How equal do we want the world to be? You'd be surprised | Dan Ariely

Dan Ariely: Quelle égalité souhaitons-nous dans notre société ? Vous allez être surpris !

266,369 views

2015-04-08 ・ TED


New videos

How equal do we want the world to be? You'd be surprised | Dan Ariely

Dan Ariely: Quelle égalité souhaitons-nous dans notre société ? Vous allez être surpris !

266,369 views ・ 2015-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
It would be nice to be objective in life,
0
12926
2645
Ce serait bien d'être objectif dans la vie,
00:15
in many ways.
1
15571
2022
pour diverses raisons.
00:17
The problem is that we have these color-tinted glasses
2
17593
3378
Le problème est que nous observons toutes sortes de situations
00:20
as we look at all kinds of situations.
3
20971
4679
au travers de lunettes teintées.
00:25
For example, think about something as simple as beer.
4
25650
3716
Prenons par exemple une chose aussi simple que la bière.
00:29
If I gave you a few beers to taste
5
29366
2182
Si je vous demandais d'en goûter quelques-unes
00:31
and I asked you to rate them on intensity and bitterness,
6
31548
3808
et de les classer selon leur intensité ou leur amertrume,
00:35
different beers would occupy different space.
7
35356
3697
vous localiseriez des bières différentes dans des espaces différents.
00:39
But what if we tried to be objective about it?
8
39053
2757
Que se passe-t-il si on essaye de voir ça objectivement ?
00:41
In the case of beer, it would be very simple.
9
41810
2160
Pour la bière, c'est très simple :
00:43
What if we did a blind taste?
10
43970
2152
Et si le test est à l'aveugle ?
On procède de la même manière, vous goûtez la même bière.
00:46
Well, if we did the same thing, you tasted the same beer,
11
46122
2724
00:48
now in the blind taste, things would look slightly different.
12
48846
3971
mais dans le test à l'aveugle, les résultats sont légèrement différents.
00:52
Most of the beers will go into one place.
13
52817
2222
La plupart des bières se retrouvent dans le même espace.
00:55
You will basically not be able to distinguish them,
14
55039
2445
Vous ne pourrez pas les différencier,
00:57
and the exception, of course, will be Guinness.
15
57484
3089
sauf, bien sûr, la Guinness.
01:00
(Laughter)
16
60573
2228
(Rires)
01:02
Similarly, we can think about physiology.
17
62801
2786
De la même manière, intéressons-nous à la physiologie.
01:05
What happens when people expect something from their physiology?
18
65587
3042
Que se passe-t-il lorsqu'on attend quelque chose de son corps ?
01:08
For example, we sold people pain medications.
19
68629
2508
Imaginons que nous vendons des antalgiques.
01:11
Some people, we told them the medications were expensive.
20
71137
2739
On dit à certains que ces médicaments sont chers,
01:13
Some people, we told them it was cheap.
21
73876
1881
et à d'autres, qu'ils sont bon marchés.
01:15
And the expensive pain medication worked better.
22
75757
2972
Les médicaments chers sont plus efficaces.
01:18
It relieved more pain from people,
23
78729
2554
Ils soulagent mieux les personnes de leurs douleurs,
01:21
because expectations do change our physiology.
24
81283
3504
parce que leurs attentes ont modifié leur physiologie.
01:24
And of course, we all know that in sports,
25
84787
2062
Nous savons tous que dans le monde des sports,
01:26
if you are a fan of a particular team,
26
86849
1818
un fan d'une équipe particulière
01:28
you can't help but see the game
27
88667
2369
ne peut s'empêcher de voir le déroulement du jeu
01:31
develop from the perspective of your team.
28
91036
3505
selon la perspective de son équipe.
01:34
So all of those are cases in which our preconceived notions
29
94541
4176
Tous ces cas montrent
comment nos préjugés et nos attentes colorent notre monde.
01:38
and our expectations color our world.
30
98717
3440
01:42
But what happened in more important questions?
31
102157
3402
Qu'en est-il des questions plus importantes ?
01:45
What happened with questions that had to do with social justice?
32
105559
3552
La justice sociale par exemple.
01:49
So we wanted to think about what is the blind tasting version
33
109111
3405
Nous avons voulu réfléchir
à la version aveugle des inégalités.
01:52
for thinking about inequality?
