If I controlled the Internet | Rives

381,857 views ・ 2006-12-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Lyd Lem
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
J'ai écrit ce poème après avoir entendu une actrice assez connue
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
dire à un présentateur de télévision très connu,
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
«Je me mets vraiment à internet ces temps-ci.
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
j'aimerais juste que ce soit plus organisé.»
00:37
So ...
4
37000
1000
Alors ...
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
(Rires)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
Si je contrôlais internet
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
vous pourriez mettre aux enchères votre cœur brisé sur eBay.
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
Prenez l'argent ; allez sur Amazon ;
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
achetez l'annuaire d'un pays où vous êtes jamais allé, appelez les gens au hasard
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
jusqu'à trouver quelqu'un qui flirte vraiment bien en langue étrangère.
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
(RIres)
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
Si j'étais responsable d'internet,
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
vous pourriez mettre les changements d'humeur de votre amoureuse sur Mapquest.
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
A gauche quand elle est grincheuse, à droite quand elle est préoccupée,
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
demi-tour quand elle ne vous parle pas,
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
retour au départ au French kiss et à l'amour.
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
Vous pourriez naviguer et comprendre chaque carrefour émotionnel.
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
Certains jours, je suis aussi superficiel qu'une poêle,
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
mais je m'étire encore dans toutes les directions.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
SI je possédais internet, Napster, Monster et Friendster.com
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
ne feraient qu'un seul gros site.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
Comme ça vous pourriez écouter de la bonne musique
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
tout en faisant semblant de chercher un travail.
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
quand en fait vous bavardez avec vos potes.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
(Rires)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
Fichtre, si je dirigeais internet, vous pourriez écrire des emails aux morts.
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
(Rires)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
Ils ne vous répondraient pas.
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
(Rires)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
mais vous recevriez une réponse automatique.
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
(Rires)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
Leur nom serait dans votre boite de réception
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
(Rires)
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
c'est tout ce que vous vouliez en fait.
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
Et un message qui dit, «Hé, c'est moi, tu me manques.»
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
(Rires)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
Écoute, tu verras qu'être mort, c'est chouette.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
Maintenant retourne t'occuper des enfants, faire la paix , manger des bonbons.»
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
SI j'avais conçu internet, enfance.com serait une boucle
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
d'un enfant dans un verger, avec un bâton de ski en guise d'épée,
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
un couvercle de poubelle comme bouclier, criant, « Je suis l'empereur des oranges.
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
Je suis l'empereur des oranges. Je suis l'empereur des oranges.»
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
Vous me suivez maintenant ?
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
(Rires)
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
mamie.com aurait une recette de biscuits et un mode d'emploi de la toilette de chat
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
Un, deux, trois.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
Il y a un lien vers hotdiggitydog.com.
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
Ça, c'est mon grand-père.
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
Ils vous emmènent sur ex-flic-bourru-à-son-4è-marriage.papa
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
Il est relié à
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
un-peu-stupide-mais-envoie-toujours- des-biscuits-à-noel.maman
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
qui télécharge le garçon dans le verger, l'empereur des oranges
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
qui grandit pour devenir moi,
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
le type qui en général va trop loin.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
Alors si j'étais l'empereur d'internet,
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
je présume que je serais encore mortel, hein ?
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
Mais à ce stade, j'aurais probablement
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
déjà le taux de crédit le plus petit possible
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
et le pénis le plus agrandi possible
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
(Rires)
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
et donc je déclarerais le spam illégal le premier jour de ma prise de fonction.
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
Je n'en aurais pas besoin.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
Je serais un genre de génie de l'internet, et moi,
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
j'aimerais me mettre à jour pour être une divinité et peut-être que comme ça
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
pop ! je deviendrais sans fil.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
(Rires)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
Hein ? Google m'embaucherait peut-être.
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
Je pourrais me compresser à travers vos serveurs et vos pare-feus comme un virus
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
jusqu'à ce que le World Wide Web soit aussi sage, aussi fou et aussi organisé
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
que je pense qu'un miracle/oracle moderne peut l'être, mais oh, hé,
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
vous voulez parier combien votre Mac ou votre PC
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
sera ringard et politiquement incorrect quand je balancerais
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
super-merde-super-crack-dieu.net ?
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
Je suppose que ça ressemble à la vie.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
Ce n'est pas une question de si vous pouvez,
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
c'est : le faites-vous?
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
Nous pouvons interférer avec l'interface.
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
Nous pouvons faire "Vous avez Halleluia" l'hymne national du cyberespace
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
chaque heureuse fois que nous nous connectons.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
Vous ne dites pas une prière.
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
Vous n'écrivez pas un psaume.
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
Vous ne scandez pas un "om, "
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
Vous envoyez un e mail béni à qui vous pensez
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
à dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
Merci, TED.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
(applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7