If I controlled the Internet | Rives

381,889 views ・ 2006-12-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khaled Alyousefi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
كتبت هذه القصيدة بعد استماعي لممثلة جميلة ومعروفة
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
تقول لأحد المذيعين المعروفين على التلفزيون،
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
"حقا لقد دخلت عالم الأنترنت حديثا.
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
وتمنيت فقط لو أنها كانت أكثر تنظيما"
00:37
So ...
4
37000
1000
هكذا--
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
(ضحك)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
لو كنت متحكما بشبكة الأنترنت،
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
لكان بإمكانك وضع قلبك المجروح في مزايدة على إيباي،
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
خذ النقود، وإذهب إلى أمازون،
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
إشتر دليلا للهواتف لدولة لم تزرها قط، إتصل بالقوم عشوائيا
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
حتى تجد أحدا يغازل بشكل جيد بلغة أجنبية.
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
(ضحك)
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
لو كنت المسؤول عن شبكة الأنترنت،
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
ستتمكن من متابعة تقلبات مزاج حبيبك على خريطة ماب كويست.
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
تسكع يسارا عند المزاج المتقلب، ويمينا عند البال المهموم،
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
عد للخلف بطريقة صامته،
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
واتجه في طريقك للعودة للتقبيل العميق والحب الجميل،
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
وستتمكن من أن تبحر وتفهم كل التقاطعات العاطفية.
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
في بعض الأيام، أكون أقل عمقا من مقلاة الخبز،
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
ولكني لا أزال أمد النظر لأميال بكل الإتجاهات.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
لو كنت المالك لشبكة الأنترنت، نابستر، مونستر وفريندستر دوت كوم
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
ستكون موقعا واحدا كبيرا.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
بهذه الطريقة ستتمكن من الإستماع للموسيقى الهادئة
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
أثناء تظاهرك بالبحث عن وظيفة
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
وأنت في حقيقة الأمر تدردش مع أصدقائك فقط.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
(ضحك)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
هيه، لو كنت مديرا للشبكة، ستتمكن من إرسال بريد إلكتروني للناس الأموات.
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
(ضحك)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
سوف لن يعاودوا الإرسال إليك--
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
(ضحك)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
ولكنك ستحصل على رد آلي.
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
(ضحك)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
أسماؤهم موجودة في البريد الوارد--
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
(ضحك)
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
هذا ما كنت تريده على أية حال.
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
ورسالة تقول "ياصاح، ها أنا ذا. إفتقدك.
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
(ضحك)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
إستمع، سترى كوني ميتا مدهشا.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
الآن عد لتربي الأطفال وتراهن على السلام وتتوق للحلوى".
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
لو كنت المصمم لشبكة الأنترنت، الطفولة دوت كوم ستصبح حلقة
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
لصبي في بستان، مع عمود التزحلق كسيف،
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
وغطاء المهملات كدرع، يصرخ " أنا إمبراطور البرتقال.
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
أنا إمبراطور البرتقال. أنا إمبراطور البرتقال."
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
والآن إتبعني، حسنا؟
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
(ضحك)
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
الجدة دوت كوم ستكون وصفة للبسكويت وتعليمات للبصق في الحمام.
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
واحد، اثنان، ثلاثة.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
هذا يربطنا بـ التقانق دوت كوم.
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
هذا جدي.
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
يأخذونك إلى والدك العسكري الذي يسابق في زواجه الرابع.
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
ويشكل مرفقا إلى
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
نوعا ما مشتت الأفكار ولكنه لا يزال يرسل بسكويت الزنجبيل لأجل الكريسماس دوت أم،
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
الذي أنزل الصبي في البستان، امبراطور البرتقال،
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
الذي ترعرع ليصبح أنا--
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
الشاب الذي عادة يتمادى كثيرا.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
لذلك لو كنت امبرطور الانترنت،
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
اظنني سأصبح فانيا، هاه؟
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
ولكن عند هذه النقطة، ربما أكون
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
لا أزال أملك أقل أقساط لرهن عقاري
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
وأكبر قضيب تم تكبيره--
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
(ضحك)
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
لذا سأمنع البريد الغير مرغوب فيه في أول يوم عمل لي في المكتب.
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
أنا لا أحتاجه.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
أحب أن أكون كعبقري الأنترنت، وأنا،
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
أتمنى أن أترقى لأكون عظيما وربما هكذا فقط--
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
بوب -- سوف أنتقل لاسلكيا.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
(ضحك)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
ها؟ ربما قوقل سوف يستأجر هذا.
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
سأتمكن من التسلل خلال خوادمكم وأنظمة الحماية كفيروس
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
حتى تصبح الشبكة العنكبوتية بهذه الحكمة والجموح والتنظيم.
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
كما أتوقع في اليوم الحاضر معجزة/أوراكل تستطيع أن تأخذ، ولكن، أووه-وييي،
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
أنت تريد الرهان على فقط كيف يجتز أو يعدم-الكمبيوتر
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
جهاز الماك أو الكمبيوتر سوف يصبح عندما أؤرجح القرف الساخن،
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
الضربة الساحقة الآلهة دوت نت؟
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
أظنها كما هي الحياة.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
هي ليست سؤالا عن ما إذا كنت تستطيع.
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
بل هل تفعل؟
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
نحن نستطيع أن نتداخل مع الواجهة.
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
نحن نستطيع جعل "أنت حصلت على هالالويا" نشيدا وطنيا للفضاء الإفتراضي
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
في كل الاوقات المحظوظين بتسجيل الدخول فيها.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
لن تقول أدعية.
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
لن تكتب ترانيم دينية.
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
أو ترتل ترتيلات.
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
سوف ترسل بريدا إلكترونيا مباركا إلى كل من تفكر فيه
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
آت دا دا لا دا دا دا دا لا دا دوت كوم
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
شكرا لكم، تيد.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7