34
112516
3065
01:55
So we started looking at inequality,
35
115581
2299
Nous avons commencé par l'observer
01:57
and we did some large-scale surveys
36
117880
1950
à travers des enquêtes à grande échelle
01:59
around the U.S. and other countries.
37
119830
2554
aux États-Unis et dans d'autres pays.
02:02
So we asked two questions:
38
122384
1951
Nous avons posé deux questions :
02:04
Do people know what kind of level of inequality we have?
39
124335
3366
Les gens savent-ils quel niveau d'inégalité nous avons ?
02:07
And then, what level of inequality do we want to have?
40
127701
4111
Ensuite, quel est le niveau d'inégalité que nous souhaitons ?
02:11
So let's think about the first question.
41
131812
2414
Réfléchissons à la première question.
02:14
Imagine I took all the people in the U.S.
42
134226
2113
Imaginez la population des États-Unis,
02:16
and I sorted them from the poorest on the right
43
136339
2925
que je vais ventiler des plus pauvres, à droite,
02:19
to the richest on the left,
44
139264
2392
aux plus riches, à gauche.
02:21
and then I divided them into five buckets:
45
141656
2662
Je les répartis ensuite en cinq catégories :
02:24
the poorest 20 percent, the next 20 percent,
46
144318
2298
les 20% les plus pauvres, les 20% suivants,
02:26
the next, the next, and the richest 20 percent.
47
146616
2856
les suivants, les suivants, et les 20% les plus riches.
02:29
And then I asked you to tell me how much wealth do you think
48
149472
2996
Je vous demande maintenant combien de richesse est, selon vous,
02:32
is concentrated in each of those buckets.
49
152468
2949
concentrée dans chaque catégorie.
02:35
So to make it simpler, imagine I ask you to tell me,
50
155417
2461
Pour faire simple, imaginez que je vous demande
02:37
how much wealth do you think is concentrated
51
157878
2260
combien de richesse est selon vous concentrée
02:40
in the bottom two buckets,
52
160138
2260
dans les deux dernières catégories,
02:42
the bottom 40 percent?
53
162398
2261
les derniers 40%.
02:44
Take a second. Think about it and have a number.
54
164659
2692
Prenez un instant pour réfléchir à un chiffre.
02:47
Usually we don't think.
55
167351
1904
Normalement, nous n'y réfléchissons pas.
02:49
Think for a second, have a real number in your mind.
56
169255
2485
Allez-y, pensez clairement un chiffre.
02:51
You have it?
57
171740
1625
Vous êtes décidé ?
02:53
Okay, here's what lots of Americans tell us.
58
173365
3065
Bon. Voici ce qu'un grand nombre d'Américains nous répondent.
02:56
They think that the bottom 20 percent
59
176430
1927
Ils pensent que les 20% les plus pauvres
02:58
has about 2.9 percent of the wealth,
60
178357
2322
possèdent 2,9% de la richesse totale.
03:00
the next group has 6.4,
61
180679
2183
Le deuxième groupe en a 6,4%.
03:02
so together it's slightly more than nine.
62
182862
2507
Le total représente un peu plus que 9%.
03:05
The next group, they say, has 12 percent,
63
185369
3413
Le groupe suivant a 12%,
03:08
20 percent,
64
188782
1649
ensuite 20%,
03:10
and the richest 20 percent, people think has 58 percent of the wealth.
65
190431
4644
et les gens pensent que les 20% les plus riches ont 58%.
03:15
You can see how this relates to what you thought.
66
195075
3135
Est-ce que ces chiffres vous parlent ?
03:18
Now, what's reality?
67
198210
1741
Maintenant, quelle est la réalité ?
03:19
Reality is slightly different.
68
199951
1811
La réalité est un peu différente.
03:21
The bottom 20 percent has 0.1 percent of the wealth.
69
201762
3813
Les 20% les plus pauvres ont 0,1% de la richesse.
03:25
The next 20 percent has 0.2 percent of the wealth.
70
205575
3251
les suivants ont 0,2%.
03:28
Together, it's 0.3.
71
208826
2113
Ensemble, ça fait 0,3%.
03:30
The next group has 3.9,
72
210939
3529
Le groupe suivant a 3,9%,
03:34
11.3,
73
214468
2183
11,3%
03:36
and the richest group has 84-85 percent of the wealth.
