How equal do we want the world to be? You'd be surprised | Dan Ariely

266,369 views ・ 2015-04-08

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Ali Raza Reviewer: Farhat Zahra
00:12
It would be nice to be objective in life,
0
12926
2645
زندگی میں بلا امتیازہونا ایک اچھی بات ہے (ترجیحات اور تعصبات کے بغیر)
00:15
in many ways.
1
15571
2022
کئی طریقوں سے
00:17
The problem is that we have these color-tinted glasses
2
17593
3378
مسئلہ یہ ہے کہ ہمارے پاس کافی رنگ کے چشمے ہیں
00:20
as we look at all kinds of situations.
3
20971
4679
جن کو ہم مختلف معاملات میں استعمال کرتے ہیں
00:25
For example, think about something as simple as beer.
4
25650
3716
مثال کے طور پرہم ایک عام سی مشروب بیئر کو ہی لے لیں
00:29
If I gave you a few beers to taste
5
29366
2182
اگر میں آپ کو مختلف اقسام کی بیئر چکھنے کو دوں
00:31
and I asked you to rate them on intensity and bitterness,
6
31548
3808
اور کہوں کہ ان کے ذائقے کو شدت اور تلخی کے معیار پر پرکھیں
00:35
different beers would occupy different space.
7
35356
3697
تو مختلف بیئرز مختلف درجات لے لیں گی
00:39
But what if we tried to be objective about it?
8
39053
2757
مگر کیا ہو اگر ہم اس معاملے میں بلا امتیاز ہو جائیں؟
00:41
In the case of beer, it would be very simple.
9
41810
2160
بیئر کی مثال تو سادہ سی ہے
00:43
What if we did a blind taste?
10
43970
2152
اگر ہم ذائقے کا معیار 'بغیر دیکھے' جانچیں؟
00:46
Well, if we did the same thing, you tasted the same beer,
11
46122
2724
اسی طرح انہیں بیئرز کو چکھیں
00:48
now in the blind taste, things would look slightly different.
12
48846
3971
اب اس اندھی آزمائش میں نتیجے بدلنے لگے گیں -
00:52
Most of the beers will go into one place.
13
52817
2222
زیادہ تربیئرزتو ایک ہی درجے میں آجائیں گی
00:55
You will basically not be able to distinguish them,
14
55039
2445
آپ کے لئے ان میں فرق کرنا مشکل ہوجائے گا
00:57
and the exception, of course, will be Guinness.
15
57484
3089
گینیز کو بہرحال رعایت مل ہی جائے گی
01:00
(Laughter)
16
60573
2228
( ہنسی )
01:02
Similarly, we can think about physiology.
17
62801
2786
اسی طرح حیاتیات کی قسم جو انسانی اعضا کے بارے میں ہے اس پر سوچتے ہیں
01:05
What happens when people expect something from their physiology?
18
65587
3042
کیا ہوتا ہے جب لوگ اپنے جسم سے کچھ امیدیں باندھتے ہیں
01:08
For example, we sold people pain medications.
19
68629
2508
مثلا ہم لوگوں کو درد کی دوا بیچتے ہیں
01:11
Some people, we told them the medications were expensive.
20
71137
2739
کچھ لوگوں کو ہم بتاتے ہیں علاج مہنگا تھا
01:13
Some people, we told them it was cheap.
21
73876
1881
کچھ سے کہتے ہیں علاج سستا تھا
01:15
And the expensive pain medication worked better.
22
75757
2972
اوردرد کی مہنگی دوا نے بہتر اثرکیا
01:18
It relieved more pain from people,
23
78729
2554
اس نے لوگوں کو درد سے زیادہ نجات دلائی
01:21
because expectations do change our physiology.
24
81283
3504
کیوںکہ امیدیں ہماری حیاتیات کو تبدیل کردیتی ہیں
01:24
And of course, we all know that in sports,
25
84787
2062
جیسے کہ ہم سب کھیلوں میں دیکھتے ہیں
01:26
if you are a fan of a particular team,
26
86849
1818
اگرآپ کسی مخصوص ٹیم کے مداح ہیں
01:28
you can't help but see the game
27
88667
2369
حالانکہ آپ کھیل میں کوئی مدد نہیں کرپاتے مگر پھر بھی
01:31
develop from the perspective of your team.
