How equal do we want the world to be? You'd be surprised | Dan Ariely

265,952 views ・ 2015-04-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Florence Marcotte Reviewer: Serge Brosseau
00:12
It would be nice to be objective in life,
0
12926
2645
Être objectif dans la vie est un bel idéal
00:15
in many ways.
1
15571
2022
sous plusieurs aspects.
00:17
The problem is that we have these color-tinted glasses
2
17593
3378
Le problème, c'est que nous portons tous des verres teintés
00:20
as we look at all kinds of situations.
3
20971
4679
lorsque nous regardons toutes sortes de situations.
00:25
For example, think about something as simple as beer.
4
25650
3716
Par exemple, pensez à quelque chose d'aussi simple que de la bière.
00:29
If I gave you a few beers to taste
5
29366
2182
Si vous aviez quelques bières à tester
00:31
and I asked you to rate them on intensity and bitterness,
6
31548
3808
et que je vous demandais de les classer en fonction de la force et de l'amertume
00:35
different beers would occupy different space.
7
35356
3697
chaque bière occuperait un endroit différent.
00:39
But what if we tried to be objective about it?
8
39053
2757
Mais que se passerait-il si nous essayons d'être objectif?
00:41
In the case of beer, it would be very simple.
9
41810
2160
Pour le cas de la bière, ce serait facile.
00:43
What if we did a blind taste?
10
43970
2152
Il suffirait de faire un test à l'aveugle.
00:46
Well, if we did the same thing, you tasted the same beer,
11
46122
2724
Donc, si nous refaisions le test avec les mêmes bières,
00:48
now in the blind taste, things would look slightly different.
12
48846
3971
mais en faisant un test à l'aveugle, les résultats seraient ...différents.
00:52
Most of the beers will go into one place.
13
52817
2222
La plupart des bières seraient au même endroit
00:55
You will basically not be able to distinguish them,
14
55039
2445
En fait, vous ne pourriez pas les distinguer.
00:57
and the exception, of course, will be Guinness.
15
57484
3089
à l'exception, bien sûr, de la Guinness.
01:00
(Laughter)
16
60573
2228
(Rire)
01:02
Similarly, we can think about physiology.
17
62801
2786
C'est la même chose lorsque l'on pense à la physiologie.
01:05
What happens when people expect something from their physiology?
18
65587
3042
Que se passe-t-il lorsque les gens s'attendent à quelque chose?
01:08
For example, we sold people pain medications.
19
68629
2508
Pour tester, nous avons vendu des analgésiques.
01:11
Some people, we told them the medications were expensive.
20
71137
2739
À certains, nous avons dit qu'ils étaient dispendieux.
01:13
Some people, we told them it was cheap.
21
73876
1881
À d'autres, qu'ils étaient bon marché.
01:15
And the expensive pain medication worked better.
22
75757
2972
Les analgésiques dispendieux marchaient mieux.
01:18
It relieved more pain from people,
23
78729
2554
Ils soulageaient mieux les gens,
01:21
because expectations do change our physiology.
24
81283
3504
car ce à quoi on s'attend affecte l'effet de notre médication.
01:24
And of course, we all know that in sports,
25
84787
2062
Bien sûr, cela s'applique aussi au sport.
01:26
if you are a fan of a particular team,
26
86849
1818
Si vous êtes fans d'une équipe,
01:28
you can't help but see the game
27
88667
2369
on ne peut s'empêcher de voir le match
01:31
develop from the perspective of your team.
28
91036
3505
selon la perspective de notre équipe.
01:34
So all of those are cases in which our preconceived notions
29
94541
4176
Tous ces cas démontrent bien que nos idées préconçues
01:38
and our expectations color our world.
30
98717
3440
et nos attentes changent notre perception du monde.
01:42
But what happened in more important questions?
31
102157
3402
Mais que se passe-t-i lorsqu'on passe à des questions plus importantes?
01:45
What happened with questions that had to do with social justice?
32
105559
3552
Que se passe-t-il lorsqu'on pense à la justice sociale?
01:49
So we wanted to think about what is the blind tasting version
33
109111
3405
Alors, nous avons chercher à savoir comment faire un test à l'aveugle
01:52
for thinking about inequality?
34
112516
3065
pour penser à l'inégalité.
