If I controlled the Internet | Rives

375,223 views ・ 2006-12-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Calçada Revisora: Sérgio Lopes
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
Escrevi este poema depois de ouvir uma atriz muito conhecida
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
dizer a uma entrevistadora muito conhecida na televisão:
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
"Finalmente estou a habituar-me à Internet.
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
"Só desejava que fosse mais organizada".
00:37
So ...
4
37000
1000
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
(Risos)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
Se eu controlasse a Internet
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
poderiam leiloar no eBay o vosso coração partido,
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
receber o dinheiro, ir à Amazon
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
comprar uma lista telefónica de um país nunca visitado,
telefonar ao acaso para pessoas
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
até encontrar alguém capaz de namoriscar numa língua estrangeira
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
Se eu fosse responsável pela Internet,
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
poderiam mapear as flutuações de humor do vosso amante.
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
À esquerda adoentado, à direita preocupado,
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
curva apertada para o tratamento de silêncio,
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
inversão de marcha, regresso para um beijo de língua e amor bom,
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
e poderiam navegar e compreender todas as encruzilhadas emocionais
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
Uns dias, sinto-me tão raso, tão desmotivado,
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
mas mesmo assim desenho milhas em todas as direções.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
Se eu fosse o dono da Internet, Napster, Monster and Friendster.com
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
seriam um site único.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
Dessa forma poderiam ouvir musica porreira
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
enquanto fingiam que procuravam um emprego
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
e estão só a conversar com amigos.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
(Risos)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
Se eu governasse a Internet, poderiam enviar emails a pessoas mortas
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
(Risos)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
Elas não responderiam...
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
(Risos)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
mas receberiam uma resposta automática...
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
(Risos)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
... com o nome deles na caixa de entrada..
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
De qualquer forma era só isso que queriam.
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
E a mensagem diria: "Olá, sou eu, tenho saudades tuas".
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
(Risos)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
"Ouve, irás ver que estar morto é o máximo.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
"Agora vai educar crianças, espalhar a paz e pedinchar doces".
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
Se eu desenhasse a Internet, childhood.com seria um lugar fechado
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
com um rapaz num pomar, com um bastão de esqui a fingir de espada,
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
tampa do balde do lixo como escudo, a gritar: "Eu sou o imperador das laranjas!
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
"Eu sou o imperador das laranjas! Eu sou o imperador das laranjas!"
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
Acompanhem-me, OK?
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
Avó.com seria uma receita para biscoitos e instruções o banho.
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
Um, dois, três.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
Isto ligaria com hotdiggitydog.com,
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
que é o meu avô.
Eles levar-nos-iam para rude-ex-polícia-no-quarto-casamento.pai
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
que criaria um anexo para
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
meio-aluada-que-não-esquece- -os-doces-de-natal.mãe,
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
que descarregaria o rapaz no pomar, o imperador das laranjas,
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
que cresceria e seria eu...
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
o rapaz que geralmente vai longe demais.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
Então se eu fosse o imperador da Internet,
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
acho que ainda seria mortal, não?
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
Mas nesse instante, eu provavelmente
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
já teria a hipoteca mais baixa possível
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
e o pénis mais aumentado,
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
então eu bania o spam no meu primeiro dia no escritório.
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
Não precisaria dele.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
Eu seria uma espécie de génio da Internet
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
e gostaria de ser promovido a divindade, e assim, sem mais nem menos...
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
... eu passaria a ser sem fios.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
(Risos)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
Talvez o Google contrate isto.
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
Eu conseguiria passar pelos servidores e firewalls como um vírus
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
até que a World Wide Web fosse tão sábia, tão selvagem e organizada
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
como eu penso que um moderno milagre/mentor possa ser, mas, ooh-eee,
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
querem apostar quão louco
o vosso PC ou Mac vai ser quando eu começar a curtir
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
tiro certeiro deus.net?
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
Acho que é como a vida.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
Não é uma questão de poder.
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
É uma questão de se querer
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
Podemos interferir com o interface,
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
transformar o "You've got Hallelujah" no hino do ciberespaço
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
cada vez que acedermos.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
Não dirás uma oração.
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
Não escreverás um salmo.
Não cantarás um ooommm.
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
Enviarás um email abençoado para quem estiveres a pensar
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
no dah da la dat da dah da la dat dot com.
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
Obrigado, TED.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7