28
91036
3505
اپنی پسندیدہ ٹیم کی طرف سے ہی کھیل دیکھتے ہیں
01:34
So all of those are cases in which our preconceived notions
29
94541
4176
یہ وہ تمام معاملات ہیں جن میں ہمارے قبل از وقت تصورات
01:38
and our expectations color our world.
30
98717
3440
اور ہماری قبل از امیدیں ہماری سوچ کوگدلا کر دیتی ہیں
01:42
But what happened in more important questions?
31
102157
3402
مگردیگر اہم معاملات میں کیا ہوتا ہے؟
01:45
What happened with questions that had to do with social justice?
32
105559
3552
ان معاملات میں جن کا تعلق معاشرتی عدل سے ہے ؟
01:49
So we wanted to think about what is the blind tasting version
33
109111
3405
تو اب ہم چاہتے تھے کہ اسی طرح 'بنا دیکھے ' قسم کا ایک طریقہ
01:52
for thinking about inequality?
34
112516
3065
معاشرے میں عدم مساوات کو جانچنے کے لئے بھی اپنایا جاۓ
01:55
So we started looking at inequality,
35
115581
2299
تب ہم نے عدم مساوات کو دیکھنا شروع کیا
01:57
and we did some large-scale surveys
36
117880
1950
اور اس کے لئے ہم نے بڑے پیمانے پر سروے کئے
01:59
around the U.S. and other countries.
37
119830
2554
امریکہ اور دیگر ممالک میں
02:02
So we asked two questions:
38
122384
1951
اس سروے میں ہم نے دوسوالات پوچھے
02:04
Do people know what kind of level of inequality we have?
39
124335
3366
کیا لوگ جانتے ہیں ہمارے یہاں کس قسم کی سطح تک عدم مساوات موجود ہے؟
02:07
And then, what level of inequality do we want to have?
40
127701
4111
اور پھرعدم مساوات کی کون سی سطح ہمارے لئے قابل قبول ہے ؟
02:11
So let's think about the first question.
41
131812
2414
آئیے پہلے اول سوال پر غور کریں
02:14
Imagine I took all the people in the U.S.
42
134226
2113
بالفرض میں امریکہ کے تمام لوگ شامل کرتا ہوں
02:16
and I sorted them from the poorest on the right
43
136339
2925
اور انھیں ایسے ترتیب دیتا ہوں کہ غریب ترین دائیں جانب
02:19
to the richest on the left,
44
139264
2392
اور امیر ترین بائیں جانب
02:21
and then I divided them into five buckets:
45
141656
2662
پھر انھیں پانچ گروہوں میں تقسیم کردیتا ہوں
02:24
the poorest 20 percent, the next 20 percent,
46
144318
2298
غریب ترین بیس فیصد، پھر اگلے بیس فیصد
02:26
the next, the next, and the richest 20 percent.
47
146616
2856
پھر اگلے، پھر اگلے اور پھر امیر ترین بیس فیصد
02:29
And then I asked you to tell me how much wealth do you think
48
149472
2996
پھر آپ سے سوال کرتا ہوں کہ بتائیں آپ کے خیال میں کتنی دولت
02:32
is concentrated in each of those buckets.
49
152468
2949
ہر گروہ کے پاس موجود رہتی ہے
02:35
So to make it simpler, imagine I ask you to tell me,
50
155417
2461
اسے اور آسان کرتے ہیں فرض کریں میں آپ سے پوچھتا ہوں کہ مجھے بتایئے
02:37
how much wealth do you think is concentrated
51
157878
2260
آپ کے خیال میں کتنی دولت
02:40
in the bottom two buckets,
52
160138
2260
نچلی سطح کے دو گروہوں کے پاس موجود ہے
02:42
the bottom 40 percent?
