If I controlled the Internet | Rives

380,788 views ・ 2006-12-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
Написах това стихотворение, след като чух една доста известна актриса
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
да казва в интервю пред един много известен телевизионен журналист:
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
"Наистина навлизам в Интернет напоследък.
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
Само ми се иска да беше по-организиран."
00:37
So ...
4
37000
1000
И така...
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
(Смях)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
ако аз контролирах Интернет,
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
щеше да може да продадете разбитото си сърце на търг в eBay,
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
да вземете парите, да отидете в Amazon,
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
да купите телефонен указател за страна, където никога не сте били, да се обаждате на хората напосоки,
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
докато намерите някого, който флиртува наистина добре на чужд език.
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
(Смях)
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
Ако аз командвах Интернет,
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
щеше да може да търсите сменящите се настроения на партньора си в Mapquest.
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
Да пратите несигурността наляво, угрижеността надясно,
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
обратен завой на сърденето,
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
по целия път обратно към целувките с език и добрата любов
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
и щяхте да можете да навигирате и да разбирате всяка емоционална пресечка.
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
Някои дни съм плитък като тава за сладки,
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
но все пак мога да се разтягам с мили във всички посоки.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
Ако притежавах Интернет, Napster, Monster и Friendster.com
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
щяха да са един голям уебсайт.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
Така ще можеш да слушаш страхотна музика,
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
докато се правиш, че си търсиш работа,
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
а всъщност просто си бъбриш с другарчетата.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
(Смях)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
Ех, ако аз управлявах мрежата, щеше да може да пишеш и-мейли на мъртъвци.
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
(Смях)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
Те нямаше да ти отговарят на и-мейлите...
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
(Смях)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
но щеше да получаваш автоматичен отговор.
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
(Смях)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
Имената им в твоята пощенска кутия...
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
(Смях)
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
така или иначе, само това си искал.
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
И съобщение, в което се казва: "Ей, аз съм. Липсваш ми."
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
(Смях)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
Слушайте, ще видите, че да си мъртъв е страхотно.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
Сега може да се върнете към отглеждането на деца, кампаниите за мир и копнежа за сладко.
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
Ако аз проектирах интернет, детство.ком щеше да е повторение
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
на едно момче в овощна градина, с щека за ски за меч,
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
капак от боклукчийска кофа за щит, което крещи: "Аз съм императорът на портокалите.
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
Аз съм императорът на портокалите. Аз съм императорът на портокалите."
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
Следвайте ме сега, нали?
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
(Смях)
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
Баба.ком ще бъде рецепта за бисквити и указания за вана със слюнка.
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
Едно, две, три.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
Оттам има връзка със хот-дигити-дог.com.
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
Това е дядо ми.
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
Те ви отвеждат до сърдито-бивше-ченге-с-четвърти-брак.татко.
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
Той формира прикачване към
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
някак-странна-но-все-пак-изпращаща-джинджифилови-сладки-за-Коледа.мама,
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
която даунлоудва момчето в градината, императорът на портокалите,
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
което пораства, за да стане аз -
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
типът, който обикновено стига твърде далеч.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
Значи, ако бях император на Интернет,
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
все пак май щях да съм смъртен, а?
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
Но на тази фаза вероятно вече
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
щях да имам най-ниската възможна ипотека
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
и възможно най-увеличения пенис...
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
(Смях)
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
така че щях да прогоня спама на първия си ден в офис
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
Не ми трябва това.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
Щях да съм като някакъв интернет гений, и аз
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
бих искал да се ъпгрейдна до божество, и може би просто така -
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
хоп - да стана безжичен.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
(Смях)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
А? Може би Гугъл би ме наел.
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
Бих могъл да се вмъкна през вашите сървъри и защитни стени като вирус,
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
докато световната мреже стане тъй мъдра, тъй дива и тъй организирана,
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
както мисля, че може да стане едно модерно чудо/оракъл, но, ооо,
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
искате ли да се обзаложите колко фраснат и некомпютърен
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
ще стане вашият Мас или РС, когато пусна горещия,
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
преуспяващия господ.нет?
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
Предполагам, че е точно като живота.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
Не е въпросът дали можеш.
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
Въпросът е, правиш ли го?
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
Можем да се намесим в интерфейса.
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
Можем да направим "Имаш Алилуя" националния химн на киберпространството,
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
всеки път, когато имаме късмет да се логнем.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
Не казваш молитва.
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
Не пишеш псалм.
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
Не пееш "ом".
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
Изпращаш един благословен и-мейл на онзи, за когото мислиш,
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
на да-да-ла-дат-да-да-ла-дат точка ком.
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
Благодаря ти, TED.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7