If I controlled the Internet | Rives

ریوس اینترنت را کنترل میکند

380,788 views ・ 2006-12-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:26
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress
0
26000
4000
من این شعر را پس از شنیدن مصاحبه تلوزیونی یک هنرمند بسیار مشهور نوشتم،
00:30
tell a very well known interviewer on television,
1
30000
3000
من این شعر را پس از شنیدن مصاحبه تلوزیونی یک هنرمند بسیار مشهور نوشتم،
00:33
"I'm really getting into the Internet lately.
2
33000
2000
که میگفت " من خیلی دیر با اینترنت کار کردم. و تنها آرزو می کنم این سازمان یافته تر بود"
00:35
I just wish it were more organized."
3
35000
2000
که میگفت " من خیلی دیر با اینترنت کار کردم. و تنها آرزو می کنم این سازمان یافته تر بود"
00:37
So ...
4
37000
1000
خُب
00:38
(Laughter)
5
38000
2000
( خنده تماشاگران)
00:42
If I controlled the Internet,
6
42000
3000
اگر من اینترنت را کنترل میکردم،
00:45
you could auction your broken heart on eBay.
7
45000
4000
میتونستی قلب شکسته ات را در eBay به حراج بگذاری .
00:49
Take the money; go to Amazon;
8
49000
2000
پول رو بردار و برو به سایت آمازون؛
00:51
buy a phonebook for a country you've never been to -- call folks at random
9
51000
4000
یه دفترچه تلفن از کشوری که هرگز در آن نبودی بخر- و همینطوری به یکسری آدم تلفن کن
00:55
until you find someone who flirts really well in a foreign language.
10
55000
3000
تا وقتی که کسی را پیدا کنی که واقعا با یه زبان خارجی خوب طنازی کنه.
00:58
(Laughter)
11
58000
1000
( خنده تماشاگران)
00:59
If I were in charge of the Internet,
12
59000
2000
اگر من مسئول اینترنت بودم،
01:01
you could Mapquest your lover's mood swings.
13
61000
3000
میتونستی از عاشقت نقشه نوسانات خُلقی را بگیری.
01:04
Hang left at cranky, right at preoccupied,
14
64000
4000
بدخلقی را سمت چپ بچسبون ، شیفتگی را سمت راست،
01:08
U-turn on silent treatment,
15
68000
2000
تغییر جهت بده بر روی سکوت درمانی ،
01:10
all the way back to tongue kissing and good lovin'.
16
70000
3000
و به سمت بوسیدن وعشق ورزیدن برگرد.
01:13
You could navigate and understand every emotional intersection.
17
73000
3000
میتونی هر تقاطع عاطفی را درک و هدایت کنی.
01:16
Some days, I'm as shallow as a baking pan,
18
76000
3000
بعضی روزها، من کم عمقم مثل یه ماهی تابه، (کم حوصله ام)
01:19
but I still stretch miles in all directions.
19
79000
2000
اما هنوز خودم را در همه سو میکشم.
01:21
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com
20
81000
6000
اگر من صاحب اینترنت بودم، Napster, Monster and Friendster.com همه یک وب سایت بزرگ بودند.
01:27
would be one big website.
21
87000
2000
اگر من صاحب اینترنت بودم، Napster, Monster and Friendster.com همه یک وب سایت بزرگ بودند.
01:29
That way you could listen to cool music
22
89000
2000
اینطوری می تونستی یه موسیقی خوب را بشنوی در حالی که وانمود میکنی دنبال شغل می گردی
01:31
while you pretend to look for a job
23
91000
2000
اینطوری می تونستی یه موسیقی خوب را بشنوی در حالی که وانمود میکنی دنبال شغل می گردی
01:33
and you're really just chattin' with your pals.
24
93000
2000
و واقعا" داری فقط با دوستات گپ میزنی.
01:35
(Laughter)
25
95000
1000
( خنده تماشا گران)
01:36
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
26
96000
4000
حیف، اگر من شبکۀ وب را اداره می کردم، می تونستی به مرده ها ایمیل بزنی.
