Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison | TED

69,036 views ・ 2013-01-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Lubna Elsanousi المدقّق: Ayman Mahmoud
00:17
I was sitting with my girls,
1
17047
2993
كنت جالسة مع فتياتي،
00:20
and Joy said,
2
20040
1513
و قالت جوي،
00:21
"Dang, I wish he'd get off my back.
3
21553
3978
يا الله ، يا ليته يتركني لحالي.
00:25
My daddy, he calls me all the time."
4
25531
3856
أبي ،إنه يتصل بي باستمرار."
00:29
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine.
5
29387
3266
" يا لحظك إنه يتصل بك دائما"، قالت جاسمن.
00:32
"I haven't heard from my dad in years."
6
32653
3660
"لم اسمع شيئا عن والدي منذ سنوات."
00:36
At this moment, I knew the girls needed a way
7
36313
4232
في تلك اللحظة علمت ، أن الفتيات يحتاجون إيجاد طريقة
00:40
to connect with their fathers.
8
40545
2577
للتواصل مع آبائهم.
00:43
At Camp Diva, my non-profit organization,
9
43122
3763
في مخيم ديفا، منظمتي الغير ربحية،
00:46
we have these types of conversations all the time
10
46885
3537
نجري مثل هذه المحادثات باستمرار
00:50
as a way to help girls of African descent
11
50422
3192
لمساعدة الفتيات من أصول افريقية،
00:53
prepare for their passage into womanhood.
12
53614
3582
الإستعداد للإنتقال من عالم الطفولة إلى حياة النساء.
00:57
These girls just needed
13
57196
3541
هؤلاء الفتيات يحتجن
01:00
a way to invite their fathers into their lives
14
60737
3841
طريقة لدعوة آبائهم إلى حياتهم،
01:04
on their own terms.
15
64578
2697
بالطريقة التي تناسبهم.
01:07
So I asked the girls,
16
67275
1453
لذا سألت الفتيات،
01:08
"How can we help other girls
17
68728
3136
" كيف نستطيع مساعدة الفتيات الأخريات
01:11
develop healthy relationships with their fathers?"
18
71864
4290
أن يطوروا علاقات سليمة مع آبائهم؟"
01:16
"Let's have a dance," one girl shouted,
19
76154
4503
" لنقم حفلة راقصة،" قالت إحدى الفتيات،
01:20
and all the girls quickly backed her up.
20
80657
4333
ووافق كل الفتيات الأخريات.
01:24
They started dreaming about the decorations,
21
84990
2906
و بدأوا يحلمون عن تزيين مكان الحفلة،
01:27
invitations, the dresses they were going to wear,
22
87896
3414
الدعوات ، الفساتين التي سوف يرتدينها،
01:31
and what their fathers could and could not wear. (Laughter)
23
91310
4146
و ما هو مسموح لآبائهم بارتدائة و ما هو غير مسموح. (ضحك)
01:35
It was off and running before I could even blink my eyes,
24
95456
4571
و كانت كل التفاصيل تظهر ، قبل أن يرتد إلىّ طرفي
01:40
but even if I could have slowed down those girls,
25
100027
4070
و لكن حتى لو كنت استطيع أن اهدئ من سرعة الفتيات ،
01:44
I wouldn't have,
26
104097
1340
لما فعلت ذلك،
01:45
because one thing that I have learned
27
105437
2081
لأني تعلمت شيئا واحداً مهماً
01:47
from over a decade of working with girls
28
107518
3078
من عقَد من الزمان من العمل مع الفتيات
01:50
is that they already know what they need.
29
110596
3520
و هو أنهم يعلمون ما يحتاجون إليه.
01:54
The wisdom lives inside of them.
30
114116
4677
إن الحكمة موجودة بداخلهم.
01:58
As long as they have infrastructure,
31
118793
2648
طالما يملكون البنية الأساسية
02:01
mentorship and resources,
32
121441
2416
الإرشاد و الموارد،
02:03
they can build what they need,
33
123857
3418
يستطيعون بناء ما يحتاجون،
02:07
not only to survive, but to thrive.