01:55
So we started looking at inequality,
35
115581
2299
Nous nous sommes intéressé à l'inégalité,
01:57
and we did some large-scale surveys
36
117880
1950
et nous avons effectués des sondages
01:59
around the U.S. and other countries.
37
119830
2554
à grande échelle aux États-Unis et dans d'autres pays.
02:02
So we asked two questions:
38
122384
1951
Nous demandions deux questions:
02:04
Do people know what kind of level of inequality we have?
39
124335
3366
Les gens sont-ils au courant du niveau d'inégalité que nous avons?
02:07
And then, what level of inequality do we want to have?
40
127701
4111
Et quel est le niveau d'inégalité que nous désirons avoir?
02:11
So let's think about the first question.
41
131812
2414
Commençons par la première question.
02:14
Imagine I took all the people in the U.S.
42
134226
2113
Imaginez la population des États-Unis,
02:16
and I sorted them from the poorest on the right
43
136339
2925
et triez-la, les plus pauvres à droite,
02:19
to the richest on the left,
44
139264
2392
et les plus riches à gauche.
02:21
and then I divided them into five buckets:
45
141656
2662
Puis. on les sépare en cinq catégories: les plus pauvres: 20 %
02:24
the poorest 20 percent, the next 20 percent,
46
144318
2298
les prochains plus pauvres: 20%, les prochains,
02:26
the next, the next, and the richest 20 percent.
47
146616
2856
les prochains et les plus riches: 20% chacun.
02:29
And then I asked you to tell me how much wealth do you think
48
149472
2996
Puis, je vous demande: quel pourcentage de richesse
02:32
is concentrated in each of those buckets.
49
152468
2949
se trouve dans chaque catégorie?
02:35
So to make it simpler, imagine I ask you to tell me,
50
155417
2461
Plus simplement,
02:37
how much wealth do you think is concentrated
51
157878
2260
pensez au pourcentage de richesse qui
02:40
in the bottom two buckets,
52
160138
2260
se trouve dans les deux catégories
02:42
the bottom 40 percent?
53
162398
2261
les plus basses, le 40% le plus pauvre.
02:44
Take a second. Think about it and have a number.
54
164659
2692
Prenez votre temps. Pensez-y et trouvez un nombre.
02:47
Usually we don't think.
55
167351
1904
Habituellement, on ne pense pas.
02:49
Think for a second, have a real number in your mind.
56
169255
2485
Alors, cette fois-ci, ayez un vrai chiffre en tête.
02:51
You have it?
57
171740
1625
Vous l'avez?
02:53
Okay, here's what lots of Americans tell us.
58
173365
3065
Okay, alors voici ce que la plupart des Américains nous disent.
02:56
They think that the bottom 20 percent
59
176430
1927
Ils pensent que les 20% plus pauvres
02:58
has about 2.9 percent of the wealth,
60
178357
2322
ont environ 2,9% de la richesse,
03:00
the next group has 6.4,
61
180679
2183
l'autre groupe, 6,4%.
03:02
so together it's slightly more than nine.
62
182862
2507
Ensemble, ils font un peu plus que 9%.
03:05
The next group, they say, has 12 percent,
63
185369
3413
Le prochain groupe, selon eux, possèdent respectivement 12% et 20%
03:08
20 percent,
64
188782
1649
et les 20% les plus riches,
03:10
and the richest 20 percent, people think has 58 percent of the wealth.
65
190431
4644
les Américains pensent qu'ils possèdent 58% de la richesse globale.
03:15
You can see how this relates to what you thought.
66
195075
3135
Vous pouvez comparer avec les nombres que vous aviez pensé.
03:18
Now, what's reality?
67
198210
1741
Et maintenant, les vrais chiffres.
03:19
Reality is slightly different.
68
199951
1811
Ils diffèrent juste un peu.
03:21
The bottom 20 percent has 0.1 percent of the wealth.
69
201762
3813
Le 20% le plus pauvre a 0,1% des richesses
03:25
The next 20 percent has 0.2 percent of the wealth.
70
205575
3251
Le 20% suivant, 0,2% des richesses.
03:28
Together, it's 0.3.
71
208826
2113
Ensemble, ils font 0,3%
03:30
The next group has 3.9,
72
210939
3529
Les prochains groupes ont respectivement
3,9%, et 11,3%
03:34
11.3,
73
214468
2183
03:36
and the richest group has 84-85 percent of the wealth.
