AnnMarie Thomas: Hands-on science with squishy circuits

123,021 views ・ 2011-04-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ramune Kakstiene Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I'm a huge believer in hands-on education.
0
15260
3000
Aš esu didžiulė praktinio mokslo šalininkė.
00:19
But you have to have the right tools.
1
19260
2000
Tačiau jo praktikavimui reikia turėti tinkamas priemones.
00:21
If I'm going to teach my daughter about electronics,
2
21260
3000
Jei mokysiu savo dukrą apie elektroniką,
00:24
I'm not going to give her a soldering iron.
3
24260
2000
jai neduosiu lituoklio.
00:26
And similarly, she finds prototyping boards
4
26260
2000
Ir panašiai, jei ji randa maketavimo plokštę,
00:28
really frustrating for her little hands.
5
28260
3000
ji tikrai netinka jos rankelėms.
00:31
So my wonderful student Sam and I
6
31260
3000
Taigi, aš ir mano nuostabi mokinė Sam
00:34
decided to look at the most tangible thing we could think of:
7
34260
2000
nusprendėme pažvelgti į akivaizdžiausią dalyką, apie kokį tik galėjome sugalvoti,-
00:36
Play-Doh.
8
36260
2000
žaidimo tešlą.
00:38
And so we spent a summer
9
38260
2000
Ir taip praleidome visą vasarą,
00:40
looking at different Play-Doh recipes.
10
40260
2000
bandydamos įvairius žaidimo tešlos receptus.
00:42
And these recipes probably look really familiar
11
42260
2000
O šie receptai, turbūt, atrodo tikrai žinomi
00:44
to any of you who have made homemade play-dough --
12
44260
2000
kiekvienam iš jūsų, kas kada nors žaidėte su namie pagaminta žaidimo tešla -
00:46
pretty standard ingredients you probably have in your kitchen.
13
46260
3000
gana standartiniai ingredientai, kuriuos jūs, tikriausiai, turite savo virtuvėje.
00:49
We have two favorite recipes --
14
49260
2000
Mes turime du mėgstamiausius receptus -
00:51
one that has these ingredients
15
51260
2000
vienas turi šiuos ingredientus,
00:53
and a second that had sugar instead of salt.
16
53260
2000
o kitame vietoje druskos dedamas cukrus.
00:55
And they're great. We can make great little sculptures with these.
17
55260
3000
Ir jie nuostabūs. Iš jų galima gaminti mažas skulptūrėles.
00:58
But the really cool thing about them is when we put them together.
18
58260
3000
Bet tikrai nuostabus dalykas yra kai jas abi sudedame.
01:01
You see that really salty Play-Doh?
19
61260
2000
Matote smarkiai pasūdyta žaidimo tešla
01:03
Well, it conducts electricity.
20
63260
2000
praleidžia elektros srovę.
01:05
And this is nothing new.
21
65260
2000
Ir tai ne naujiena.
01:07
It turns out that regular Play-Doh that you buy at the store conducts electricity,
22
67260
2000
Pasirodo, kad įprasta žaidimo tešla, kurią jūs perkate parduotuvėje, praleidžia elektros srovę,
01:09
and high school physics teachers have used that for years.
23
69260
3000
o fizikos mokytojai mokykloje naudojo ją metų metus.
01:12
But our homemade play-dough
24
72260
2000
Bet mūsų namie gaminta žaidimo tešla
01:14
actually has half the resistance of commercial Play-Doh.
25
74260
2000
iš tikrųjų turi pusę pirktos žaidimo tešlos varžos.
01:16
And that sugar dough?
26
76260
2000
O ši cukrinė tešla?
01:18
Well it's 150 times more resistant to electric current
27
78260
2000
Ką gi, ji 150 kartų atsparesnė elektros srovei
01:20
than that salt dough.
28
80260
2000
nei sūrioji tešla.
01:22
So what does that mean?
29
82260
2000
Taigi, ką tai reiškia?
01:24
Well it means if you them together you suddenly have circuits --
30
84260
3000
Ogi tai reiškia, kad jei jas sudėsite abi kartu, gausite elektros grandinę -
01:27
circuits that the most creative, tiny, little hands
31
87260
3000
pačią kūrybiškiausią, ploną grandinę, kurią
01:30
can build on their own.
32
90260
3000
galima padaryti mažomis rankelėmis.
01:33
(Applause)
33
93260
5000
(Plojimai)
01:38
And so I want to do a little demo for you.
34
98260
3000
Taigi, aš noriu trumpai jums pademonstruoti.
01:42
So if I take this salt dough,
35
102260
2000
Jei paimu šią sūrią tešlą -
01:44
again, it's like the play-dough you probably made as kids,
36
104260
2000
vėl gi, tai lyg žaidimo tešla, kurią jūs darėte būdami vaikais -
01:46
and I plug it in --
37
106260
2000
ir įjungiu šitai -
01:48
it's a two-lead battery pack, simple battery pack,
38
108260
3000
tai dviem kontaktais įkraunamų baterijų blokas, paprastai įkraunamos baterijos -
01:51
you can buy them at Radio Shack
39
111260
2000
jūs galite jas nusipirkti Radio Shack
01:53
and pretty much anywhere else --
40
113260
2000
ir beveik visur kitur -
01:55
we can actually then
41
115260
3000
tada mes, iš tikrųjų, galime
01:58
light things up.
42
118260
3000
užžiebti lemputes.
02:02
But if any of you have studied electrical engineering,
43
122260
2000
Bet jei kuris nors iš jūsų studijavo elektrotechniką,
02:04
we can also create a short circuit.
44
124260
2000
mes galime sujungti trumpą elektros grandinę.
