Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison | TED

Angela Patton: Cezaevinde bir baba-kız dansı

69,036 views

2013-01-14 ・ TED


New videos

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison | TED

Angela Patton: Cezaevinde bir baba-kız dansı

69,036 views ・ 2013-01-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Diba Szamosi Gözden geçirme: banu yobas
00:17
I was sitting with my girls,
1
17047
2993
Kızlarımla oturuyordum
00:20
and Joy said,
2
20040
1513
ve Joy şöyle dedi,
00:21
"Dang, I wish he'd get off my back.
3
21553
3978
''Lanet olsun, keşke beni rahat bıraksa,
00:25
My daddy, he calls me all the time."
4
25531
3856
Babam, her zaman bana seslenir."
00:29
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine.
5
29387
3266
"Şanslısın, en azından sana sesleniyor", dedi Jasmine.
00:32
"I haven't heard from my dad in years."
6
32653
3660
"Ben yıllarca babamdan haber alamadım."
00:36
At this moment, I knew the girls needed a way
7
36313
4232
O an, kızların babaları ile bağ kurmak için
00:40
to connect with their fathers.
8
40545
2577
bir yola ihtiyaç duyduklarını anlamıştım.
00:43
At Camp Diva, my non-profit organization,
9
43122
3763
Kar amacı gütmeyen organizasyonum, Diva Kampı'nda
00:46
we have these types of conversations all the time
10
46885
3537
Afrika kökenli kızların kadınlığa geçiş yolculuğunda
00:50
as a way to help girls of African descent
11
50422
3192
onlara yardımcı olabilmek için
00:53
prepare for their passage into womanhood.
12
53614
3582
sürekli bu tip konuşmalar yaparız.
00:57
These girls just needed
13
57196
3541
Bu kızların sadece
01:00
a way to invite their fathers into their lives
14
60737
3841
babalarını hayatlarına katmak için
01:04
on their own terms.
15
64578
2697
bir yönteme ihtiyaçları vardı.
01:07
So I asked the girls,
16
67275
1453
Ben de kızlara sordum,
01:08
"How can we help other girls
17
68728
3136
"Diğer kızların babaları ile sağlıklı bir ilişki
01:11
develop healthy relationships with their fathers?"
18
71864
4290
geliştirmelerine nasıl yardım edebiliriz?"
01:16
"Let's have a dance," one girl shouted,
19
76154
4503
''Hadi dans edelim,'' diye bağırdı bir kız
01:20
and all the girls quickly backed her up.
20
80657
4333
ve bütün kızlar onu hemen destekledi.
01:24
They started dreaming about the decorations,
21
84990
2906
Hemen süslemeler ve davetiyeler, giyecekleri kıyafetler
01:27
invitations, the dresses they were going to wear,
22
87896
3414
ve babalarının giyebilecekleri ya da giyemeyecekleri şeyler
01:31
and what their fathers could and could not wear. (Laughter)
23
91310
4146
hakkında hayal kurmaya başladılar.
01:35
It was off and running before I could even blink my eyes,
24
95456
4571
Gözlerimi kırpmadan olup bitmişti bile,
01:40
but even if I could have slowed down those girls,
25
100027
4070
fakat eğer bu kızların hızlarını kesebilseydim bile,
01:44
I wouldn't have,
26
104097
1340
bunu yapmazdım,
01:45
because one thing that I have learned
27
105437
2081
Çünkü onlarca yıl kızlarla çalışmalarımdan öğrendiğim şey
01:47
from over a decade of working with girls
28
107518
3078
onların, kendilerinin neye ihtiyaç duyduklarını
01:50
is that they already know what they need.
29
110596
3520
zaten bildikleridir.
01:54
The wisdom lives inside of them.
30
114116
4677
Bilgelik onların içinde yaşıyor.
01:58
As long as they have infrastructure,
31
118793
2648
Alt yapıya, akıl hocalarına ve kaynaklara,
02:01
mentorship and resources,
32
121441
2416
sahip oldukları sürece
02:03
they can build what they need,
33
123857
3418
yalnız hayatta kalmak için değil, başarmak için de,
02:07
not only to survive, but to thrive.
34
127275
5434
ihtiyaç duydukları şeyleri yapabilirler.
02:12
So we had a dance,
35
132709
4224
Böylece bir dans düzenledik,
02:16
and girls and their fathers came in multitudes.
36
136933
4540
kızlar ve babaları izdiham yarattılar.
02:21
They were dressed to the nines.
37
141473
2975
Çok şıktılar.
02:24
They acted sweet.
38
144448
2243
Kibar davrandılar.
02:26
(Laughter)
39
146691
3686
(Gülüşmeler)
02:30
They acted silly.
40
150377
1850
Saçmaladılar.
02:32
They really enjoyed each other's company.
41
152227
3221
Birbirlerine eşlik etmek gerçekten hoşlarına gitti.
02:35
It was a huge success.
42
155448
2841
Bu büyük bir başarıydı.
02:38
And the girls decided to make it an annual event.
43
158289
5211
Ve kızlar bunu her yıl yapmaya karar verdiler.
