Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison | TED

69,140 views ・ 2013-01-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:17
I was sitting with my girls,
1
17047
2993
Istuin tyttöjeni kanssa,
00:20
and Joy said,
2
20040
1513
ja Joy sanoi:
00:21
"Dang, I wish he'd get off my back.
3
21553
3978
"Hitsi kun iskä ei jätä minua rauhaan.
00:25
My daddy, he calls me all the time."
4
25531
3856
Se soittelee minulle koko ajan."
00:29
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine.
5
29387
3266
"Ole onnellinen, että hän soittelee ylipäätään", sanoi Jasmine.
00:32
"I haven't heard from my dad in years."
6
32653
3660
"En ole kuullut isästäni vuosiin."
00:36
At this moment, I knew the girls needed a way
7
36313
4232
Sillä hetkellä tajusin, että tyttöjen tarvitsee
00:40
to connect with their fathers.
8
40545
2577
löytää yhteys isiinsä.
00:43
At Camp Diva, my non-profit organization,
9
43122
3763
Camp Divassa, voittoa tavoittelemattomassa järjestössäni,
00:46
we have these types of conversations all the time
10
46885
3537
meillä on tällaisia keskusteluja yhtä mittaa
00:50
as a way to help girls of African descent
11
50422
3192
keinona auttaa afrikkalaista alkuperää olevia tyttöjä
00:53
prepare for their passage into womanhood.
12
53614
3582
valmistautumisessa naiseuteen.
00:57
These girls just needed
13
57196
3541
Nämä tytöt tarvitsivat
01:00
a way to invite their fathers into their lives
14
60737
3841
keinon kutsua omat isänsä takaisin elämiinsä
01:04
on their own terms.
15
64578
2697
omilla ehdoillaan.
01:07
So I asked the girls,
16
67275
1453
Joten kysyin tytöiltä:
01:08
"How can we help other girls
17
68728
3136
"Miten voimme auttaa muita tyttöjä
01:11
develop healthy relationships with their fathers?"
18
71864
4290
kehittämään terveen suhteen omiin isiinsä?"
01:16
"Let's have a dance," one girl shouted,
19
76154
4503
"Tanssimalla", huusi yksi tytöistä,
01:20
and all the girls quickly backed her up.
20
80657
4333
ja kaikki tytöt olivat pian samaa mieltä.
01:24
They started dreaming about the decorations,
21
84990
2906
He alkoivat unelmoida koristeista,
01:27
invitations, the dresses they were going to wear,
22
87896
3414
kutsuista, puvuista, joita he pitäisivät yllään,
01:31
and what their fathers could and could not wear. (Laughter)
23
91310
4146
ja miten heidän isänsä saisivat ja eivät saisi pukeutua.
01:35
It was off and running before I could even blink my eyes,
24
95456
4571
Kaikki tapahtui silmänräpäyksessä,
01:40
but even if I could have slowed down those girls,
25
100027
4070
mutta vaikka olisin voinut hillitä tyttöjä,
01:44
I wouldn't have,
26
104097
1340
en olisi tehnyt niin,
01:45
because one thing that I have learned
27
105437
2081
koska olen oppinut
01:47
from over a decade of working with girls
28
107518
3078
yli vuosikymmenen työskentelystä tyttöjen kanssa,
01:50
is that they already know what they need.
29
110596
3520
että he tietävät mitä he tarvitsevat.
01:54
The wisdom lives inside of them.
30
114116
4677
Viisaus asuu heissä.
01:58
As long as they have infrastructure,
31
118793
2648
Kunhan heillä on puitteet,
02:01
mentorship and resources,
32
121441
2416
tukea ja tarvikkeita,
02:03
they can build what they need,
33
123857
3418
he voivat rakentaa mitä he tarvitsevat,
02:07
not only to survive, but to thrive.
34
127275
5434
eivät selvitäkseen vaan menestyäkseen.
02:12
So we had a dance,
35
132709
4224
Joten pidimme tanssiaiset,
02:16
and girls and their fathers came in multitudes.
36
136933
4540
ja tytöt ja heidän isänsä tulivat sankoin joukoin paikalle.
02:21
They were dressed to the nines.
37
141473
2975
He olivat pukeutuneet loisteliaasti.
02:24
They acted sweet.
38
144448
2243
Ja he käyttäytyivät hyvin.
02:26
(Laughter)
39
146691
3686
(Naurua)
02:30
They acted silly.
40
150377
1850
He hulluttelivat.
02:32
They really enjoyed each other's company.
41
152227
3221
He todella nauttivat toistensa seurasta.
02:35
It was a huge success.
42
155448
2841
Se oli iso menestys.
02:38
And the girls decided to make it an annual event.
43
158289
5211
Ja tytöt päättivät tehdä siitä jokavuotisen tapahtuman.