74
216651
5741
et le groupe le plus riche, 84-85%.
03:42
So what we actually have and what we think we have
75
222392
2966
Donc, ce que nous pensons avoir et ce qu'il en est vraiment
03:45
are very different.
76
225358
1973
sont très différents.
03:47
What about what we want?
77
227331
2090
Et qu'en est-il de ce que nous désirons?
03:49
How do we even figure this out?
78
229421
1997
Comment peut-on même le savoir?
03:51
So to look at this,
79
231418
1411
Pour essayer de découvrir
03:52
to look at what we really want,
80
232829
1578
ce que nous désirons vraiment,
03:54
we thought about the philosopher John Rawls.
81
234407
3065
nous avons pensé au philosophe John Rawls.
03:57
If you remember John Rawls,
82
237472
1835
Si vous vous rappelez de lui,
03:59
he had this notion of what's a just society.
83
239307
3250
vous savez qu'il avait une notion de ce qu'est un société juste.
04:02
He said a just society
84
242557
1482
Selon lui, c'est une société où
04:04
is a society that if you knew everything about it,
85
244039
2715
si on est au courant de l'entièreté de son fonctionnement
04:06
you would be willing to enter it in a random place.
86
246754
2433
on désire en faire partie, peu importe notre classe
04:09
And it's a beautiful definition,
87
249187
1524
C'est une très belle définition,
04:10
because if you're wealthy, you might want the wealthy
88
250711
2478
car si l'on est riche, on désire sans doute être
04:13
to have more money, the poor to have less.
89
253189
2037
riche, au détriment des pauvres.
04:15
If you're poor, you might want more equality.
90
255226
2109
Et si l'on est pauvre, on désire l'égalité.
04:17
But if you're going to go into that society
91
257335
2004
Mais si nous avons à entrer une société
04:19
in every possible situation, and you don't know,
92
259339
3320
sans savoir notre futur classe
04:22
you have to consider all the aspects.
93
262659
2206
nous devons considérer tous les aspects.
04:24
It's a little bit like blind tasting in which you don't know
94
264865
2926
C'est semblable au test à l'aveugle, car on ne sait pas
04:27
what the outcome will be when you make a decision,
95
267791
2670
quel sera le résultat avant d'avoir pris la décision.
04:30
and Rawls called this the "veil of ignorance."
96
270461
3715
Rawls appelait cette idée « le voile d'ignorance ».
04:34
So, we took another group, a large group of Americans,
97
274176
3607
Alors, nous avons demandé à un autre grand groupe d'Américains
04:37
and we asked them the question in the veil of ignorance.
98
277783
2755
la question, mais sous le voile d'ignorance.
04:40
What are the characteristics of a country that would make you want to join it,
99
280538
4110
Quels sont les caractéristiques d'un pays que vous désireriez joindre, sachant
04:44
knowing that you could end randomly at any place?
100
284648
3158
que vous pourriez vous retrouver dans n'importe quelle classe?
04:47
And here is what we got.
101
287806
1479
Et voici le résultat.
04:49
What did people want to give to the first group,
102
289285
2259
Que désirait-on donner au premier groupe,
04:51
the bottom 20 percent?
103
291544
2183
le 20% le plus pauvre?
04:53
They wanted to give them about 10 percent of the wealth.
104
293727
2694
10% de la richesse.
04:56
The next group, 14 percent of the wealth,
105
296421
2600
Le prochain groupe, 14%.
04:59
21, 22 and 32.
106
299021
5363
Puis, 21, 22 et 32.
05:04
Now, nobody in our sample wanted full equality.
107
304384
3506
Personne ne désirait une égalité complète.
05:07
Nobody thought that socialism is a fantastic idea in our sample.
108
307890
4433
Personne n'était fana du socialisme au sein de notre groupe test.
05:12
But what does it mean?
109
312323
1288
Qu'est-ce que ça signifie?
05:13
It means that we have this knowledge gap
110
313611
2038
Ça signifie qu'il y a une différence
05:15
between what we have and what we think we have,
111
315649
2658
entre ce que nous pensons avoir et ce que nous avons.
05:18
but we have at least as big a gap between what we think is right
112
318307
3715
Et une différence encore plus grande entre ce que nous pensons être juste
05:22
to what we think we have.