02:43
So as the seasons changed,
44
163500
2592
Mevsimler değişti ve
02:46
and it was time to plan the dance again,
45
166092
2720
tekrar dans etmek için plan yapma zamanı gelmişti,
02:48
one girl named Brianna spoke up,
46
168812
3107
Brianna adında bir kız konuştu
02:51
and she said,
47
171919
2190
ve dedi ki,
02:54
"My dad can't come to the dance,
48
174109
2746
"Babam dans etmeye gelemez
02:56
and this whole thing is making me sad."
49
176855
4237
ve tüm bunlar beni üzüyor."
03:01
"Why not?" the girls asked.
50
181092
3008
"Neden gelemez?" diye sordu kızlar.
03:04
"Because he's in jail," she bravely admitted.
51
184100
4680
"Çünkü o hapiste," diyerek cesurca itiraf etti.
03:08
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
52
188780
4934
"Peki, sadece bir gün için dışarı çıkamaz mı?" diye sordu kızlardan biri. (Gülüşmeler)
03:13
"And come in shackles?
53
193714
3178
"'Kelepçelerle gelse?
03:16
That's worse than not having him here at all."
54
196892
4345
Bu onun burada olmamasından daha da kötü."
03:21
At this moment, I saw an opportunity
55
201237
4418
O an kızlar için durumu kurtarıp
03:25
for the girls to rise to the occasion
56
205655
2926
onların kahramanı olmak için
03:28
and to become their own heroes.
57
208581
2764
bir şans bulmuştum.
03:31
So I asked, "What do you think we should do about this?
58
211345
4673
Bu nedenle, "Bununla ilgili ne yapmalıyız?" diye sordum.
03:36
We want every girl to experience the dance, right?"
59
216018
5250
"Her kızın dansı tecrübe etmesini istiyoruz, değil mi?"
03:41
So the girls thought for a moment,
60
221268
1663
Bu yüzden kızlar bir süre düşündüler,
03:42
and one girl suggested,
61
222931
2309
ve bir kız şöyle bir öneride bulundu:
03:45
"Why don't we just take the dance in the jail?"
62
225240
4306
"Neden cezaevinde dans etmiyoruz?"
03:49
Most of the girls doubted the possibility of that,
63
229546
3816
Kızların çoğu bunun olabileceğinden şüphe ettiler
03:53
and said, "Are you crazy?
64
233362
2794
ve "Deli misin?" dediler.
03:56
Who is going to allow a bunch of little girls,
65
236156
3008
"Bir grup küçük kızın, babalarıyla birlikte
03:59
dressed up — " (Laughter)
66
239164
2464
dans etmesine kim izin verecek? — (Kahkahalar)
04:01
" — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?"
67
241628
5587
— hem de Sünger Bob kıyafetleri içinde?"
04:07
Because that's what they called them.
68
247215
3348
Çünkü babalarına öyle diyorlardı.
04:10
I said, "Girls, well, well,
69
250563
4158
"Kızlar, peki, peki," dedim.
04:14
you never know unless you ask."
70
254721
4003
"Sormazsanız asla bilemezsiniz."
04:18
So a letter was written to the Richmond City Sheriff,
71
258724
4440
Richmond şehri şerifine, kızların topluca imzaladığı
04:23
signed collectively by each girl,
72
263164
3819
bir mektup yazıldı
04:26
and I would have to say, he is a very special sheriff.
73
266983
5406
ve kendisinin çok özel bir şerif olduğunu söylemeliyim
04:32
He contacted me immediately and said,
74
272389
4933
Benimle hemen irtibata geçti ve
04:37
whenever there is an opportunity to bring families inside,
75
277322
5954
aileleri içeri getirmek için her ne zaman fırsat olursa
04:43
his doors are always open.
76
283276
3172
kapısının daima açık olduğunu söyledi.
04:46
Because one thing he did know,
77
286448
2325
Çünkü tek bir şeyden emindi,
04:48
that when fathers are connected to their children,
78
288773
3327
babaların çocuklarıyla bağlantıları olduğu zaman,
04:52
it is less likely that they will return.
79
292100
4963
dönmeleri pek olası değildir.
04:57
So,
80
297063
2081
Bunun üzerine,
04:59
16 inmates and 18 girls were invited.
81
299144
5854
16 tutuklu ve 18 kız davet edildi.
05:04
The girls were dressed in their Sunday best,
82
304998
3649
Kızlar en güzel kıyafetlerini giymişlerdi,
05:08
and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits
83
308647
5029
babalar da sarı mavi tulumlarının yerine
05:13
for shirts and ties.
84
313676
4504
gömlek ve kravat giymişlerdi.
05:18
They hugged.
85
318180
2371
Kucaklaştılar.
05:20
They shared a full catered meal of chicken and fish.
86
320551
4751
Güzelce hazırlanmış tavuk ve balık yemeğini bölüştüler.
05:25
They laughed together.
87
325302
3725
Birlikte güldüler.
05:29
It was beautiful.
88
329027
4408
Harikaydı.
05:33
The fathers and daughters even experienced
89
333435
4241
Babalar ve kızları,
05:37
an opportunity to have a physical connection,