53
162398
2261
سب سے نیچے والے چالیس فیصد؟
02:44
Take a second. Think about it and have a number.
54
164659
2692
ایک لمحہ لیجئے، سوچیں، اور ایک عدد سوچئے
02:47
Usually we don't think.
55
167351
1904
عموما ہم نہیں سوچتے
02:49
Think for a second, have a real number in your mind.
56
169255
2485
ایک لمحے کے لئے سوچیں اپنے ذہن میں ایک حقیقی نمبرلائیے
02:51
You have it?
57
171740
1625
آگیا نمبر ذہن میں؟
02:53
Okay, here's what lots of Americans tell us.
58
173365
3065
اچھا تو یہ ہے جو ہمیں بہت سے امریکی بتاتے ہیں
02:56
They think that the bottom 20 percent
59
176430
1927
وہ سمجھتے ہیں کہ نیچے کے بیس فیصد
02:58
has about 2.9 percent of the wealth,
60
178357
2322
کے پاس تقریبا 2.9 فی صد دولت ہے
03:00
the next group has 6.4,
61
180679
2183
اگلے گروہ کے پاس 6.4 فی صد
03:02
so together it's slightly more than nine.
62
182862
2507
تو مل کر یہ تقریبا 9 فی صد سے تھوڑا سا زیادہ ہوجاتا ہے
03:05
The next group, they say, has 12 percent,
63
185369
3413
ان کے خیال میں اگلے گروہ کے پاس 12 فی صد دولت ہے
03:08
20 percent,
64
188782
1649
20 فی صد،
03:10
and the richest 20 percent, people think has 58 percent of the wealth.
65
190431
4644
اور لوگوں کے خیال مِیں 20 فی صد مالدارترین افراد 58 فی صد دولت رکھتے ہیں
03:15
You can see how this relates to what you thought.
66
195075
3135
اب آپ اندازہ کرلیں یہ آپ کے سوچے ہوۓ نمبر سے کتنے ملتے جلتے ہے؟
03:18
Now, what's reality?
67
198210
1741
اب جانیئے حقیقت کیا ہے؟
03:19
Reality is slightly different.
68
199951
1811
حقیقت قدرے مختلف ہے
03:21
The bottom 20 percent has 0.1 percent of the wealth.
69
201762
3813
نچلے گروہ کے 20 فی صد افراد 0.1 فی صد دولت کے مالک ہیں
03:25
The next 20 percent has 0.2 percent of the wealth.
70
205575
3251
اگلے 20 فی صد افراد 0.2 فی صد دولت کے مالک ہیں
03:28
Together, it's 0.3.
71
208826
2113
یہ مل کر بن جاتا ہے، 0.3 فی صد
03:30
The next group has 3.9,
72
210939
3529
اگلے گروہ کے پاس 3.9 فی صد دولت ہے
03:34
11.3,
73
214468
2183
11.3
03:36
and the richest group has 84-85 percent of the wealth.
74
216651
5741
اور مالدار ترین گروہ 84-85 فی صد دولت کا مالک ہے
03:42
So what we actually have and what we think we have
75
222392
2966
تو جو اصل میں ہمارے پاس ہے اور جو ہم سمجھتے ہیں کہ ہمارے پاس ہے
03:45
are very different.
76
225358
1973
اس میں بہت فرق ہے
03:47
What about what we want?
77
227331
2090
اب دیکھتے ہیں ہم چاہتے کیا ہیں؟
03:49
How do we even figure this out?
78
229421
1997
تو اس قدرے مشکل جواب کو معلوم کیسے کیا جاۓ ؟
03:51
So to look at this,
79
231418
1411
اس چیز کو سمجھنے کے لئے
03:52
to look at what we really want,
80
232829
1578
کہ آخر ہم چاہتے کیا ہیں
03:54
we thought about the philosopher John Rawls.
81
234407
3065
ہمارے ذہن میں فلسفی "جان رالز" کا خیال آیا
03:57
If you remember John Rawls,
82
237472
1835
اگر آپ کو "جان رالز" یاد ہوں
03:59
he had this notion of what's a just society.
