AnnMarie Thomas: Hands-on science with squishy circuits

AnnMarie Thomas: Ciência Experimental com Circuitos de Massinha

121,255 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

AnnMarie Thomas: Hands-on science with squishy circuits

AnnMarie Thomas: Ciência Experimental com Circuitos de Massinha

121,255 views ・ 2011-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Martim Cutum Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
I'm a huge believer in hands-on education.
0
15260
3000
Eu acredito muito na educação prática
00:19
But you have to have the right tools.
1
19260
2000
Mas você precisa ter as ferramentas certas.
00:21
If I'm going to teach my daughter about electronics,
2
21260
3000
Se eu vou ensinar eletrônica para a minha filha,
00:24
I'm not going to give her a soldering iron.
3
24260
2000
Eu não vou dar uma solda na mão dela.
00:26
And similarly, she finds prototyping boards
4
26260
2000
E com placas de ensaio, o problema é o mesmo, porquê elas
00:28
really frustrating for her little hands.
5
28260
3000
são impróprias e frustrantes por causa de suas mãos pequenas.
00:31
So my wonderful student Sam and I
6
31260
3000
Então, eu e uma maravilhosa estudante, Sam,
00:34
decided to look at the most tangible thing we could think of:
7
34260
2000
decidimos usar a coisa mais fácil em que pudemos pensar:
00:36
Play-Doh.
8
36260
2000
massinha de modelar.
00:38
And so we spent a summer
9
38260
2000
Então, nós passamos um verão inteiro
00:40
looking at different Play-Doh recipes.
10
40260
2000
procurando receitas diferentes para massinha de modelar caseira.
00:42
And these recipes probably look really familiar
11
42260
2000
Essas receitas podem parecer familiares
00:44
to any of you who have made homemade play-dough --
12
44260
2000
para um de vocês que já tenha feito massinha em casa -
00:46
pretty standard ingredients you probably have in your kitchen.
13
46260
3000
pois usa ingredientes comuns nas suas cozinhas.
00:49
We have two favorite recipes --
14
49260
2000
Nós temos duas receitas favoritas
00:51
one that has these ingredients
15
51260
2000
uma que tem água, farinha, sal, óleo vegetal e creme de tártaro
00:53
and a second that had sugar instead of salt.
16
53260
2000
e uma segunda, que usa açúcar em vez de sal.
00:55
And they're great. We can make great little sculptures with these.
17
55260
3000
E elas são ótimas. Nós podemos fazer lindas pequenas esculturas com elas.
00:58
But the really cool thing about them is when we put them together.
18
58260
3000
Mas legal mesmo é quando você junta elas.
01:01
You see that really salty Play-Doh?
19
61260
2000
Sabe, aquela massinha bastante salgada
01:03
Well, it conducts electricity.
20
63260
2000
conduz eletricidade.
01:05
And this is nothing new.
21
65260
2000
E isso não é nenhuma novidade.
01:07
It turns out that regular Play-Doh that you buy at the store conducts electricity,
22
67260
2000
Na verdade, a massinha vendida comercialmente conduz eletricidade também,
01:09
and high school physics teachers have used that for years.
23
69260
3000
e professores de física vêm usando elas por anos.
01:12
But our homemade play-dough
24
72260
2000
Mas a nossa massinha caseira
01:14
actually has half the resistance of commercial Play-Doh.
25
74260
2000
tem metade da resistência da massinha comercial.
01:16
And that sugar dough?
26
76260
2000
E a massinha doce?
01:18
Well it's 150 times more resistant to electric current
27
78260
2000
Bem, ela é 150 vezes mais resistente à corrente elétrica
01:20
than that salt dough.
28
80260
2000
que a massinha salgada.
01:22
So what does that mean?
29
82260
2000
Então o que isso significa?
01:24
Well it means if you them together you suddenly have circuits --
30
84260
3000
Significa que, se você junta as duas, você tem circuitos --
01:27
circuits that the most creative, tiny, little hands
31
87260
3000
circuitos que as mais criativas pequenas mãozinhas
01:30
can build on their own.
32
90260
3000
podem construir sozinhas.
01:33
(Applause)
33
93260
5000
(Aplausos da plateia)
01:38
And so I want to do a little demo for you.
34
98260
3000
Então eu quero fazer uma pequena demonstração para vocês.
01:42
So if I take this salt dough,
35
102260
2000
Se eu pegar essa massinha salgada
01:44
again, it's like the play-dough you probably made as kids,
36
104260
2000
- repetindo, é como a massinha que você já deve ter feito em casa -
01:46
and I plug it in --
37
106260
2000
e eu ligo elas a uma bateria
01:48
it's a two-lead battery pack, simple battery pack,
38
108260
3000
- umas bateria comum,
01:51
you can buy them at Radio Shack
39
111260
2000
daquelas que você compra
01:53
and pretty much anywhere else --
40
113260
2000
em qualquer supermercado -
01:55
we can actually then
41
115260
3000
nós podemos então, realmente,
01:58
light things up.
42
118260
3000
acender as coisas.