74
216651
5741
et le groupe des plus riches a 84~85% de la richesse.
03:42
So what we actually have and what we think we have
75
222392
2966
Ce que nous possédons vraiment, et ce que nous pensons avoir
03:45
are very different.
76
225358
1973
sont clairement des choses différentes.
03:47
What about what we want?
77
227331
2090
Qu'en est-il de ce que nous souhaitons ?
03:49
How do we even figure this out?
78
229421
1997
Comment déterminer ça ?
03:51
So to look at this,
79
231418
1411
Regardez ceci.
03:52
to look at what we really want,
80
232829
1578
Pour déterminer ce qu'on veut vraiment,
03:54
we thought about the philosopher John Rawls.
81
234407
3065
on a associé à notre réflexion le philosophe John Rawls.
03:57
If you remember John Rawls,
82
237472
1835
Souvenez-vous.
03:59
he had this notion of what's a just society.
83
239307
3250
John Rawls a défini une notion de ce qu'est une société juste.
04:02
He said a just society
84
242557
1482
Il a dit qu'une société juste
04:04
is a society that if you knew everything about it,
85
244039
2715
est une société dont si on savait tout,
04:06
you would be willing to enter it in a random place.
86
246754
2433
on serait prêt à y entrer de façon aléatoire.
04:09
And it's a beautiful definition,
87
249187
1524
C'est une définition magnifique,
04:10
because if you're wealthy, you might want the wealthy
88
250711
2478
parce que si on est riche, on pourrrait souhaiter
04:13
to have more money, the poor to have less.
89
253189
2037
que les riches aient plus d'argent, et que les pauvres en aient moins.
04:15
If you're poor, you might want more equality.
90
255226
2109
Si on est pauvre, on pourrait aspirer à plus d'égalité.
04:17
But if you're going to go into that society
91
257335
2004
Mais si vous intégrez cette société
04:19
in every possible situation, and you don't know,
92
259339
3320
sans savoir quel sera votre statut,
04:22
you have to consider all the aspects.
93
262659
2206
vous devez envisager tous les aspects.
04:24
It's a little bit like blind tasting in which you don't know
94
264865
2926
Ça ressemble au test à l'aveugle : on ne connait pas
04:27
what the outcome will be when you make a decision,
95
267791
2670
les conséquences de sa décision.
04:30
and Rawls called this the "veil of ignorance."
96
270461
3715
Rawls appelle ça « le voile de l'ignorance. »
04:34
So, we took another group, a large group of Americans,
97
274176
3607
Nous avons choisi un autre grand groupe d'Américains,
04:37
and we asked them the question in the veil of ignorance.
98
277783
2755
et nous leur avons posé la question sans lever le voile de l'ignorance.
04:40
What are the characteristics of a country that would make you want to join it,
99
280538
4110
Quelles sont les caractéristiques d'un pays où vous souhaiteriez habiter,
04:44
knowing that you could end randomly at any place?
100
284648
3158
sachant que votre statut serait déterminé de manière aléatoire ?
04:47
And here is what we got.
101
287806
1479
Voici les réponses.
04:49
What did people want to give to the first group,
102
289285
2259
Qu'est-ce que les gens ont voulu donner au premier groupe,
04:51
the bottom 20 percent?
103
291544
2183
les 20% les plus pauvres ?
04:53
They wanted to give them about 10 percent of the wealth.
104
293727
2694
Ils ont souhaité leur attribuer 10% de la richesse.
04:56
The next group, 14 percent of the wealth,
105
296421
2600
Le groupe suivant, 14% de la richesse,
04:59
21, 22 and 32.
106
299021
5363
21, 22 et 32%.
05:04
Now, nobody in our sample wanted full equality.
107
304384
3506
Personne parmi les personnes interrogées ne souhaite l'égalité totale.
05:07
Nobody thought that socialism is a fantastic idea in our sample.
108
307890
4433
Personne ne pense que le socialisme est une idée fantastique.
05:12
But what does it mean?
109
312323
1288
Qu'est-ce que ça signifie ?
05:13
It means that we have this knowledge gap
110
313611
2038
Ça signifie qu'il existe un écart cognitif
05:15
between what we have and what we think we have,
111
315649
2658
entre ce que nous avons et ce que nous croyons avoir,
05:18
but we have at least as big a gap between what we think is right
112
318307
3715
et que nous avons un écart aussi important
entre ce que nous estimons être juste,
05:22
to what we think we have.