83
239307
3250
ان کے پاس ایک عادلانہ معاشرے کا تصور موجود تھا
04:02
He said a just society
84
242557
1482
ان کے مطابق ایک منصفانہ معاشرہ
04:04
is a society that if you knew everything about it,
85
244039
2715
ایسا ہوتا کہ کہ اگر آپ اس کے بارے میں سب کچھ جان جائیں
04:06
you would be willing to enter it in a random place.
86
246754
2433
تو آپ کی خواہش ہوگی کہ کسی بھی سطح پر اس کا حصہ بن جائیں
04:09
And it's a beautiful definition,
87
249187
1524
یہ ایک خوبصورت تعریف ہے
04:10
because if you're wealthy, you might want the wealthy
88
250711
2478
کیوںکہ اگر آپ مالدار ہیں تو آپ مالدار ہی رہنا چاہیں گے
04:13
to have more money, the poor to have less.
89
253189
2037
کہ آپ کو اور دولت ملے اور غریب کو کم
04:15
If you're poor, you might want more equality.
90
255226
2109
اگرآپ غریب ہیں تو شاید آپ زیادہ مساوات چاہیں گے
04:17
But if you're going to go into that society
91
257335
2004
لیکن اگر آپ اس معاشرے کا حصہ بننے جارہے ہیں
04:19
in every possible situation, and you don't know,
92
259339
3320
ہر ممکنہ صورت میں، اور آپ زیادہ جانتے بھی نہیں ہیں
04:22
you have to consider all the aspects.
93
262659
2206
تو آپ کو ہرمعاملے کو مدنظر رکھنا ہوگا
04:24
It's a little bit like blind tasting in which you don't know
94
264865
2926
یہ کچھ اس اندھی آزمائش جیسا ہے جس میں آپ نہیں جانتے
04:27
what the outcome will be when you make a decision,
95
267791
2670
کہ آپ کے اس فیصلے کے نتائج کیا ہوسکتے ہیں
04:30
and Rawls called this the "veil of ignorance."
96
270461
3715
"رالز" نے اسے 'لاعلمی کا پردہ' کہا ہے
04:34
So, we took another group, a large group of Americans,
97
274176
3607
ہم نے ایک اور گروہ منتخب کیا، امریکیوں کا ایک بڑا گروہ
04:37
and we asked them the question in the veil of ignorance.
98
277783
2755
اور اسی لاعلمی کے پردے میں ہم نے اس گروہ سے پوچھا
04:40
What are the characteristics of a country that would make you want to join it,
99
280538
4110
کسی ملک میں ایسی کیا خصوصیات ہوں، کہ آپ اس کے شہری بننا چاہیں گے
04:44
knowing that you could end randomly at any place?
100
284648
3158
جب کہ آپ جانتے ہوں کہ آپ کوکسی بھی حصے میں جانا پڑسکتا ہے؟
04:47
And here is what we got.
101
287806
1479
اور جو جواب ملا وہ کچھ ایسے تھا
04:49
What did people want to give to the first group,
102
289285
2259
لوگ پہلے گروہ کو کیا دینا چاہتے ہیں،
04:51
the bottom 20 percent?
103
291544
2183
نیچے کے بیس فی صد افراد کو؟
04:53
They wanted to give them about 10 percent of the wealth.
104
293727
2694
ان کے خیال میں اس گروہ کو 10 فی صد دولت ملنی چاہئے
04:56
The next group, 14 percent of the wealth,
105
296421
2600
اگلے گروہ کو دولت کا 20 فیصد حصہ
04:59
21, 22 and 32.
106
299021
5363
21, 22 اور 32
05:04
Now, nobody in our sample wanted full equality.
107
304384
3506
تو ہماری مثال میں کوئی بھی مکمل مساوات نہیں چاہتا
05:07
Nobody thought that socialism is a fantastic idea in our sample.
108
307890
4433
ہماری مثال میں کسی کا بھی خیال نہیں کہ سوشلزم کوئی اچھا نظریہ ہے
05:12
But what does it mean?