113
322022
2798
et ce que nous pensons avoir.
05:24
Now, we can ask these questions, by the way, not just about wealth.
114
324820
3192
En passant, nous pouvons nous poser ces mêmes questions
05:28
We can ask it about other things as well.
115
328012
2415
à propos d'autre choses que la richesse.
05:30
So for example, we asked people from different parts of the world
116
330427
4203
Par exemple, nous avons demandé cette question à des gens provenant
05:34
about this question,
117
334630
1718
d'un peu partout dans le monde,
05:36
people who are liberals and conservatives,
118
336348
2343
des gens autant conservateurs que libéraux
05:38
and they gave us basically the same answer.
119
338691
2044
et ils nous ont tous donné la même réponse.
05:40
We asked rich and poor, they gave us the same answer,
120
340735
2482
Nous avons demandé aux pauvres et aux riches,
05:43
men and women,
121
343217
1301
Aux femmes et aux hommes,
05:44
NPR listeners and Forbes readers.
122
344518
2693
aux amateurs de sport et aux intellectuels.
05:47
We asked people in England, Australia, the U.S. --
123
347211
3229
Aux Britanniques, aux Australiens et aux Américains.
05:50
very similar answers.
124
350440
1717
Des réponses similaires pour tous.
05:52
We even asked different departments of a university.
125
352157
2771
Nous avons même demandé à des département d'une université.
05:54
We went to Harvard and we checked almost every department,
126
354928
2758
À Harvard, nous avons fait presque chaque département.
05:57
and in fact, from Harvard Business School,
127
357686
2012
Et bien, même à Harvard l'école de commerce
05:59
where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less,
128
359698
3712
où certaines personnes désiraient que les nantis aient plus et les riches moins,
06:03
the similarity was astonishing.
129
363410
2540
la ressemblance a été frappante.
06:05
I know some of you went to Harvard Business School.
130
365950
2824
Je sais que certains d'entre vous ont été à Harvard.
06:08
We also asked this question about something else.
131
368774
3346
Nous avons aussi demandé une variante de la question:
06:12
We asked, what about the ratio of CEO pay to unskilled workers?
132
372120
4969
Et qu'en est-il pour le ratio entre la paie d'un CEO et d'un employé non formé?
06:17
So you can see what people think is the ratio,
133
377089
3157
Donc, nous avons vu ce que les gens pensaient être le ratio,
06:20
and then we can ask the question, what do they think should be the ratio?
134
380246
3901
et ce qu'ils pensaient qu'il devrait être,
06:24
And then we can ask, what is reality?
135
384147
2627
Et la réalité?
06:26
What is reality? And you could say, well, it's not that bad, right?
136
386774
3278
et bien, la réalité, on peut penser, n'est pas si pire, non?
06:30
The red and the yellow are not that different.
137
390052
2153
Le rouge et le jaune ne sont pas si différents
06:32
But the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale.
138
392205
3920
En fait, c'est que je ne les ai pas dessiné sur la même échelle.
06:38
It's hard to see, there's yellow and blue in there.
139
398105
3910
C'est un peu difficile à voir, mais il y a du bleu et du jaune au milieu.
06:42
So what about other outcomes of wealth?
140
402015
2345
Mais qu'en est-il des composants autre
06:44
Wealth is not just about wealth.
141
404360
1695
que l'argent dans la richesse?
06:46
We asked, what about things like health?
142
406055
2624
Par exemple, qu'en est-il de la santé?
06:48
What about availability of prescription medication?
143
408679
4133
Qu'en est-il de la disponibilité des médicaments sous prescription?
06:52
What about life expectancy?
144
412812
2020
L'espérance de vie?
06:54
What about life expectancy of infants?
145
414832
2415
L'espérance de vie des enfants?
06:57
How do we want this to be distributed?
146
417247
2345
Comment désirons-nous distribué cela?
06:59
What about education for young people?
147
419592
2809
Qu'en est-il de l'éducation pour les jeunes?
07:02
And for older people?
148
422401
1870
Et pour les personnes âgées?
07:04
And across all of those things, what we learned was that people
149
424271
2983
Avec tous ces éléments, ce que nous avons appris, c'est que
07:07
don't like inequality of wealth,
150
427254
3158
les gens n'aiment pas l'inégalité des richesses.