113
322022
2798
et ce que nous croyons avoir.
05:24
Now, we can ask these questions, by the way, not just about wealth.
114
324820
3192
Nous pouvons ne pas limiter ces questions à la richesse.
05:28
We can ask it about other things as well.
115
328012
2415
Nous pouvons les poser pour d'autres sujets.
05:30
So for example, we asked people from different parts of the world
116
330427
4203
Par exemple, si nous interrogeons des gens d'autres parties du monde,
05:34
about this question,
117
334630
1718
sur cette question de la richesse,
05:36
people who are liberals and conservatives,
118
336348
2343
des personnes libérales ou conservatives,
05:38
and they gave us basically the same answer.
119
338691
2044
ils nous répondent de manière similaire.
05:40
We asked rich and poor, they gave us the same answer,
120
340735
2482
Riches ou pauvres, leur réponse est semblable.
05:43
men and women,
121
343217
1301
Les hommes, les femmes,
05:44
NPR listeners and Forbes readers.
122
344518
2693
ceux qui écoutent la radio, ceux qui lisent le Forbes.
05:47
We asked people in England, Australia, the U.S. --
123
347211
3229
Des Anglais, des Australiens, des Américains.
05:50
very similar answers.
124
350440
1717
Toutes les réponses sont similaires.
05:52
We even asked different departments of a university.
125
352157
2771
On a même posé la question dans différentes facultés universitaires.
05:54
We went to Harvard and we checked almost every department,
126
354928
2758
Presque toutes les facultés de Harvard,
05:57
and in fact, from Harvard Business School,
127
357686
2012
et en fait, à la Harvard Business School, bien que quelques-uns souhaitaient
05:59
where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less,
128
359698
3712
davantage pour les riches et moins pour les pauvres,
06:03
the similarity was astonishing.
129
363410
2540
les similitudes sont étonnantes.
06:05
I know some of you went to Harvard Business School.
130
365950
2824
Je sais que certains d'entre vous sont de cette école.
06:08
We also asked this question about something else.
131
368774
3346
Nous avons aussi posé la question sur un autre sujet :
06:12
We asked, what about the ratio of CEO pay to unskilled workers?
132
372120
4969
le ratio salarial entre un PDG et un ouvrier non qualifié ?
06:17
So you can see what people think is the ratio,
133
377089
3157
Vous voyez ici ce que les gens pensent que ce ratio est.
06:20
and then we can ask the question, what do they think should be the ratio?
134
380246
3901
Nous posons aussi la question de ce qu'ils estiment être un bon ratio.
06:24
And then we can ask, what is reality?
135
384147
2627
Et ensuite, nous observons la réalité.
06:26
What is reality? And you could say, well, it's not that bad, right?
136
386774
3278
Quelle est la réalité ? On pourrait croire que ce n'est pas si mal.
06:30
The red and the yellow are not that different.
137
390052
2153
La ligne rouge et la ligne jaune ne sont pas si différente.
06:32
But the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale.
138
392205
3920
Mais c'est parce qu'elles ne sont pas à la même échelle.
06:38
It's hard to see, there's yellow and blue in there.
139
398105
3910
Difficile de dire qu'il y a du jaune et du bleu là-bas.
Qu'en est-il des autres conséquences de la richesse ?
06:42
So what about other outcomes of wealth?
140
402015
2345
06:44
Wealth is not just about wealth.
141
404360
1695
La richesse n'est pas financière uniquement.
06:46
We asked, what about things like health?
142
406055
2624
Qu'en est-il des autres choses comme la santé ?
06:48
What about availability of prescription medication?
143
408679
4133
La disponibilité des médicaments sur ordonnance ?
06:52
What about life expectancy?
144
412812
2020
L'espérance de vie ?
06:54
What about life expectancy of infants?
145
414832
2415
L'espérance de vie des enfants ?
06:57
How do we want this to be distributed?
146
417247
2345
Quelle distribution souhaitons-nous ?
06:59
What about education for young people?
147
419592
2809
L'éducation des jeunes ?
07:02
And for older people?
148
422401
1870
Le soutien aux personnes âgées ?