109
312323
1288
تو اس کا مطلب کیا ہے؟
05:13
It means that we have this knowledge gap
110
313611
2038
اس کا مطلب ہے کہ معلومات کا کچھ فرق ضرور ہے کس کے درمیان
05:15
between what we have and what we think we have,
111
315649
2658
جو ہم سمجھتے ہیں کہ ہمارے پاس ہے اور اصل میں جو ہمارے پاس ہے
05:18
but we have at least as big a gap between what we think is right
112
318307
3715
لیکن اچھی بات یہ ہے کہ ایک بڑا بہت فاصلہ جو ہم سمجھتے ہیں کہ صحیح ہے اور جو
05:22
to what we think we have.
113
322022
2798
اصل میں موجود ہے اس کے درمیان بھی موجود ہے
05:24
Now, we can ask these questions, by the way, not just about wealth.
114
324820
3192
اب ہم نہ صرف دولت کے لئے یہ سوالات اٹھا سکتے ہیں
05:28
We can ask it about other things as well.
115
328012
2415
بلکہ دیگر معاملات کے بارے میں بھی پوچھ سکتے ہیں
05:30
So for example, we asked people from different parts of the world
116
330427
4203
مثلا ہم نے دنیا کے مختلف حصوں کے لوگوں سے پوچھا
05:34
about this question,
117
334630
1718
اسی سوال کے بارے میں
05:36
people who are liberals and conservatives,
118
336348
2343
آزاد خیال اور قدامت پسند سوچ رکھنے والوں سے
05:38
and they gave us basically the same answer.
119
338691
2044
ان کا جواب بھی تقریبا یہی تھا
05:40
We asked rich and poor, they gave us the same answer,
120
340735
2482
ہم نے امیر و غریب سے پوچھا، انھوں نے بھی یہی جواب دیا
05:43
men and women,
121
343217
1301
عورتوں اور مردوں سے،
05:44
NPR listeners and Forbes readers.
122
344518
2693
سرکاری ریڈیو سننے والوں، اور فوربز کے قارئین سے
05:47
We asked people in England, Australia, the U.S. --
123
347211
3229
ہم نے انگلستان، آسٹریلیا، امریکہ کے لوگوں سے پوچھا
05:50
very similar answers.
124
350440
1717
بہت ملتے جلتے جوابات
05:52
We even asked different departments of a university.
125
352157
2771
یہاں تک کہ ایک یونیورسٹی کے مختلف شعبہ جات سے پوچھا
05:54
We went to Harvard and we checked almost every department,
126
354928
2758
ہم ہارورڈ گئے، تقریبا ہرشعبے کو کھنگالا
05:57
and in fact, from Harvard Business School,
127
357686
2012
اور سچ میں، ہارورڈ بزنس اسکول میں
05:59
where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less,
128
359698
3712
جہاں کچھ چاہتے تھے کہ مالدار کو مزید ملے، ثروت مند کوکم
06:03
the similarity was astonishing.
129
363410
2540
یہ یکسانیت حیران کن تھی
06:05
I know some of you went to Harvard Business School.
130
365950
2824
جانتا ہوں کہ یہاں کچھ حضرات ہارورڈ بزنس اسکول کا حصہ رہے ہیں
06:08
We also asked this question about something else.
131
368774
3346
ہم نے یہ سوال کسی اور بارے میں بھی کیا
06:12
We asked, what about the ratio of CEO pay to unskilled workers?
132
372120
4969
ہم نے ایک CEO اور غیر تربیت یافتہ کی تنخواہ کے تناسب کے بارے میں پوچھا؟
06:17
So you can see what people think is the ratio,
133
377089
3157
تو آپ دیکھ سکتے ہیں کہ لوگوں کے خیال میں تناسب کیا ہے
06:20
and then we can ask the question, what do they think should be the ratio?
134
380246
3901
تو پھر ہم پوچھ سکتے ہیں، ان کے خیال میں یہ تناسب کیا ہونا چاہئے؟
06:24
And then we can ask, what is reality?