02:43
So as the seasons changed,
44
163500
2592
Kun vuodenajat vaihtuivat
02:46
and it was time to plan the dance again,
45
166092
2720
ja tuli aika suunnitella uudet tanssiaiset,
02:48
one girl named Brianna spoke up,
46
168812
3107
yksi tyttö nimeltä Brianna,
02:51
and she said,
47
171919
2190
hän sanoi:
02:54
"My dad can't come to the dance,
48
174109
2746
"Minun isäni ei pääse tansseihin,
02:56
and this whole thing is making me sad."
49
176855
4237
ja tämä koko juttu masentaa minua."
03:01
"Why not?" the girls asked.
50
181092
3008
"Miksei?" tytöt kysyivät.
03:04
"Because he's in jail," she bravely admitted.
51
184100
4680
"Koska hän on vankilassa", hän myönsi urheasti.
03:08
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
52
188780
4934
"Eikö hän voi päästä ulos yhdeksi päiväksi?" yksi tytöistä kysyi. (Naurua)
03:13
"And come in shackles?
53
193714
3178
"Ja tulla raudoissa?
03:16
That's worse than not having him here at all."
54
196892
4345
Se olisi pahempaa kuin että hän ei tulisi ollenkaan."
03:21
At this moment, I saw an opportunity
55
201237
4418
Yhtäkkiä näin, että tytöt voisivat
03:25
for the girls to rise to the occasion
56
205655
2926
ylittää itsensä ja
03:28
and to become their own heroes.
57
208581
2764
tehdä jotain sankarillista.
03:31
So I asked, "What do you think we should do about this?
58
211345
4673
Joten kysyin: "Mitä meidän pitäisi mielestänne tehdä asialle?
03:36
We want every girl to experience the dance, right?"
59
216018
5250
Mehän haluamme jokaisen tytön pääsevän tanssimaan, eikö?"
03:41
So the girls thought for a moment,
60
221268
1663
Joten tytöt ajattelivat asiaa hetken,
03:42
and one girl suggested,
61
222931
2309
ja yksi tyttö ehdotti:
03:45
"Why don't we just take the dance in the jail?"
62
225240
4306
"Emmekö me voisi pitää tanssiaisia vankilassa?"
03:49
Most of the girls doubted the possibility of that,
63
229546
3816
Useimmat tytöt olivat epäilevällä kannalla ja sanoivat:
03:53
and said, "Are you crazy?
64
233362
2794
"Oletko hullu?
03:56
Who is going to allow a bunch of little girls,
65
236156
3008
Kuka päästäisi joukon pikkutyttöjä
03:59
dressed up — " (Laughter)
66
239164
2464
hienosti pukeutuneina ---" (Naurua)
04:01
" — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?"
67
241628
5587
" --- vankilaan ja antaisi heidän tanssia Paavo Pesusieni -asuisten isiensä kanssa?"
04:07
Because that's what they called them.
68
247215
3348
Niin he niitä kutsuivat.
04:10
I said, "Girls, well, well,
69
250563
4158
Sanoin: "Tytöt, noh noh,
04:14
you never know unless you ask."
70
254721
4003
koskaan ei voi tietää ennen kuin kysyy."
04:18
So a letter was written to the Richmond City Sheriff,
71
258724
4440
Joten Richmondin kaupungin seriffille kirjoitettiin kirje,
04:23
signed collectively by each girl,
72
263164
3819
jokaisen tytön allekirjoittamana,
04:26
and I would have to say, he is a very special sheriff.
73
266983
5406
ja minun on pakko sanoa: hän on erittäin erikoinen seriffi.
04:32
He contacted me immediately and said,
74
272389
4933
Hän otti minuun heti yhteyttä ja sanoi,
04:37
whenever there is an opportunity to bring families inside,
75
277322
5954
että milloin ikinä on mahdollisuus tuoda sisään perheitä,
04:43
his doors are always open.
76
283276
3172
hänen ovensa ovat aina auki.
04:46
Because one thing he did know,
77
286448
2325
Koska hän tiesi,
04:48
that when fathers are connected to their children,
78
288773
3327
että isät, jotka ovat yhteydessä lapsiinsa,
04:52
it is less likely that they will return.
79
292100
4963
ovat vähemmän alttiita palaamaan.
04:57
So,
80
297063
2081
Niinpä
04:59
16 inmates and 18 girls were invited.
81
299144
5854
16 vankia ja 18 tyttöä kutsuttiin.
05:04
The girls were dressed in their Sunday best,
82
304998
3649
Tytöt pukeutuneina parhaisiiin vaatteisiinsa,
05:08
and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits
83
308647
5029
ja isät vaihtoivat keltasiniset haalarinsa
05:13
for shirts and ties.
84
313676
4504
paitoihin ja solmioihin.
05:18
They hugged.
85
318180
2371
He halasivat.
05:20
They shared a full catered meal of chicken and fish.
86
320551
4751
He söivät täyden kana- ja kalaillallisen.
05:25
They laughed together.
87
325302
3725
He nauroivat yhdessä.
05:29
It was beautiful.
88
329027
4408
Se oli kaunista.
