If I controlled the Internet | Rives

375,138 views ・ 2006-12-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Seweryn Jakubiec Korekta: Micha Parzuchowski
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
Napisałem ten wiersz, gdy usłyszałem jak całkiem znana aktorka
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
powiedziała w telewizji całkiem znanemu dziennikarzowi:
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
"Ostatnio wciągnęłam się w ten cały Internet.
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
Tylko wolałabym, żeby to wszystko było bardziej zorganizowane."
00:37
So ...
4
37000
1000
Więc --
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
(Śmiech)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
gdybym kontrolował internet,
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
mógłbyś wystawić na eBayu swoje złamane serce
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
zarobić a następnie wejść na Amazon,
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
i kupić książkę telefoniczną kraju, w którym nigdy nie byłeś i dzwonić do przypadkowych ludzi
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
aż znajdziesz kogoś, kto świetnie flirtuje w obcym języku.
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
(Śmiech)
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
Gdybym rządził Internetem
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
mógłbyś w Mapquest umieścić mapę nastrojów kochanka:
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
w lewo - gdy nieznośny, w prawo - gdy zajęty,
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
nawrotka podczas cichych dni,
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
i wal prosto do namiętnych pocałunków i dobrego seksu,
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
w ten sposób mógłbyś omijać i zrozumieć każde emocjonalne rozterki.
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
Czasami jestem płytki jak brytfanna,
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
ale sięgam daleko w każdą stronę.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
Gdybym posiadał Internet na własność to Napster, Monster i Friendster.com
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
były by jedną wielką strona www.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
W ten sposób słuchałbyś fajnych kawałków
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
udając, że szukasz pracy
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
a tak naprawdę czatujesz ze znajomymi.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
(Śmiech)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
Ehhh, gdybym kierował siecią, mógłbyś napisać do zmarłych.
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
(Śmiech)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
Nie odpisaliby --
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
(Śmiech)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
ale dostałbyś odpowiedź z autorespondera.
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
(Śmiech)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
List od nich w twojej skrzynce --
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
(Śmiech)
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
tak czy siak, tylko tego chciałeś.
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
I wiadomość ze słowami, "Hej, to ja. Tęsknię.
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
(Śmiech)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
Słuchaj, umieranie jest teraz bardzo trendy.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
A teraz wracaj do pociech, za średnią harować."
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
Projektując internet, dzieciństwo.com to była by animacja z
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
chłopcem w ogrodzie, z kijkiem od nart zamiast miecza,
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
pokrywką od śmietnika zamiast tarczy, krzyczącego: "Jestem królem pomarańczy,
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
jestem królem pomarańczy, jestem królem pomarańczy."
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
A teraz uwaga, OK?
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
(Śmiech)
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
Babcia.com miała by przepisy na ciasteczka i udane pocałunki.
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
Raz, dwa, trzy.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
Szybkim łączem do hot-olaboga-doga.com.
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
To mój dziadek.
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
Ojciec? www.mruk-ex-glina-w-czwartym-małżeństwie.tata
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
Jest załącznikiem do
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
troszkę-trzepnięta-ale-nadal-wysyłająca-ciasteczka-na-Gwiazdkę.mama,
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
która ściąga z sieci chłopca z ogrodu, Króla Pomarańczy,
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
który okazuje się być mną --
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
to facet, który zazwyczaj posuwa się za daleko.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
Więc, gdybym był Imperatorem Sieci,
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
chyba nadal byłbym śmiertelny, co?
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
Ale wtedy, pewnie
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
miałbym najniższy możliwy kredyt
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
i największego możliwego penisa --
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
(Śmiech)
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
i pierwszego dnia w pracy zakazałbym spamu.
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
Nie potrzebowałbym go.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
Stałbym się geniuszem Internetu, i
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
aktualizowałbym się aż do świętości i może, ot tak, po prostu --
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
Pyk! -- Stałbym się bezprzewodowy.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
(Śmiech)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
Hmm, a może Google by mnie zatrudnił?
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
Szperałbym w Twoich serwerach i firewallach jak wirus,
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
aż Wszechnica Wiedzy Wszelakiej stałaby się dzika, mądra i zorganizowana
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
jak tylko współczesne marzenia/przywidzenia mogą być. Ale... hej,
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
chcesz się założyć jak walnięty i głupi
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
będzie Twój Mac i PeCet, podczas gdy ja będę zajefajny
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
super bóg.net?
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
Cóż, zupełnie tak jak w życiu.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
To nie pytanie: czy możesz?
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
To jest: czy chcesz?
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
Możemy mieszać w interfejsach.
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
Możemy zrobić "You've got Hallelujah" hymnem cyberprzestrzeni
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
za każdym pomyślnym logowaniem.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
Nie módl się!
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
Nie śpiewaj psalmów!
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
Nie śpiewaj mantr.
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
Wyślij jeden błogosławiony email komuś o kim myślisz
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
na adres: da da da da da da da da da da da da.com
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
Dziekuję Wam, TED.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7