
322260
3000
दुनिया भर के शहरो के आकाश पर |
05:25
I'm going to share two directions
118
325260
2000
मैं आपके साथ दो दिशाए बाँटना चाहूंगी
05:27
that are new in my work.
119
327260
3000
जो मेरे काम में नए हैं |
05:30
Historic Philadelphia City Hall:
120
330260
2000
ऐतहासिक फिलाडेल्फिया सिटी हॉल:
05:32
its plaza, I felt, needed a material for sculpture
121
332260
4000
यह एक ईमारत है, मुझे लगा कि कलाकृति के लिए
05:36
that was lighter than netting.
122
336260
2000
सामान्य जाल से हल्की सामग्री की जरुरत थी
05:38
So we experimented
123
338260
2000
तो हमने प्रयोग किये
05:40
with tiny atomized water particles
124
340260
2000
पानी की आयनित छोटी बूंदों के साथ
05:42
to create a dry mist
125
342260
2000
सूखे धुंध को बनाने के लिए
05:44
that is shaped by the wind
126
344260
2000
जो हवा के अनुसार आकार बदले |
05:46
and in testing, discovered
127
346260
2000
और परीक्षणों ने पाया कि
05:48
that it can be shaped by people
128
348260
2000
यह उन लोगो के द्वारा भी आकार बदलते थे
05:50
who can interact and move through it without getting wet.
129
350260
3000
जो इनके संपर्क में आते थे और इनके बीच से सूखे रह कर गुजरते थे |
05:53
I'm using this sculpture material
130
353260
3000
मैं इस कलाकृति बनाने की सामग्री का उपयोग
05:56
to trace the paths of subway trains above ground
131
356260
4000
ज़मीन के ऊपर सबवे ट्रेन के रास्ते के अनुगमन करने के लिए
06:00
in real time --
132
360260
3000
उसी समय पर --
06:03
like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
133
363260
4000
शहर के परिसंचार तंत्र को दिखाने वाले एक्स-रे की तरह |
06:11
Next challenge,
134
371260
2000
अगली चुनौती,
06:13
the Biennial of the Americas in Denver
135
373260
2000
अमेरिका के डेन्वर शहर के द्विवार्षिक सांस्कृतिक
06:15
asked, could I represent
136
375260
2000
कार्यकम ने मुझसे पूछा कि क्या मैं
06:17
the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness
137
377260
3000
पश्चिमी गोलार्द्ध के 35 राष्ट्रों और उनके आपसी संबंध को दर्शा सकती हूँ
06:20
in a sculpture?
138
380260
2000
एक कलाकृति में |
06:22
(Laughter)
139
382260
3000
(हंसी)
06:25
I didn't know where to begin,
140
385260
2000
मुझे नहीं पता था कि कहाँ से शुरुवात करे,
06:27
but I said yes.
141
387260
2000
लेकिन मैंने हाँ कह दिया |
06:29
I read about the recent earthquake in Chile
142
389260
3000
मैंने हाल ही के चिली के भूकंप के बारे में पढ़ा
06:32
and the tsunami that rippled across
143
392260
2000
और उस सुनामी के बारे जिसने
06:34
the entire Pacific Ocean.
144
394260
2000
प्रशांत महासागर में उथल पुथल मचा दी थी |
06:36
It shifted the Earth's tectonic plates,
145
396260
3000
इसने पृथ्वी के टेक्टोनिक प्लेट्स को सरका दिया,
06:39
sped up the planet's rotation
146
399260
2000
और हमारे ग्रह की चक्रीय गति बढ़ा दी थी
06:41
and literally shortened the length of the day.
147
401260
3000
और सच मुच में दिन की लंबाई कम कर दी |
06:44
So I contacted NOAA,
148
404260
3000
तो मैंने NOAA से संपर्क साधा,
06:47
and I asked if they'd share their data on the tsunami,
149
407260
3000
और मैंने उनसे सुनामी के बारे में उनके आकड़े देने के लिए पूछा,
06:50
and translated it into this.
150
410260
3000
और इसमें बदल दिया |
06:55
Its title: "1.26"
151
415260
3000
इसका नाम "1.26" है
06:58
refers to the number of microseconds
152
418260
2000
यह माइक्रोसेकण्ड की उस संख्या को दर्शाता है
07:00
that the Earth's day was shortened.
153
420260
3000
जिससे पृथ्वी में दिन की लंबाई कम हो गयी |
07:03
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew.
154
423260
3000
मैं इसे अपने पुराने तरीके स्टील के छल्ले के साथ नहीं बना सकती थी |
07:06
Its shape was too complex now.
155
426260
3000
इसका आकार अब काफी जटिल था |
07:09
So I replaced the metal armature
156
429260
2000
तो मैंने धातु के लच्छे को बदल दिया
07:11
with a soft, fine mesh
157
431260
2000
स्टील से 15 गुना ज्यादा मजबूत
07:13
of a fiber 15 times stronger than steel.