07:10
but there's other things where inequality, which is an outcome of wealth,
151
430412
3506
Mais il y a des situations où l'inégalité, qui résulte de la richesse,
07:13
is even more aversive to them:
152
433918
2043
est encore plus repoussante pour eux.
07:15
for example, inequality in health or education.
153
435961
3971
Par exemple, l'inégalité dans la santé ou l'éducation.
07:19
We also learned that people are particularly open
154
439932
2461
Nous avons aussi appris que les gens sont ouverts
07:22
to changes in equality when it comes to people
155
442393
2554
à changer l'égalité lorsqu'il s'agit de personnes
07:24
who have less agency --
156
444947
2044
ayant moins de pouvoirs
07:26
basically, young kids and babies,
157
446991
2345
principalement les jeunes enfants et les bébés,
07:29
because we don't think of them as responsible for their situation.
158
449336
4667
car on ne pense pas qu'ils sont responsables de leur situation.
Alors, que peut-on tirer de tout cela?
07:34
So what are some lessons from this?
159
454003
2345
Nous avons deux grandes différences:
07:36
We have two gaps:
160
456348
1160
07:37
We have a knowledge gap and we have a desirability gap
161
457508
2580
Une de connaissance, et une de désir
07:40
And the knowledge gap is something that we think about,
162
460088
2622
Pensons à la différence de connaissance:
07:42
how do we educate people?
163
462710
1370
Comment éduquer les gens,
07:44
How do we get people to think differently about inequality
164
464080
2716
les amener à penser différemment à propos de l'inégalité?
07:46
and the consequences of inequality in terms of health, education,
165
466796
3762
Quels sont les conséquences de l'inégalité sur la santé, l'éducation,
07:50
jealousy, crime rate, and so on?
166
470558
2391
la jalousie, la criminalité, etc?
07:52
Then we have the desirability gap.
167
472949
1881
Puis, la différence du désir.
07:54
How do we get people to think differently about what we really want?
168
474830
3823
Comment changer la mentalité des gens à propos de ce qu'ils désirent?
07:58
You see, the Rawls definition, the Rawls way of looking at the world,
169
478653
3375
Voyez-vous, la définition de Rawls, sa façon de regarder le monde
08:02
the blind tasting approach,
170
482028
1742
en faisant un test à l'aveugle
08:03
takes our selfish motivation out of the picture.
171
483770
2925
nous permet de nous débarrasser de nos motivations égoïstes.
08:06
How do we implement that to a higher degree
172
486695
2577
Comment implanter cela à une échelle plus grande
08:09
on a more extensive scale?
173
489272
2624
à une vision plus large?
08:11
And finally, we also have an action gap.
174
491896
2856
Et finalement, il y a la différence d'action.
08:14
How do we take these things and actually do something about it?
175
494752
2949
Comment pouvons-nous agir en conséquence de ces principes?
08:17
I think part of the answer is to think about people
176
497701
2902
Je crois qu'il faut en partie penser aux gens qui n'ont
08:20
like young kids and babies that don't have much agency,
177
500603
3112
pas de pouvoir, tels les jeunes et les bébés,
08:23
because people seem to be more willing to do this.
178
503715
3808
car c'est ce qui semble fonctionner le mieux auprès de la population.
08:27
To summarize, I would say, next time you go to drink beer or wine,
179
507523
5270
Pour résumé, la prochaine fois que vous irez boire une bière ou du vin,
08:32
first of all, think about, what is it in your experience that is real,
180
512793
4087
demandez-vous quelles sensations sont réelles,
08:36
and what is it in your experience that is a placebo effect
181
516880
3274
et quelles sensations sont dues à l'effet placebo, provenant
08:40
coming from expectations?
182
520154
1604
uniquement de vos attentes?
08:41
And then think about what it also means for other decisions in your life,
183
521758
3529
Puis, pensez à ce que cela signifie dans votre vie de tous les jours,
08:45
and hopefully also for policy questions
184
525287
2075
et aussi dans le milieu politique,
08:47
that affect all of us.
185
527362
1305
qui nous affecte tous.
08:48
Thanks a lot.
186
528667
1727
Merci beaucoup.
08:50
(Applause)
187
530394
2337
(Aplaudissement)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7