아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Han Jungran
검토: Sungwoo Park
00:17
I was sitting with my girls,
1
17047
2993
전 제 아이들과 앉아있었습니다.
00:20
and Joy said,
2
20040
1513
죠이가 말하길,
00:21
"Dang, I wish he'd get off my back.
3
21553
3978
"아, 걔가 날 좀 그만 괴롭혔으면 좋겠어.
00:25
My daddy, he calls me all the time."
4
25531
3856
나보고 자꾸 아빠라고 하잖아."
00:29
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine.
5
29387
3266
"그렇게 불러주다니 좋겠네."
자스민이 말했습니다.
00:32
"I haven't heard from my dad in years."
6
32653
3660
"난 몇 년간 우리 아빠 본 적이 없어."
00:36
At this moment, I knew the girls needed a way
7
36313
4232
여기서 전 제 아이들이
아버지와 연락할 수 있는
00:40
to connect with their fathers.
8
40545
2577
방법이 필요하다고 생각했죠.
00:43
At Camp Diva, my non-profit organization,
9
43122
3763
제 비영리 조직인 캠프 디바(Camp Diva)에서
00:46
we have these types of conversations all the time
10
46885
3537
저흰 늘 이런 종류의 대화를 나눕니다.
00:50
as a way to help girls of African descent
11
50422
3192
아프리카에서 온 가난한 여자 아이들이
00:53
prepare for their passage into womanhood.
12
53614
3582
여성이 되기 위한 준비를 도와주는 방법으로요.
00:57
These girls just needed
13
57196
3541
이 아이들은 단지
01:00
a way to invite their fathers into their lives
14
60737
3841
자기 방식대로 자신의 아버지를 만날 방법이
01:04
on their own terms.
15
64578
2697
필요한 것 뿐입니다.
01:07
So I asked the girls,
16
67275
1453
그래서 전 애들에게 물어봤죠.
01:08
"How can we help other girls
17
68728
3136
"우리가 어떻게 다른 여자애들이
01:11
develop healthy relationships with their fathers?"
18
71864
4290
아버지와 잘 지내게 도와줄 수 있을까?"
01:16
"Let's have a dance," one girl shouted,
19
76154
4503
"춤을 춰요." 한 여자애가 소리쳤죠.
01:20
and all the girls quickly backed her up.
20
80657
4333
그러자 모든 여자 아이들이 동의했습니다.
01:24
They started dreaming about the decorations,
21
84990
2906
아이들은 어떻게 꾸밀지,
초대장을 어떻게 만들지
01:27
invitations, the dresses they were going to wear,
22
87896
3414
그리고 어떤 옷을 입을지
꿈꾸기 시작했습니다.
01:31
and what their fathers could and could not wear. (Laughter)
23
91310
4146
그리고 그들의 아버지가
어떤 걸 입고 안 입을지도요.(웃음)
01:35
It was off and running before I could even blink my eyes,
24
95456
4571
정말 눈 깜짝할 새에 일어난 일입니다.
01:40
but even if I could have slowed down those girls,
25
100027
4070
하지만 아이들에게 진정하라며 말려봤다고 해도
01:44
I wouldn't have,
26
104097
1340
못했을 겁니다.
01:45
because one thing that I have learned
27
105437
2081
왜냐하면 아이들과 십년을 넘게 일하면서
01:47
from over a decade of working with girls
28
107518
3078
느낀 바로는, 그들은 항상 무언가를
01:50
is that they already know what they need.
29
110596
3520
갈구하고 있었거든요.
01:54
The wisdom lives inside of them.
30
114116
4677
소망이 그들 내에 자리잡은 겁니다.
01:58
As long as they have infrastructure,
31
118793
2648
사회 기반시설, 멘토 프로그램,
02:01
mentorship and resources,
32
121441
2416
자원을 다 갖추고만 있다면
02:03
they can build what they need,
33
123857
3418
그들이 원하는 걸 만들 수 있습니다.
02:07
not only to survive, but to thrive.
34
127275
5434
극복할 뿐만 아니라 발전도 하죠.
02:12
So we had a dance,
35
132709
4224
그래서 우린 댄스 파티를 열었어요.
02:16
and girls and their fathers came in multitudes.
36
136933
4540
많은 여자아이들과 아버지들이 왔죠.
02:21
They were dressed to the nines.
37
141473
2975
모두 한껏 멋지게 차려 입었어요.
02:24
They acted sweet.
38
144448
2243
정말 귀여웠습니다.
02:26
(Laughter)
39
146691
3686
(웃음)
02:30
They acted silly.
40
150377
1850
바보같기도 하죠.
02:32
They really enjoyed each other's company.
41
152227
3221
정말 서로 재밌게 놀았답니다.
02:35
It was a huge success.
42
155448
2841
큰 성공이었어요.
02:38
And the girls decided to make it an annual event.
43
158289
5211
그래서 아이들이
연례 행사로 만들기로 했어요.
02:43
So as the seasons changed,
44
163500
2592
그래서 계절이 바뀌자
02:46
and it was time to plan the dance again,
45
166092
2720
새로운 댄스 파티를 계획할
시간이 되었습니다.
02:48
one girl named Brianna spoke up,
46
168812
3107
브리아나라는 여자 아이가
02:51
and she said,
47
171919
2190
얘기하길,
02:54
"My dad can't come to the dance,
48
174109
2746
"우리 아빠는 파티에 못 오셔요.
02:56
and this whole thing is making me sad."
49
176855
4237
그래서 이 모든 게 절 슬프게 만든답니다."
03:01
"Why not?" the girls asked.
50
181092
3008
"왜 못 오신대?" 다른 아이들이 물었죠.