02:02
But if any of you have studied electrical engineering,
43
122260
2000
Mas, se algum de vocês estudou engenharia elétrica,
02:04
we can also create a short circuit.
44
124260
2000
nós podemos fazer um curto-circuito.
02:06
If I push these together, the light turns off.
45
126260
3000
Se eu junto essas duas, a luz apaga
02:09
Right, the current wants to run through the play-dough, not through that LED.
46
129260
2000
porqquê a corrente passa pela massinha, não pelo LED.
02:11
If I separate them again, I have some light.
47
131260
2000
Se eu as separo de novo, temos luz.
02:13
Well now if I take that sugar dough,
48
133260
2000
Agora, se eu pego aquela massinha doce,
02:15
the sugar dough doesn't want to conduct electricity.
49
135260
2000
ela não conduz eletricidade.
02:17
It's like a wall to the electricity.
50
137260
2000
É como uma parede, um isolamento.
02:19
If I place that between, now all the dough is touching,
51
139260
3000
Se eu coloco ela no meio, todas as massinhas estão se tocando,
02:22
but if I stick that light back in,
52
142260
2000
mas se eu coloco a lâmpada de volta,
02:24
I have light.
53
144260
2000
eu tenho luz.
02:26
In fact, I could even add some movement to my sculptures.
54
146260
3000
Na verdade, eu posso até adicionar movimento à minha escultura.
02:29
If I want a spinning tail, let's grab a motor,
55
149260
2000
Se eu quiser uma parte giratória, pegamos um motor.
02:31
put some play-dough on it, stick it on
56
151260
3000
coloco um pouco de massinha, enfio na escultura
02:34
and we have spinning.
57
154260
2000
e temos rotação.
02:36
(Applause)
58
156260
4000
(Aplausos da plateia)
02:40
And once you have the basics,
59
160260
2000
E, quando você já sabe o básico,
02:42
we can make a slightly more complicated circuit.
60
162260
2000
pode começar a fazer um circuito um pouquinho mais complicado.
02:44
We call this our sushi circuit. It's very popular with kids.
61
164260
3000
O nome desse é circuito sushi. É muito popular com as crianças.
02:47
I plug in again the power to it.
62
167260
3000
Eu ligo de novo a energia nele,
02:50
And now I can start talking about parallel and series circuits.
63
170260
3000
e temos circuitos série e circuitos paralelos.
02:53
I can start plugging in lots of lights.
64
173260
3000
Eu posso plugar várias lâmpadas,
02:58
And we can start talking about things like electrical load.
65
178260
3000
e podemos começar a falar em carga elétrica
03:01
What happens if I put in lots of lights
66
181260
2000
O que acontece se eu plugo várias luzes
03:03
and then add a motor?
67
183260
2000
e adiciono um motor?
03:05
It'll dim.
68
185260
2000
Sua corrente vai variar.
03:07
We can even add microprocessors
69
187260
3000
Nós podemos colocar até microprocessadores
03:10
and have this as an input
70
190260
2000
e usar isso como uma entrada
03:12
and create squishy sound music that we've done.
71
192260
3000
e criar músicas com os circuitos.
03:15
You could do parallel and series circuits
72
195260
2000
Você pode fazer circuitos série e paralelos
03:17
for kids using this.
73
197260
3000
para crianças, usando isso.
03:20
So this is all in your home kitchen.
74
200260
3000
Tudo isso está na cozinha da sua casa.
03:23
We've actually tried to turn it into an electrical engineering lab.
75
203260
3000
Nós tentamos transformar ela num laboratório caseira de engenharia elétrica.
03:26
We have a website, it's all there. These are the home recipes.
76
206260
3000
Nós temos um site, está tudo lá. Essas são as receitas caseiras.
03:29
We've got some videos. You can make them yourselves.
77
209260
2000
Nós temos vídeos, mas vocês também podem fazer os seus
03:31
And it's been really fun since we put them up to see where these have gone.
78
211260
3000
E vem sendo bem legal saber onde eles foram paras.
03:34
We've had a mom in Utah who used them with her kids,
79
214260
2000
Nós soubemos de uma mãe em Utah que usou eles com os filhos,
03:36
to a science researcher in the U.K.,
80
216260
2000
um pesquisador do Reino Unido
03:38
and curriculum developers in Hawaii.
81
218260
3000
e até educadores no Havaí.
03:41
So I would encourage you all to grab some Play-Doh,
82
221260
2000
Então eu sugiro pra todos vocês que peguem massinha,
03:43
grab some salt, grab some sugar and start playing.
83
223260
3000
sal, açúcar e comecem a brincar.
03:46
We don't usually think of our kitchen as an electrical engineering lab
84
226260
3000
Nós geralmente não pensamos na nossa cozinha como um laboratório de engenharia,
03:49
or little kids as circuit designers,
85
229260
2000
ou em nossos filhos como desenvolvedores de circuitos,
03:51
but maybe we should.
86
231260
2000
mas talvez nós devíamos.
03:53
Have fun. Thank you.
87
233260
2000
Divirtam-se. Obrigado.
03:55
(Applause)
88
235260
7000
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7