34
127275
5434
ليس فقط من أجل البقاء ، ولكن من أجل الإزدهار.
02:12
So we had a dance,
35
132709
4224
لذا أقمنا حفلة راقصة،
02:16
and girls and their fathers came in multitudes.
36
136933
4540
و جاءت الفتيات و آبائهم بأعداد مضاعفة.
02:21
They were dressed to the nines.
37
141473
2975
كانوا في كامل أناقتهم.
02:24
They acted sweet.
38
144448
2243
و تعاملوا بلباقة.
02:26
(Laughter)
39
146691
3686
(ضحك)
02:30
They acted silly.
40
150377
1850
و كانوا مرحين.
02:32
They really enjoyed each other's company.
41
152227
3221
و استمتعوا بصحبة بعضهم.
02:35
It was a huge success.
42
155448
2841
لقد نجحت الفكرة نجاحا مدوياً.
02:38
And the girls decided to make it an annual event.
43
158289
5211
و قررت الفتيات ، أن يجعلوا الحدث سنوياً.
02:43
So as the seasons changed,
44
163500
2592
و مع تبدل الفصول،
02:46
and it was time to plan the dance again,
45
166092
2720
جاءت مواعيد التجهيز للحفلة الراقصة مرة أخرى،
02:48
one girl named Brianna spoke up,
46
168812
3107
تشجعت إحدى الفتيات و تدعى بريانا،
02:51
and she said,
47
171919
2190
و قالت،
02:54
"My dad can't come to the dance,
48
174109
2746
" والدي لا يستطيع أن يحضر الحفلة الراقصة،
02:56
and this whole thing is making me sad."
49
176855
4237
و هذا الأمر كله يجعلني أشعر بالحزن."
03:01
"Why not?" the girls asked.
50
181092
3008
" لماذا؟ " سألت الفتيات.
03:04
"Because he's in jail," she bravely admitted.
51
184100
4680
" لأنه بالسجن " اعترفت بشجاعة.
03:08
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
52
188780
4934
" ألا يستطيعون اخراجه يوما واحدا فقط؟ " تساءلت احدى الفتيات. ( ضحك)
03:13
"And come in shackles?
53
193714
3178
" ويأتي في قيوده؟
03:16
That's worse than not having him here at all."
54
196892
4345
هذا أسوأ من ألا يأتي على الإطلاق."
03:21
At this moment, I saw an opportunity
55
201237
4418
في هذه اللحظة رأيت فرصة
03:25
for the girls to rise to the occasion
56
205655
2926
للفتيات ليكونوا على مستوى الحدث
03:28
and to become their own heroes.
57
208581
2764
و ليصبحوا بطلات في نظر أنفسهن.
03:31
So I asked, "What do you think we should do about this?
58
211345
4673
و سألتهم ، " ماذا تظنون أننا يجب أن نفعل إزاء هذا الأمر؟ "
03:36
We want every girl to experience the dance, right?"
59
216018
5250
نريد أن تحضر كل الفتيات الحفل الراقص ، صحيح ؟ "
03:41
So the girls thought for a moment,
60
221268
1663
و فكرت الفتيات للحظة،
03:42
and one girl suggested,
61
222931
2309
اقترحت احدى الفتيات،
03:45
"Why don't we just take the dance in the jail?"
62
225240
4306
لما لا نقيم الحفلة الراقصة في السجن ؟"
03:49
Most of the girls doubted the possibility of that,
63
229546
3816
معظم الفتيات شككوا في إحتمالية حدوث ما قالت،
03:53
and said, "Are you crazy?
64
233362
2794
و قالوا لها ،" هل جننت ؟
03:56
Who is going to allow a bunch of little girls,
65
236156
3008
من سيسمح لمجموعة من البنات،
03:59
dressed up — " (Laughter)
66
239164
2464
المتأنقات - "( ضحك)
04:01
" — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?"
