AnnMarie Thomas: Hands-on science with squishy circuits

Анна Мария Томас: Практическое применение науки и мягкие электросхемы.

122,916 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

AnnMarie Thomas: Hands-on science with squishy circuits

Анна Мария Томас: Практическое применение науки и мягкие электросхемы.

122,916 views ・ 2011-04-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lidia Karavaeva Редактор: Maria Polishuk
00:15
I'm a huge believer in hands-on education.
0
15260
3000
Я большой поклонник обучения на практике.
00:19
But you have to have the right tools.
1
19260
2000
Но для этого нужны подходящие инструменты.
00:21
If I'm going to teach my daughter about electronics,
2
21260
3000
Если я решу рассказать дочке об электронике,
00:24
I'm not going to give her a soldering iron.
3
24260
2000
я не дам ей паяльник
00:26
And similarly, she finds prototyping boards
4
26260
2000
или макетные платы,
00:28
really frustrating for her little hands.
5
28260
3000
которые не понравятся ее ручкам.
00:31
So my wonderful student Sam and I
6
31260
3000
Поэтому мой выдающийся студент Сэм и я
00:34
decided to look at the most tangible thing we could think of:
7
34260
2000
решили взглянуть на самое осязаемое вещество,
00:36
Play-Doh.
8
36260
2000
которое можно придумать - тесто.
00:38
And so we spent a summer
9
38260
2000
Мы провели все лето
00:40
looking at different Play-Doh recipes.
10
40260
2000
в поисках разных рецептов теста.
00:42
And these recipes probably look really familiar
11
42260
2000
Они могут быть знакомы тем,
00:44
to any of you who have made homemade play-dough --
12
44260
2000
кто делал тесто дома из того,
00:46
pretty standard ingredients you probably have in your kitchen.
13
46260
3000
что обычно можно найти на кухне.
00:49
We have two favorite recipes --
14
49260
2000
У нас есть два любимых рецепта.
00:51
one that has these ingredients
15
51260
2000
Для одного нужно это,
00:53
and a second that had sugar instead of salt.
16
53260
2000
а для другого нужен сахар вместо соли.
00:55
And they're great. We can make great little sculptures with these.
17
55260
3000
Рецепты классные. Из такого теста получаются хорошие фигурки.
00:58
But the really cool thing about them is when we put them together.
18
58260
3000
Но если два рецепта объединить, результат еще лучше.
01:01
You see that really salty Play-Doh?
19
61260
2000
Вы видите, что соленое тесто
01:03
Well, it conducts electricity.
20
63260
2000
отлично проводит электричество.
01:05
And this is nothing new.
21
65260
2000
И это не новость.
01:07
It turns out that regular Play-Doh that you buy at the store conducts electricity,
22
67260
2000
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество,
01:09
and high school physics teachers have used that for years.
23
69260
3000
и учителя средней школы используют тесто на протяжении многих лет.
01:12
But our homemade play-dough
24
72260
2000
Но домашнее тесто обладает
01:14
actually has half the resistance of commercial Play-Doh.
25
74260
2000
лишь половиной проводимости покупного.
01:16
And that sugar dough?
26
76260
2000
А то тесто с сахаром?
01:18
Well it's 150 times more resistant to electric current
27
78260
2000
Его сопротивляемость в 150 выше,
01:20
than that salt dough.
28
80260
2000
чем у солёного теста.
01:22
So what does that mean?
29
82260
2000
Что это значит?
01:24
Well it means if you them together you suddenly have circuits --
30
84260
3000
Это значит, что смешав два вида теста, вы получаете электросхему,
01:27
circuits that the most creative, tiny, little hands
31
87260
3000
которую творческие ручки ребенка
01:30
can build on their own.
32
90260
3000
могут сделать сами.
01:33
(Applause)
33
93260
5000
(Апплодисменты)
01:38
And so I want to do a little demo for you.
34
98260
3000
Я хочу продемонстрировать вам это.
01:42
So if I take this salt dough,
35
102260
2000
Возьмем соленое тесто.
01:44
again, it's like the play-dough you probably made as kids,
36
104260
2000
Возможно, оно похоже на тесто, которое вы делали в детстве.
01:46
and I plug it in --
37
106260
2000
Я подключаю его,
01:48
it's a two-lead battery pack, simple battery pack,
38
108260
3000
Это обычные батарейки, обычные,
01:51
you can buy them at Radio Shack
39
111260
2000
их можно купить в любом магазине электроники
01:53
and pretty much anywhere else --
40
113260
2000
или любом другом магазине.
01:55
we can actually then
41
115260
3000
А потом мы на самом деле
01:58
light things up.
42
118260
3000
можем получить свет.
02:02
But if any of you have studied electrical engineering,
43
122260
2000