01:40
(Laughter)
27
100000
2000
( خنده تماشاگران)
01:42
They would not email you back
28
102000
2000
اونها ایمل تو را جواب نمی دادند
01:44
(Laughter) --
29
104000
1000
( خنده تماشاگران)
01:45
but you'd get an automated reply.
30
105000
2000
اما تو یک پاسخ خودکار میگیری.
01:47
(Laughter)
31
107000
2000
( خنده تماشاگران)
01:49
Their name in your inbox
32
109000
2000
اسم اونا در جعبه پست تو
01:51
(Laughter) --
33
111000
1000
( خنده تماشاگران)
01:52
it's all you wanted anyway.
34
112000
2000
به هر حال این همه اونیه که میخواستی.
01:54
And a message saying, "Hey, it's me. I miss you.
35
114000
3000
و یه پیام که میگهِ " هی، این منم. دلم واست تنگ شده.
01:57
(Laughter)
36
117000
1000
( خنده تماشاگران)
01:58
Listen, you'll see being dead is dandy.
37
118000
3000
گوش کن، می بینی مردن چقدر محشره.
02:01
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy."
38
121000
4000
حالا برگرد و بچه ها را بزرگ کن و صلح راه بینداز و آرزوی آبنبات کن.
02:05
If I designed the Internet, childhood.com would be a loop
39
125000
5000
اگر من اینترنت را طراحی کرده بودم، childhood.com میتونست یک حلقه
02:10
of a boy in an orchard, with a ski pole for a sword,
40
130000
5000
از یه پسر در باغ باشه ، با یه چوب اسکی به جای شمشیر،
02:15
trashcan lid for a shield, shouting, "I am the emperor of oranges.
41
135000
3000
درِ سطل آشغال بعنوان سپر، که داد می زنه،
02:18
I am the emperor of oranges. I am the emperor of oranges."
42
138000
3000
" من امپراتور پرتقالهایم. حالا دنبالم بیائید. باشه ؟"
02:21
Now follow me, OK?
43
141000
1000
" من امپراتور پرتقالهایم. حالا دنبالم بیائید. باشه ؟"
02:22
(Laughter)
44
142000
1000
( خنده تماشاگران)
02:23
Grandma.com would be a recipe for biscuits and spit-bath instructions.
45
143000
3000
Grandma.com دستورپخت بیسکویت و راه و روش دوش گرفتن بود.
02:26
One, two, three.
46
146000
2000
یک ، دو ، سه.
02:28
That links with hotdiggitydog.com.
47
148000
2000
و در آن لینک hotdiggitydog.com دیده می شود.
02:30
That is my grandfather.
48
150000
2000
این پدر بزرگمه.
02:32
They take you to gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad.
49
152000
2000
که شما را به سایت " پلیس خشن در چهارمین ازدواجش" ( gruff-ex-cop-on-his-fourth-marriage.dad) می بره .
02:34
He forms an attachment to
50
154000
1000
او یک پیوست برای سایت ( یه جور دیوانه که هنوز شیرینی زنجبیلی برای کریسمس می فرسته ) درست می کنه
02:35
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
51
155000
2000
kind-of-ditzy-but-still-sends-ginger-snaps-for-Christmas.mom,
02:37
who downloads the boy in the orchard, the emperor of oranges,
52
157000
4000
که اون پسره ، امپراتور پرتقال، را در باغ دانلود کنه -- اونی که قراره من بشم --
02:41
who grows up to be me --
53
161000
3000
که اون پسره ، امپراتور پرتقال، را در باغ دانلود کنه -- اونی که قراره من بشم --
02:44
the guy who usually goes too far.
54
164000
2000
کسی که از حدّ خودش فراتر می ره.
02:46
So if I were emperor of the Internet,
55
166000
3000
خُب اگر من امپراتور اینترنت بودم،
02:49
I guess I'd still be mortal, huh?