67
241628
5587
" - أن يدخلوا السجن و يرقصوا مع آبائهم في بذات سبونج بوب؟ "
04:07
Because that's what they called them.
68
247215
3348
لأن هذا ما كانوا يدعون زي السجن.
04:10
I said, "Girls, well, well,
69
250563
4158
قلت ، " حسن، حسن يا فتيات ،
04:14
you never know unless you ask."
70
254721
4003
لن تعرفوا حتى تسألوا."
04:18
So a letter was written to the Richmond City Sheriff,
71
258724
4440
لذا تم كتابة خطاب لنقيب شرطة مدينة ريتشموند،
04:23
signed collectively by each girl,
72
263164
3819
و تم توقيعه من كل الفتيات،
04:26
and I would have to say, he is a very special sheriff.
73
266983
5406
و يجب أن أشير ، إلى أنه نقيب شرطة مميز للغاية.
04:32
He contacted me immediately and said,
74
272389
4933
اتصل بي فوراً وقال،
04:37
whenever there is an opportunity to bring families inside,
75
277322
5954
حيثما توجد فرصة ، لدخول العائلات إلى ذويهم داخل السجن،
04:43
his doors are always open.
76
283276
3172
فإن أبوابه مفتوحة دوماً.
04:46
Because one thing he did know,
77
286448
2325
لأنه كان يعلم شيئاً مؤكداً،
04:48
that when fathers are connected to their children,
78
288773
3327
عندما يحدث تواصل بين الآباء و أبنائهم ،
04:52
it is less likely that they will return.
79
292100
4963
لن يعود الآباء مرة أخرى إلى السجن.
04:57
So,
80
297063
2081
لذلك،
04:59
16 inmates and 18 girls were invited.
81
299144
5854
تم دعوة 16 سجين و 18 فتاة.
05:04
The girls were dressed in their Sunday best,
82
304998
3649
كانت الفتيات في كامل أناقتهن ، في أزياء يوم الأحد،
05:08
and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits
83
308647
5029
و الآباء استبدلوا بذاتهم الصفراء و الزرقاء
05:13
for shirts and ties.
84
313676
4504
بقمصان و ربطات عنق.
05:18
They hugged.
85
318180
2371
تبادلوا الأحضان.
05:20
They shared a full catered meal of chicken and fish.
86
320551
4751
و استمتعوا بوجبة دسمة من السمك و الدجاج.
05:25
They laughed together.
87
325302
3725
ضحكوا مع بعضهم البعض.
05:29
It was beautiful.
88
329027
4408
كان ذلك جميلاً.
05:33
The fathers and daughters even experienced
89
333435
4241
حتى أن الآباء و بناتهم حصلوا
05:37
an opportunity to have a physical connection,
90
337676
4075
على فرصة للقرب المكاني من بناتهم،
05:41
something that a lot of them didn't even have
91
341751
2729
و هذا شئ لم يحصل عليه الكثير منهم
05:44
for a while.
92
344480
1232
منذ فترة طويلة.
05:45
Fathers were in a space where they were able to
93
345712
4411
استطاع الآباء
05:50
make their daughter's plate,
94
350123
2713
أن يلعبوا مع بناتهم،
05:52
and pull out her chair and extend his hand for a dance.
95
352836
6249
و بلباقة كانوا يقومون بتقديم الكرسي لهن و طلب الرقصة منهن.
05:59
Even the guards cried.
96
359085
3677
حتى الحراس بكوا.
06:02
But after the dance,
97
362762
2720
لكن بعد انتهاء الحفلة الراقصة،
06:05
we all realized that Dad still would be in jail.
98
365482
5560
ادركنا أن الآباء ما زالوا داخل أسوار السجن.
06:11
So we needed to create something
99
371042
3093
لذا احتجنا أن نصنع شيئا
06:14
that they could take with them.
100
374135
1758
يستطيعون أخذه معهم.