158
433260
4000
रेशे के मुलायम और बढिया जाल से |
07:17
The sculpture could now be entirely soft,
159
437260
4000
कलाकृति अब पूरी तरह से मुलायम हो सकती थी,
07:21
which made it so light
160
441260
2000
जिसने इस इतना हल्का बना दिया कि
07:23
it could tie in to existing buildings --
161
443260
3000
इसे इमारतों के बीच बांधा जा सके --
07:26
literally becoming part of the fabric of the city.
162
446260
3000
सच मुच में शहर का अभिन्न हिस्सा बन जाये |
07:29
There was no software
163
449260
2000
ऐसा कोई सोफ्टवेयर नहीं था
07:31
that could extrude these complex net forms
164
451260
3000
जो इन जाल के जटिल आकारों को बना सके
07:34
and model them with gravity.
165
454260
2000
और गुरुत्व के अनुसार प्रतिरूप बना सके |
07:36
So we had to create it.
166
456260
3000
तो हमे ही इसे बनाना पड़ा |
07:39
Then I got a call from New York City
167
459260
3000
फिर मुझे न्यू योर्क शहर से कॉल आया
07:42
asking if I could adapt these concepts
168
462260
3000
पूछने के लिए कि क्या मैं इन अवधारणाओ
07:45
to Times Square
169
465260
2000
को टाइम्स स्क्वेयर या हाईलाइन के
07:47
or the High Line.
170
467260
2000
हिसाब से बदल सकती हूँ |
07:49
This new soft structural method
171
469260
3000
नए मुलायम निर्माण के तरीके ने
07:52
enables me to model these
172
472260
2000
सक्षम बनाया कि प्रतिरूप बन सके
07:54
and build these sculptures
173
474260
2000
और यह कलाकृति बन सके
07:56
at the scale of skyscrapers.
174
476260
3000
ऊँची इमारतों के आकार में |
07:59
They don't have funding yet,
175
479260
2000
उनके पास अभी तक इसके लिए धन नहीं है,
08:01
but I dream now
176
481260
2000
लेकिन अब मेरा सपना है कि
08:03
of bringing these to cities around the world
177
483260
3000
इन्हें दुनिया भर के शहरो में लगाया जा सके
08:06
where they're most needed.
178
486260
3000
जहाँ इनकी ज्यादा जरुरत हैं |
08:09
Fourteen years ago,
179
489260
3000
14 साल पहले,
08:12
I searched for beauty
180
492260
3000
मैंने सुंदरता की तलाश की
08:15
in the traditional things,
181
495260
2000
परंपरागत चीजों में,
08:17
in craft forms.
182
497260
3000
शिल्प रूपों में |
08:22
Now I combine them with hi-tech materials and engineering
183
502260
4000
अब मैंने उन्हें उच्च तकनीक और अभियांत्रिकी से जोड़ दिया है
08:26
to create voluptuous, billowing forms
184
506260
3000
आकर्षक, तरंगित और बड़ी इमारतो के आकार के
08:29
the scale of buildings.
185
509260
3000
कला रूपों को बनाने में |
08:32
My artistic horizons continue to grow.
186
512260
3000
मेरा कलात्मक क्षितिज लगातार बढ़ रहा है |
08:35
I'll leave you with this story.
187
515260
3000
इस कहानी के साथ मैं आपसे विदा लुंगी |
08:38
I got a call from a friend in Phoenix.
188
518260
3000
मुझे फिनिक्स से एक दोस्त का कॉल आया |
08:41
An attorney in the office
189
521260
2000
अपने कार्यालय में एक वकील
08:43
who'd never been interested in art,
190
523260
2000
जिसे कला में बिल्कुल भी रूचि नहीं थी,
08:45
never visited the local art museum,
191
525260
3000
जो कभी स्थानीय कला संग्रहालय भी नहीं जाती थी,
08:48
dragged everyone she could from the building
192
528260
3000
अपने कार्यालय से जितने लोग हो सके उन्हें बाहर खींच लायी
08:51
and got them outside to lie down underneath the sculpture.
193
531260
3000
और उन्हें उस कलाकृति के नीचे लेटने के लिए ले आयी |
08:54
There they were in their business suits,
194
534260
2000
वो सभी अपने कार्यालयीन वस्त्रों में थे,
08:56
laying in the grass,
195
536260
2000
घास में लेटे हुए,
08:58
noticing the changing patterns of wind
196
538260
2000
हवा के साथ बदलते आकारों को देख रहे थे
09:00
beside people they didn't know,
197
540260
2000
उन लोगों के साथ जिन्हें वो जानते भी नहीं थे,
09:02
sharing the rediscovery of wonder.
198
542260
3000
आश्चर्य के पुनः प्राप्ति को बाँट रहे थे |
09:06
Thank you.
199
546260
2000
धन्यवाद |
09:08
(Applause)
200
548260
3000
(अभिवादन)
09:11
Thank you. Thank you.
201
551260
2000
धन्यवाद | धन्यवाद |
09:13
Thank you.
202
553260
2000
धन्यवाद |
09:15
Thank you. Thank you.
203
555260
3000
धन्यवाद | धन्यवाद |
09:18
(Applause)
204
558260
2000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7