Тот, кто изучал электрику, знает,
02:04
we can also create a short circuit.
44
124260
2000
что мы можем сделать и короткое замыкание.
02:06
If I push these together, the light turns off.
45
126260
3000
Если их сжать вместе, свет гаснет.
02:09
Right, the current wants to run through the play-dough, not through that LED.
46
129260
2000
Потому что ток идет по тесту, а не через светодиоды.
02:11
If I separate them again, I have some light.
47
131260
2000
Если их развести, снова загорается свет.
02:13
Well now if I take that sugar dough,
48
133260
2000
Возьмем сладкое тесто.
02:15
the sugar dough doesn't want to conduct electricity.
49
135260
2000
Сахар не проводит электричество.
02:17
It's like a wall to the electricity.
50
137260
2000
Он словно стена для него,
02:19
If I place that between, now all the dough is touching,
51
139260
3000
когда этот кусочек между ними и касается их по всей поверхности.
02:22
but if I stick that light back in,
52
142260
2000
Но если снова подсоединить лампочку,
02:24
I have light.
53
144260
2000
загорается свет.
02:26
In fact, I could even add some movement to my sculptures.
54
146260
3000
На самом деле, можно заставить фигурки двигаться.
02:29
If I want a spinning tail, let's grab a motor,
55
149260
2000
Например, чтобы пропеллер крутился, нам нужен моторчик.
02:31
put some play-dough on it, stick it on
56
151260
3000
Кладем немного теста, прикрепляем его -
02:34
and we have spinning.
57
154260
2000
и вот он крутится.
02:36
(Applause)
58
156260
4000
(Апплодисменты)
02:40
And once you have the basics,
59
160260
2000
Если понять основу,
02:42
we can make a slightly more complicated circuit.
60
162260
2000
можно делать схемы и посложнее.
02:44
We call this our sushi circuit. It's very popular with kids.
61
164260
3000
Мы называем эту схему "суши". Она очень популярна среди детей.
02:47
I plug in again the power to it.
62
167260
3000
Подсоединяем питание.
02:50
And now I can start talking about parallel and series circuits.
63
170260
3000
Сейчас можно рассказать о параллельных и последовательных цепях.
02:53
I can start plugging in lots of lights.
64
173260
3000
Можно подсоединить много источников света.
02:58
And we can start talking about things like electrical load.
65
178260
3000
А теперь можно рассказать об электрической нагрузке.
03:01
What happens if I put in lots of lights
66
181260
2000
Что произойдет, если присоединить много лампочек,
03:03
and then add a motor?
67
183260
2000
а потом еще и моторчик?
03:05
It'll dim.
68
185260
2000
Свет станет тусклым.
03:07
We can even add microprocessors
69
187260
3000
Можно добавить даже микропроцессоры
03:10
and have this as an input
70
190260
2000
и с их помощью
03:12
and create squishy sound music that we've done.
71
192260
3000
создать синтезатор, как это сделали мы.
03:15
You could do parallel and series circuits
72
195260
2000
Для детей можно делать
03:17
for kids using this.
73
197260
3000
параллельные и последовательные цепи.
03:20
So this is all in your home kitchen.
74
200260
3000
И все это просто на вашей кухне.
03:23
We've actually tried to turn it into an electrical engineering lab.
75
203260
3000
Мы попытались превратить кухню в электролабораторию.
03:26
We have a website, it's all there. These are the home recipes.
76
206260
3000
У нас есть сайт. Вот те домашние рецепты.
03:29
We've got some videos. You can make them yourselves.
77
209260
2000
Там есть несколько видео. Вы сами можете все это сделать.
03:31
And it's been really fun since we put them up to see where these have gone.
78
211260
3000
Так здорово, видеть, к чему все это привело.
03:34
We've had a mom in Utah who used them with her kids,
79
214260
2000
Их используют все, начиная от мамы из Юты и ее детей,
03:36
to a science researcher in the U.K.,
80
216260
2000
научного исследователя из Великобритании
03:38
and curriculum developers in Hawaii.
81
218260
3000
до методистов на Гавайях.
03:41
So I would encourage you all to grab some Play-Doh,
82
221260
2000
Поэтому я призываю всех взять тесто,
03:43
grab some salt, grab some sugar and start playing.
83
223260
3000
соль, сахар и начать играть.
03:46
We don't usually think of our kitchen as an electrical engineering lab
84
226260
3000
Обычно мы не воспринимаем кухню как электролабораторию,
03:49
or little kids as circuit designers,
85
229260
2000
а наших детей как схемотехников,
03:51
but maybe we should.
86
231260
2000
но может нам стоит этот делать.
03:53
Have fun. Thank you.
87
233260
2000
Удачи! Спасибо.
03:55
(Applause)
88
235260
7000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7