02:06
If I push these together, the light turns off.
45
126260
3000
Jei aš sustumsiu šituos kartu, šviesa išsijungia.
02:09
Right, the current wants to run through the play-dough, not through that LED.
46
129260
2000
Teisingai, srovė nori tekėti pro žaidimo tešlą, o ne pro šviesos diodą.
02:11
If I separate them again, I have some light.
47
131260
2000
Jei aš juos vėl išskiriu, vėl gaunu šviesą.
02:13
Well now if I take that sugar dough,
48
133260
2000
Ką gi, dabar jei aš paimu saldžią tešlą,
02:15
the sugar dough doesn't want to conduct electricity.
49
135260
2000
saldi tešla nenori praleisti elektros srovės.
02:17
It's like a wall to the electricity.
50
137260
2000
Tai lyg siena elektrai.
02:19
If I place that between, now all the dough is touching,
51
139260
3000
Aš įdedu tai į tarpą, dabar visos tešlos liečiasi viena su kita,
02:22
but if I stick that light back in,
52
142260
2000
bet jei aš tai vėl įkišu atgal,
02:24
I have light.
53
144260
2000
turiu šviesą.
02:26
In fact, I could even add some movement to my sculptures.
54
146260
3000
Tiesą sakant, aš net galiu prie savo lipdinių pridėti kokį judantį daiktą.
02:29
If I want a spinning tail, let's grab a motor,
55
149260
2000
Jei aš noriu besisukančios uodegos, pasigriebkime motorą,
02:31
put some play-dough on it, stick it on
56
151260
3000
uždėkime truputį žaidimo tešlos ant jo, įjunkime
02:34
and we have spinning.
57
154260
2000
ir jis sukasi.
02:36
(Applause)
58
156260
4000
(Plojimai)
02:40
And once you have the basics,
59
160260
2000
Ir kai jau turite pagrindus,
02:42
we can make a slightly more complicated circuit.
60
162260
2000
galime padaryti truputį sudėtingesnę grandinę.
02:44
We call this our sushi circuit. It's very popular with kids.
61
164260
3000
Mes tai vadiname suši grandine. Ji labai populiari vaikų tarpe.
02:47
I plug in again the power to it.
62
167260
3000
Aš vėl pridedu jai galios.
02:50
And now I can start talking about parallel and series circuits.
63
170260
3000
Ir dabar galiu pradėti kalbėti apie lygiagrečias ir serijos grandinės.
02:53
I can start plugging in lots of lights.
64
173260
3000
Galiu pradėti prijunginėti daug šviesų.
02:58
And we can start talking about things like electrical load.
65
178260
3000
Ir mes galime pradėti kalbėti apie tokius dalykus kaip elektros krūvis.
03:01
What happens if I put in lots of lights
66
181260
2000
Kas atsitinka, kai prijungiu daug lempučių,
03:03
and then add a motor?
67
183260
2000
o tada dar pridedu motorą?
03:05
It'll dim.
68
185260
2000
Lemputės priges.
03:07
We can even add microprocessors
69
187260
3000
Mes galime pridėti net mikroprocesorius
03:10
and have this as an input
70
190260
2000
ir turėti tai kaip sąnaudas
03:12
and create squishy sound music that we've done.
71
192260
3000
ir sukurti švelnaus garso muziką, kurią patys padarėme.
03:15
You could do parallel and series circuits
72
195260
2000
Jūs galite padaryti lygiagrečias ir serijas grandinių
03:17
for kids using this.
73
197260
3000
vaikams, naudojant tai.
03:20
So this is all in your home kitchen.
74
200260
3000
Taigi, visa tai yra jūsų namų virtuvėje.
03:23
We've actually tried to turn it into an electrical engineering lab.
75
203260
3000
Mes, tiesą sakant, bandėme tai paversti į elektrotechnikos inžinerijos laboratoriją.
03:26
We have a website, it's all there. These are the home recipes.
76
206260
3000
Mes turime internetinę svetainę, viskas yra ten. Tai yra naminiai receptai.
03:29
We've got some videos. You can make them yourselves.
77
209260
2000
Mes turime keletą vaizdo įrašų. Jūs galite padaryti viską patys.
03:31
And it's been really fun since we put them up to see where these have gone.
78
211260
3000
Ir buvo iš tikrųjų malonu matyti nuo ko mes pradėjome ir iki ko tai išaugo.
03:34
We've had a mom in Utah who used them with her kids,
79
214260
2000
Mes turėjome mamą Jutoje, kuri panaudojo jas su savo vaikais,
03:36
to a science researcher in the U.K.,
80
216260
2000
turėjome mokslininką Didžiojoje Britanijoje
03:38
and curriculum developers in Hawaii.
81
218260
3000
ir mokymo turino kūrėjus Havajuose.
03:41
So I would encourage you all to grab some Play-Doh,
82
221260
2000
Taigi, aš raginu jus pasičiupti truputėlį žaidimo tešlos,
03:43
grab some salt, grab some sugar and start playing.
83
223260
3000
truputėlį druskos, cukraus ir pradėti žaisti.
03:46
We don't usually think of our kitchen as an electrical engineering lab
84
226260
3000
Mes paprastai negalvojame apie mūsų virtuvę kaip apie elektrotechnikos laboratoriją
03:49
or little kids as circuit designers,
85
229260
2000
arba apie mažus vaikus kaip apie grandinių kūrėjus,
03:51
but maybe we should.
86
231260
2000
bet gal turėtume.
03:53
Have fun. Thank you.
87
233260
2000
Pasilinksminkit. Ačiū.
03:55
(Applause)
88
235260
7000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7