135
384147
2627
اور پھر ہم پوچھ سکتے ہیں، حقیقت کیا ہے؟
06:26
What is reality? And you could say, well, it's not that bad, right?
136
386774
3278
حقیقت کیا ہے؟ اورآپ کہہ سکتے ہیں، یہ اتنی بری تو نہیں، ۔۔۔ صحیح؟
06:30
The red and the yellow are not that different.
137
390052
2153
لال اور پیلا اتنا مختلف تو نہیں ہیں۔
06:32
But the fact is, it's because I didn't draw them on the same scale.
138
392205
3920
مگر حقیقتا اس کی وجہ ہے کہ میں نے انھیں ایک پیمانے پر نہیں بنایا
06:38
It's hard to see, there's yellow and blue in there.
139
398105
3910
یہ دیکھنا بہت مشکل ہے کہ پیلا اور نیلا رنگ بھی وہاں موجود ہے
06:42
So what about other outcomes of wealth?
140
402015
2345
تو پھر دولت کے دیگر نتائج کیا ہیں؟
06:44
Wealth is not just about wealth.
141
404360
1695
دولت ہرگز برائے دولت نہیں ہے
06:46
We asked, what about things like health?
142
406055
2624
ہم نے دیگر چیزوں جیسا کہ صحت کے بارے میں پوچھا؟
06:48
What about availability of prescription medication?
143
408679
4133
ہم نے ڈاکٹر کی لکھی ہوئی دوا کی سہولت کے بارے میں پوچھا؟
06:52
What about life expectancy?
144
412812
2020
زندہ رہنے کے مواقع کتنے ہیں؟
06:54
What about life expectancy of infants?
145
414832
2415
نوزائیدہ بچوں زندگی کی امید کتنی ہے؟
06:57
How do we want this to be distributed?
146
417247
2345
ہم اس سب کو کیسے تقسیم کرنا چاہتے ہیں؟
06:59
What about education for young people?
147
419592
2809
تعلیم کا کیا حال ہے ؟ نوجوانوں کے لئے
07:02
And for older people?
148
422401
1870
اور بڑی عمر کے افراد کے لئے بھی؟
07:04
And across all of those things, what we learned was that people
149
424271
2983
ان سب چیزوں سے قطع نظر، ہم نے یہ جانا کہ
07:07
don't like inequality of wealth,
150
427254
3158
لوگ دولت کی عدم مساوات کو پسند نہیں کرتے
07:10
but there's other things where inequality, which is an outcome of wealth,
151
430412
3506
مگر کچھ اور چیزیں جہاں عدم مساوات، جو حقیقتاً دولت کا نتیجہ ہیں
07:13
is even more aversive to them:
152
433918
2043
ان کے لئے ناقابل برداشت ہیں
07:15
for example, inequality in health or education.
153
435961
3971
مثلاً صحت اور تعلیم کی فراہمی میں عدم مساوات
07:19
We also learned that people are particularly open
154
439932
2461
ہم نے یہ بھی دیکھا کہ لوگ اس وقت خاص طور پر کشادہ فکر ہوتے ہیں
07:22
to changes in equality when it comes to people
155
442393
2554
جب عدل کے لئے تبدیلی کی بات کی جائے ان لوگوں کے لئے
07:24
who have less agency --
156
444947
2044
جن کی اپنی مرضی بہت کم ہوتی ہے
07:26
basically, young kids and babies,
157
446991
2345
بنیادی طور پر نوزائیدہ اور چھوٹے بچوں کے لئے
07:29
because we don't think of them as responsible for their situation.
158
449336
4667
کیوں کہ ہمارے خیال میں وہ اپنی اس حالت کے خود ذمہ دار نہیں ہیں
07:34
So what are some lessons from this?
159
454003
2345
بہرکیف، وہ کیا سبق ہیں، جو ان باتوں سے ملتے ہیں؟
07:36
We have two gaps:
160
456348
1160
ہمارے سامنے دو فرق ہیں:
07:37
We have a knowledge gap and we have a desirability gap
161
457508
2580
ایک معلومات کا فرق ہے، اور دوسرا آرزو مدندی کا
07:40
And the knowledge gap is something that we think about,
162
460088
2622
علمیت کا فرق وہ ہے، جس کے بارے میں ہم سوچتے ہیں کہ
07:42
how do we educate people?