06:15
So we brought in Flip cams,
101
375893
2615
لذا احضرنا كاميرات فليب " ماركة معروفة لكاميرات فيديو صغيرة"
06:18
and we had them look at the Flip cams
102
378508
2741
و جعلناهم ينظرون إلى كاميرات فليب
06:21
and just interview each other --
103
381249
1728
و يجرون مقابلات مع بعضهم بعض--
06:22
their messages, their thoughts.
104
382977
3714
رسائلهم ، و أفكارهم.
06:26
This was going to be used as a touchstone
105
386691
3183
لتكون لهم كنوع من الذكري
06:29
so when they started to miss each other
106
389874
2416
عندما يبدأون الإشتياق لبعضهم البعض
06:32
and feel disconnected,
107
392290
2300
و يشعرون بغياب التواصل مع بناتهم
06:34
they could reconnect through this image.
108
394590
3364
يمكنهم إعادة التواصل عبر هذه الصور.
06:37
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes
109
397954
5382
لن أنسى كيف أن احدى الفتيات نظرت في عيني والدها
06:43
with that camera and said,
110
403336
1320
بتلك الكاميرا وقالت،
06:44
"Daddy, when you look at me, what do you see?"
111
404656
6710
" أبي ، عندما تنظر إلى، ماذا ترى؟ "
06:51
Because our daddies are our mirrors
112
411366
4088
لأن آباءنا هم مثل المرآة الخاصة بنا
06:55
that we reflect back on
113
415454
2422
التي نتأمل بها
06:57
when we decide about what type of man we deserve,
114
417876
4770
عندما نبحث عن نوع الرجال الذين يستحقوننا،
07:02
and how they see us for the rest of our lives.
115
422646
3591
و كيف ينظرون إلينا لبقية حياتنا.
07:06
I know that very well,
116
426237
3545
أعلم ذلك جيداً.
07:09
because I was one of the lucky girls.
117
429782
2401
لأنني كنت إحدى الفتيات المحظوظات.
07:12
I have had
118
432183
2259
كان لدي
07:18
my father in my life always.
119
438058
6007
والدي في حياتي دوماً.
07:24
He's even here today.
120
444065
1880
حتى أنه اليوم هنا معي.
07:25
(Applause)
121
445945
9037
(تصفيق)
07:34
And that is why it is extremely special
122
454982
3978
و لهذا فإن هذا الأمر بغاية الأهمية
07:38
for me to make sure that these girls
123
458960
3244
بالنسبة لي ، للتأكد ان هؤلاء الفتيات
07:42
are connected to their fathers,
124
462204
2530
في حالة تواصل مع آبائهن.
07:44
especially those who are separated
125
464734
2909
خصوصا اولئك المنفصلين
07:47
because of barbed wires and metal doors.
126
467643
4886
بسبب الأسلاك الشائكة أو الأبواب المعدنية.
07:52
We have just created a form
127
472529
3093
لقد خلقنا صيغة
07:55
for girls who have heavy questions on their heart
128
475622
3383
للفتيات اللائي تدور الأسئلة الثقيلة في خاطرهن
07:59
to be in a position to ask their fathers those questions
129
479005
4492
ليتمكنوا من سؤال آبائهم
08:03
and given the fathers the freedom to answer.
130
483497
4767
و أن يملك الآباء حرية الإجابة.
08:08
Because we know that the fathers
131
488264
3345
لأننا نعلم ان الأباء
08:11
are even leaving with this one thought:
132
491609
3248
يغادرون بفكرة واحدة :
08:14
What type of woman am I preparing to put in the world?
133
494857
5369
أي نوع من النساء ستكون ابتني في هذا العالم ؟
08:20
Because a father is locked in
134
500226
3417
و لا يعني وجود الأب محبوساً بين أربعة جدران
08:23
does not mean he should be locked out
135
503643
3050
حبسه أيضاً
08:26
of his daughter's life.
136
506693
2551
عن حياة ابنته.
08:29
(Applause)
137
509244
11753
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7