56
169000
3000
حدس می زنم هنوز هم فانی بودم، هان؟
02:52
But at that point, I would probably
57
172000
2000
اما اون موقع ، احتمالا من پائین ترین نرخ وام ممکنه و بزرگترین آلت تناسلی ممکنه را داشتم
02:54
already have the lowest possible mortgage
58
174000
4000
اما اون موقع ، احتمالا من پائین ترین نرخ وام ممکنه و بزرگترین آلت تناسلی ممکنه را داشتم
02:58
and the most enlarged possible penis
59
178000
2000
اما اون موقع ، احتمالا من پائین ترین نرخ وام ممکنه و بزرگترین آلت تناسلی ممکنه را داشتم
03:00
(Laughter) --
60
180000
1000
( خنده تماشاگران)
03:01
so I would outlaw spam on my first day in office.
61
181000
2000
اینطوری من spam را در اولین روز کاریم ، ممنوع می کردم.
03:03
I wouldn't need it.
62
183000
2000
من نیازی به اون نداشتم.
03:05
I'd be like some kind of Internet genius, and me,
63
185000
2000
من مثل بعضی از نوابغ اینترنت می شدم و من
03:07
I'd like to upgrade to deity and maybe just like that --
64
187000
4000
و میخواهم به خدایی ارتقاء یابم و شاید هم فقط مثل این--
03:11
pop! -- I'd go wireless.
65
191000
3000
پاپ-- من بدون سیم خواهم شد.
03:14
(Laughter)
66
194000
1000
( خنده تماشاگران)
03:15
Huh? Maybe Google would hire this.
67
195000
2000
ها؟ شاید گوگل این ایده را می خرید.
03:17
I could zip through your servers and firewalls like a virus
68
197000
2000
میتونم سرورت و فایروالت را مثل یک ویروس زیپ کنم
03:19
until the World Wide Web is as wise, as wild and as organized
69
199000
4000
تا زمانیکه شبکه گسترده جهانی خردمند ، شلوغ و سازمان یافته شه
03:23
as I think a modern-day miracle/oracle can get, but, ooh-eee,
70
203000
5000
به اندازه ای که من فکر کنم معجزه دنیای جدید / اوراکل بتونن این را بگیرند، اووه ایی ایی ایی،
03:28
you want to bet just how whack and un-PC
71
208000
4000
میخوای شرط ببندی که کامپیوتر شخصی تو چقدر داغون و نادرست می شه
03:32
your Mac or PC is going to be when I'm rocking
72
212000
2000
وقتی من در سایت " hot-shit-hot-shot-god.net " گشت می زنم ؟
03:34
hot-shit-hot-shot-god.net?
73
214000
2000
وقتی من در سایت " hot-shit-hot-shot-god.net " گشت می زنم ؟
03:36
I guess it's just like life.
74
216000
2000
فکر کنم این مثل زندگیه.
03:38
It is not a question of if you can --
75
218000
2000
این سوال نیست که : اگه بتونی --
03:40
it's: do ya?
76
220000
2000
بلکه اینه: می کنی؟
03:42
We can interfere with the interface.
77
222000
2000
ما می توانیم با رابط کاربری تداخل داشته باشیم.
03:44
We can make "You've got Hallelujah" the national anthem of cyberspace
78
224000
3000
ما می توانیم شعر " شما هللویا دارید " را بعنوان سرود ملی فضای مجازی بگذاریم
03:47
every lucky time we log on.
79
227000
2000
و هر زمانی که شانس بیاریم و وارد سیستم بشیم ، اونو بشنویم.
03:49
You don't say a prayer.
80
229000
2000
شما دعا نمیخونید.
03:51
You don't write a psalm.
81
231000
2000
شما یه مناجات نمی نویسید.
03:53
You don't chant an "om."
82
233000
2000
شعار "om." را نمیدهید.
03:55
You send one blessed email to whomever you're thinking of
83
235000
4000
شما یک ایمل خجسته و پربرکت به هر کسی که به اون فکر میکنی میفرستی به وب سایت dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
03:59
at dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
84
239000
6000
شما یک ایمل خجسته و پربرکت به هر کسی که به اون فکر میکنی میفرستی به وب سایت dah-da-la-dat-da-dah-da-la-dat.com.
04:05
Thank you, TED.
85
245000
1000
سپاسگزارم تد.
04:06
(Applause)
86
246000
3000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7