07:04
And across all of those things, what we learned was that people
149
424271
2983
En filigrane de tout ça, nous avons appris
07:07
don't like inequality of wealth,
150
427254
3158
que les gens n'aime pas l'inégalité des richesses.
07:10
but there's other things where inequality, which is an outcome of wealth,
151
430412
3506
Les gens refusent encore plus d'autres aspects de l'inégalité,
07:13
is even more aversive to them:
152
433918
2043
cette conséquence de la richesse.
07:15
for example, inequality in health or education.
153
435961
3971
Par exemple, l'inégalité face à la santé ou l'éducation.
07:19
We also learned that people are particularly open
154
439932
2461
On a aussi découvert que les gens sont plus ouverts
07:22
to changes in equality when it comes to people
155
442393
2554
à la variation de l'égalité quand il s'agit de personnes
07:24
who have less agency --
156
444947
2044
dépourvues de capacité d'agir,
07:26
basically, young kids and babies,
157
446991
2345
comme les enfants et les bébés,
07:29
because we don't think of them as responsible for their situation.
158
449336
4667
parce que nous ne les considérons pas responsables de leur situation.
07:34
So what are some lessons from this?
159
454003
2345
Quelles sont les leçons à tirer ?
07:36
We have two gaps:
160
456348
1160
Il y a deux écarts :
07:37
We have a knowledge gap and we have a desirability gap
161
457508
2580
Il y a un écart cognitif et un écart dans nos aspirations.
07:40
And the knowledge gap is something that we think about,
162
460088
2622
Nous réfléchissons beaucoup à cet écart cognitif.
07:42
how do we educate people?
163
462710
1370
Comment instruire les gens ?
07:44
How do we get people to think differently about inequality
164
464080
2716
Comment amener les gens à envisager différemment les inégalités
07:46
and the consequences of inequality in terms of health, education,
165
466796
3762
et leurs conséquences en termes de santé, d'éducation,
07:50
jealousy, crime rate, and so on?
166
470558
2391
de jalousie, de taux de criminalité, etc.
07:52
Then we have the desirability gap.
167
472949
1881
Ensuite vient l'écart des aspirations.
07:54
How do we get people to think differently about what we really want?
168
474830
3823
Comment amener les gens à penser autrement à ce que nous souhaitons vraiment ?
07:58
You see, the Rawls definition, the Rawls way of looking at the world,
169
478653
3375
La définition de Rawls, sa manière d'appréhender le monde,
08:02
the blind tasting approach,
170
482028
1742
selon la formule à l'aveugle,
08:03
takes our selfish motivation out of the picture.
171
483770
2925
retire nos motivations égoïstes de l'équation.
08:06
How do we implement that to a higher degree
172
486695
2577
Comment mettre ça en oeuvre à plus haut degré,
08:09
on a more extensive scale?
173
489272
2624
à plus grande échelle ?
08:11
And finally, we also have an action gap.
174
491896
2856
Enfin, il y a l'écart des actions.
08:14
How do we take these things and actually do something about it?
175
494752
2949
Comment appréhender tout ça et agir concrètement?
08:17
I think part of the answer is to think about people
176
497701
2902
Je crois qu'on peut résoudre en partie ces questions
08:20
like young kids and babies that don't have much agency,
177
500603
3112
si on considère que les gens ont peu de libre arbitre, comme les enfants.
08:23
because people seem to be more willing to do this.
178
503715
3808
Parce que les gens semblent plus enclin à faire ça.
08:27
To summarize, I would say, next time you go to drink beer or wine,
179
507523
5270
En résumé, la prochaine fois que vous allez boire un verre,
08:32
first of all, think about, what is it in your experience that is real,
180
512793
4087
réfléchissez à ce qui rend votre expérience réelle,
08:36
and what is it in your experience that is a placebo effect
181
516880
3274
et quelle partie de cette expérience a un effet placebo,
08:40
coming from expectations?
182
520154
1604
issu de vos attentes.
08:41
And then think about what it also means for other decisions in your life,
183
521758
3529
Pensez aussi à ce que ça signifie pour d'autres décisions dans votre vie,
08:45
and hopefully also for policy questions
184
525287
2075
et dans la vision politique
08:47
that affect all of us.
185
527362
1305
qui affecte nos vies.
08:48
Thanks a lot.
186
528667
1727
Merci beaucoup.
08:50
(Applause)
187
530394
2337
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7