90
337676
4075
bir çoğunun bir süredir tecrübe bile etmediği
05:41
something that a lot of them didn't even have
91
341751
2729
fiziksel bağlantı kurma
05:44
for a while.
92
344480
1232
fırsatı buldular.
05:45
Fathers were in a space where they were able to
93
345712
4411
Babalar kızlarını oynatabileceği,
05:50
make their daughter's plate,
94
350123
2713
sandalyelerini çekerek
05:52
and pull out her chair and extend his hand for a dance.
95
352836
6249
ellerini uzatıp onları dansa davet edebileceği bir mesafedeydiler.
05:59
Even the guards cried.
96
359085
3677
Gardiyanlar bile ağladılar.
06:02
But after the dance,
97
362762
2720
Fakat danstan sonra,
06:05
we all realized that Dad still would be in jail.
98
365482
5560
hepimiz fark ettik ki babalar yine hapiste olacaklardı.
06:11
So we needed to create something
99
371042
3093
Bu yüzden onları da yanına alabilecekleri
06:14
that they could take with them.
100
374135
1758
bir şey bulmalıydık.
06:15
So we brought in Flip cams,
101
375893
2615
Bunun üzerine Flip kameraları getirdik
06:18
and we had them look at the Flip cams
102
378508
2741
ve onlara flip cameraları gösterdik
06:21
and just interview each other --
103
381249
1728
birbirleriyle görüştürdük,
06:22
their messages, their thoughts.
104
382977
3714
mesajlarını ve düşüncelerini ilettiler.
06:26
This was going to be used as a touchstone
105
386691
3183
Bu, birbirlerini özlediklerinde,
06:29
so when they started to miss each other
106
389874
2416
ve kopuk hissettiklerinde kullanabilecekleri
06:32
and feel disconnected,
107
392290
2300
bir mihenktaşı olacaktı,
06:34
they could reconnect through this image.
108
394590
3364
bu görüntü sayesinde yeniden iletişime geçeceklerdi.
06:37
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes
109
397954
5382
Kızlardan birinin kamerada babasının gözlerine bakıp
06:43
with that camera and said,
110
403336
1320
''Babacığım, bana baktığında ne görüyorsun?''
06:44
"Daddy, when you look at me, what do you see?"
111
404656
6710
demesini hiç unutmayacağım.
06:51
Because our daddies are our mirrors
112
411366
4088
Çünkü babalarımız bizim aynalarımızdır,
06:55
that we reflect back on
113
415454
2422
onlardan yansırız.
06:57
when we decide about what type of man we deserve,
114
417876
4770
Nasıl bir adamı hakettiğimize karar verdiğimizde
07:02
and how they see us for the rest of our lives.
115
422646
3591
ve hayatımızın geri kalanını merak ettiğimizde onlara bakarız.
07:06
I know that very well,
116
426237
3545
Bunu çok iyi biliyorum,
07:09
because I was one of the lucky girls.
117
429782
2401
çünkü ben de o şanslı kızlardan biriydim.
07:12
I have had
118
432183
2259
Hayatım boyunca babam
07:18
my father in my life always.
119
438058
6007
hep yanımdaydı.
07:24
He's even here today.
120
444065
1880
Bugün bile burada.
07:25
(Applause)
121
445945
9037
(Alkışlar)
07:34
And that is why it is extremely special
122
454982
3978
Ve bu yüzden bu kızların babalarıyla
07:38
for me to make sure that these girls
123
458960
3244
aralarında bir bağlarının olması
07:42
are connected to their fathers,
124
462204
2530
benim için inanılmaz önemli,
07:44
especially those who are separated
125
464734
2909
özellikle demir kapılar ve dikenli tellerle
07:47
because of barbed wires and metal doors.
126
467643
4886
ayrılmış olanlar.
07:52
We have just created a form
127
472529
3093
Kalplerinde ağır sorular taşıyan
07:55
for girls who have heavy questions on their heart
128
475622
3383
kızların bu soruları babalarına sorabilmelerini
07:59
to be in a position to ask their fathers those questions
129
479005
4492
sağlayan bir platform oluşturduk
08:03
and given the fathers the freedom to answer.
130
483497
4767
ve babalara cevap verme özgürlüğünü kazandırdık.
08:08
Because we know that the fathers
131
488264
3345
Çünkü biliyoruz ki babalar kafalarında
08:11
are even leaving with this one thought:
132
491609
3248
şu düşünceyle birlikte ayrılıyorlar:
08:14
What type of woman am I preparing to put in the world?
133
494857
5369
"Dünya için nasıl bir kadın yetiştiriyorum?"
08:20
Because a father is locked in
134
500226
3417
Çünkü bir babanın kilit altında olması
08:23
does not mean he should be locked out
135
503643
3050
onun kızının hayatının dışında kalması
08:26
of his daughter's life.
136
506693
2551
demek değildir.
08:29
(Applause)
137
509244
11753
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7