05:33
The fathers and daughters even experienced
89
333435
4241
Isät ja tyttäret kokivat jopa
05:37
an opportunity to have a physical connection,
90
337676
4075
mahdollisuuden fyysiseen yhteyteen,
05:41
something that a lot of them didn't even have
91
341751
2729
jotain, mitä useimmilla heistä ei ollut
05:44
for a while.
92
344480
1232
pitkään aikaan.
05:45
Fathers were in a space where they were able to
93
345712
4411
Isät olivat tilassa, jossa heillä oli mahdollisuus
05:50
make their daughter's plate,
94
350123
2713
saada tyttärensä leikkiin,
05:52
and pull out her chair and extend his hand for a dance.
95
352836
6249
ja auttaa heidät tuoleistaan ja tarjota kätensä tanssiin.
05:59
Even the guards cried.
96
359085
3677
Jopa vartijat itkivät.
06:02
But after the dance,
97
362762
2720
Mutta tanssin jälkeen
06:05
we all realized that Dad still would be in jail.
98
365482
5560
me kaikki ymmärsimme, että isän pitäisi jäädä vankilaan.
06:11
So we needed to create something
99
371042
3093
Joten meidän piti luoda jotain,
06:14
that they could take with them.
100
374135
1758
minkä he voisivat ottaa mukaansa.
06:15
So we brought in Flip cams,
101
375893
2615
Joten toimme Flip-kameroita,
06:18
and we had them look at the Flip cams
102
378508
2741
ja laitoimme heidät katsomaan Flip-kameroihin
06:21
and just interview each other --
103
381249
1728
ja haastattelemaan toisiaan --
06:22
their messages, their thoughts.
104
382977
3714
heidän viestinsä, ajatuksensa.
06:26
This was going to be used as a touchstone
105
386691
3183
Tätä tultaisiin käyttämään siten,
06:29
so when they started to miss each other
106
389874
2416
että alkaessaan ikävöidä toisiaan
06:32
and feel disconnected,
107
392290
2300
ja kadottaessaan yhteyden,
06:34
they could reconnect through this image.
108
394590
3364
he voisivat palata yhteen näiden kuvien avulla.
06:37
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes
109
397954
5382
En ikinä unohda sitä kuinka yksi tyttö katsoi isäänsä silmiin
06:43
with that camera and said,
110
403336
1320
kameran kanssa ja kysyi:
06:44
"Daddy, when you look at me, what do you see?"
111
404656
6710
"Isä, kun katsot minua, mitä näet?"
06:51
Because our daddies are our mirrors
112
411366
4088
Koska isämme ovat meidän peilejämme,
06:55
that we reflect back on
113
415454
2422
jotka peilaavat takaisin,
06:57
when we decide about what type of man we deserve,
114
417876
4770
kun päätämme millaisen miehen ansaitsemme,
07:02
and how they see us for the rest of our lives.
115
422646
3591
ja miten he näkevät meidät meidän loppuelämämme ajan.
07:06
I know that very well,
116
426237
3545
Tiedän sen oikein hyvin,
07:09
because I was one of the lucky girls.
117
429782
2401
koska olin yksi onnekkaista tytöistä.
07:12
I have had
118
432183
2259
Minun isäni
07:18
my father in my life always.
119
438058
6007
on ollut elämässäni aina.
07:24
He's even here today.
120
444065
1880
Hän on jopa täällä tänään.
07:25
(Applause)
121
445945
9037
(Aplodeja)
07:34
And that is why it is extremely special
122
454982
3978
Ja siksi se on minulle niin tärkeää
07:38
for me to make sure that these girls
123
458960
3244
olla varma siitä, että näillä tytöillä
07:42
are connected to their fathers,
124
462204
2530
on yhteys isiinsä,
07:44
especially those who are separated
125
464734
2909
erityisesti niillä, jotka ovat erossa
07:47
because of barbed wires and metal doors.
126
467643
4886
piikkilangan ja metalliovien takia.
07:52
We have just created a form
127
472529
3093
Olemme juuri kehittäneet tavan
07:55
for girls who have heavy questions on their heart
128
475622
3383
tytöille, joilla on vaikeita kysymyksiä sydämillään,
07:59
to be in a position to ask their fathers those questions
129
479005
4492
kysyä isiltään niitä kysymyksiä
08:03
and given the fathers the freedom to answer.
130
483497
4767
ja antaneet isille mahdollisuuden vastata.
08:08
Because we know that the fathers
131
488264
3345
Koska tiedämme, että isät
08:11
are even leaving with this one thought:
132
491609
3248
jopa lähtevät mielessään tämä yksi kysymys:
08:14
What type of woman am I preparing to put in the world?
133
494857
5369
Minkälaista naista minä valmistelen tähän maailmaan?
08:20
Because a father is locked in
134
500226
3417
Vaikka isä on kiven sisällä
08:23
does not mean he should be locked out
135
503643
3050
se ei tarkoita sitä, että hänet pitäisi pitää ulkona
08:26
of his daughter's life.
136
506693
2551
tyttärensä elämästä.
08:29
(Applause)
137
509244
11753
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7