163
462710
1370
کیسے لوگوں کو باشعور کیا جائے
07:44
How do we get people to think differently about inequality
164
464080
2716
کیسے انھیں عدم مساوات پر ایک مختلف زاویہ نظر دیا جائے
07:46
and the consequences of inequality in terms of health, education,
165
466796
3762
کہ صحت اور تعلیم کے نقطہ نظر سے عدم مساوات کے کیا مضمرات ہیں
07:50
jealousy, crime rate, and so on?
166
470558
2391
اسی طرح حسد، جرائم کی شرح اور دیگر مضمرات؟
07:52
Then we have the desirability gap.
167
472949
1881
پھر ہمیں سامنا ہے آرزومندی کے فرق کا
07:54
How do we get people to think differently about what we really want?
168
474830
3823
ہم کیسے لوگوں کو سمجھائیں کے ہماری حقیقی طلب کیا ہے؟
07:58
You see, the Rawls definition, the Rawls way of looking at the world,
169
478653
3375
آپ نے "رالز" کی تعریف کو سنا، کہ وہ کس انداز سے اس دنیا کو دیکھتا تھا
08:02
the blind tasting approach,
170
482028
1742
اندھی آزمائش کا طریقہ
08:03
takes our selfish motivation out of the picture.
171
483770
2925
ہماری خودغرضانہ امنگوں سے بالاتر
08:06
How do we implement that to a higher degree
172
486695
2577
کیسے اس سب پر معیار کے مطابق عملدرامد کرسکتے ہیں
08:09
on a more extensive scale?
173
489272
2624
ایک وسیع پیمانے پر؟
08:11
And finally, we also have an action gap.
174
491896
2856
اور آخر میں ہمارے سامنے عمل کا فرق ہے۔
08:14
How do we take these things and actually do something about it?
175
494752
2949
ہم چیزوں کو کیسے لیتے ہیں، اور کیسے کوئی عملی اقدام کرتے ہیں
08:17
I think part of the answer is to think about people
176
497701
2902
میرے خیال میں اس جواب کا کچھ حصہ ان لوگوں کے متعلق سوچنے میں ہے
08:20
like young kids and babies that don't have much agency,
177
500603
3112
جیسے نوزائیدہ اور ننھے بچے جن کے پاس کچھ اختیار نہیں
08:23
because people seem to be more willing to do this.
178
503715
3808
کیوں کہ لوگ اس بارے میں پھر بھی کچھ کرنے کو تیار ہیں
08:27
To summarize, I would say, next time you go to drink beer or wine,
179
507523
5270
قصہ مختصر، میرے خیال میں اگلی بار جب آپ بیئریا شراب خریدنے جائیں،
08:32
first of all, think about, what is it in your experience that is real,
180
512793
4087
تو سب سے پہلے یہ سوچیں، کہ وہ کیا ہے جسے آپ کا تجربہ حقیقت سمجھتا ہے
08:36
and what is it in your experience that is a placebo effect
181
516880
3274
اور وہ کیا ہے جسے آپ کا تجربہ محض ایک جھوٹا بہلاوہ مانتا ہے
08:40
coming from expectations?
182
520154
1604
کیا یہ امیدوں کا تانا بانا تو نہیں ہے؟
08:41
And then think about what it also means for other decisions in your life,
183
521758
3529
اور پھر سوچیں کہ اس کا آپ کی زندگی کے دیگر فیصلوں پر کیا اثر پڑسکتا ہے
08:45
and hopefully also for policy questions
184
525287
2075
اور شائد کچھ اصولی سوالات پر بھی
08:47
that affect all of us.
185
527362
1305
جو ہم سب پراثرانداز ہوتے ہیں
08:48
Thanks a lot.
186
528667
1727
بہت بہت شکریہ
08:50
(Applause)
187
530394
2337
( تالیاں )
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7