03:04
"Because he's in jail," she bravely admitted.
51
184100
4680
"감옥에 계시거든." 용감하게 말했죠.
03:08
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
52
188780
4934
"음, 하루만 나오시면 안 되신대?"
다른 여자애가 말했죠. (웃음)
03:13
"And come in shackles?
53
193714
3178
"수갑 찬 채로 오시라고?
03:16
That's worse than not having him here at all."
54
196892
4345
차라리 그러느니 안 오시는 게 낫지."
03:21
At this moment, I saw an opportunity
55
201237
4418
이 순간 저는 아이들이
03:25
for the girls to rise to the occasion
56
205655
2926
위기의 순간에 대처해서
03:28
and to become their own heroes.
57
208581
2764
스스로의 영웅이 될 수 있는
기회를 보았습니다.
03:31
So I asked, "What do you think we should do about this?
58
211345
4673
그래서 물었죠. "우리가 뭘 하면 좋을까?
03:36
We want every girl to experience the dance, right?"
59
216018
5250
모두가 춤 출 기회가 있으면 좋잖아, 그렇지?"
03:41
So the girls thought for a moment,
60
221268
1663
아이들은 잠시 생각하더니
03:42
and one girl suggested,
61
222931
2309
그 중 한 아이가 제안했습니다.
03:45
"Why don't we just take the dance in the jail?"
62
225240
4306
"그럼 아예 교도소에서
댄스 파티를 여는 게 어때?"
03:49
Most of the girls doubted the possibility of that,
63
229546
3816
대부분 여자 아이들은
그게 가능할 지 모르겠다며 갸우뚱했죠.
03:53
and said, "Are you crazy?
64
233362
2794
"너 제정신이니?
03:56
Who is going to allow a bunch of little girls,
65
236156
3008
누가 어린 여자 아이들 무리를
03:59
dressed up — " (Laughter)
66
239164
2464
그것도 한껏 차려입은 애들을(웃음)
04:01
" — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?"
67
241628
5587
교도소에 들여보내서 스폰지밥 인형 옷을 입은
아버지랑 춤 추게 해주겠어?"
04:07
Because that's what they called them.
68
247215
3348
애들이 그렇게 부르더라고요.
04:10
I said, "Girls, well, well,
69
250563
4158
제가 말했죠 "얘들아, 그만, 그만,
04:14
you never know unless you ask."
70
254721
4003
물어보기 전엔 모르는 법이야."
04:18
So a letter was written to the Richmond City Sheriff,
71
258724
4440
그래서 저흰 리치몬드시의 보안관님께
아이들이 한 명씩 서명한
04:23
signed collectively by each girl,
72
263164
3819
편지를 보냈습니다.
04:26
and I would have to say, he is a very special sheriff.
73
266983
5406
그 분은 정말 특별한 보안관이셨다는 걸
말씀드리고 싶네요.
04:32
He contacted me immediately and said,
74
272389
4933
그 분께서 즉각 저에게 연락하시더니
04:37
whenever there is an opportunity to bring families inside,
75
277322
5954
가족들과 만날 수 있는 기회만 있다면
04:43
his doors are always open.
76
283276
3172
늘 환영한다고 하시더군요.
04:46
Because one thing he did know,
77
286448
2325
왜냐하면 그분은 죄수들이
04:48
that when fathers are connected to their children,
78
288773
3327
그들의 아이들과 만나게 되면 다시 감옥으로
04:52
it is less likely that they will return.
79
292100
4963
들어올 일이 없다는 걸 아셨기 때문이에요.
04:57
So,
80
297063
2081
그래서,
04:59
16 inmates and 18 girls were invited.
81
299144
5854
16명의 죄수와 18명의
여자 아이들이 초대되었습니다.
05:04
The girls were dressed in their Sunday best,
82
304998
3649
아이들은 교회갈 때 입는
가장 예쁜 옷을 입었고
05:08
and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits
83
308647
5029
아버지들은 노랗고 파란 죄수복을
05:13
for shirts and ties.
84
313676
4504
정장으로 갈아입었죠.
05:18
They hugged.
85
318180
2371
그들은 서로를 부둥켜 안았습니다.
05:20
They shared a full catered meal of chicken and fish.
86
320551
4751
무료로 배급된 닭고기와 생선 요리를
같이 나눠먹었습니다.
05:25
They laughed together.
87
325302
3725
같이 웃었죠.
05:29
It was beautiful.
88
329027
4408
아름다운 장면이었습니다.
05:33
The fathers and daughters even experienced
89
333435
4241
아버지와 딸은 심지어 서로 물리적인 접촉을
05:37
an opportunity to have a physical connection,
90
337676
4075
할 수 있는 기회를 경험했죠.
05:41
something that a lot of them didn't even have
91
341751
2729
많은 사람들이 그 동안 가질 수 없던
05:44
for a while.
92
344480
1232
경험을요.
05:45
Fathers were in a space where they were able to
93
345712
4411
아버지들은 그들의 딸들과 놀 수 있는
05:50
make their daughter's plate,
94
350123
2713
공간에 있었고,
05:52
and pull out her chair and extend his hand for a dance.
95
352836
6249
손을 뻗어 춤 신청을 하고
아이들을 자리에서 일어나게 했죠.
05:59
Even the guards cried.
96
359085
3677
간수들도 울었답니다.
06:02
But after the dance,
97
362762
2720
하지만 파티가 끝나자,
06:05
we all realized that Dad still would be in jail.
98
365482
5560
아버지는 여전히 죄수라는 걸 알았죠.
06:11
So we needed to create something
99
371042
3093
그래서 우리는 그들을 같이 데려갈 수 있는
06:14
that they could take with them.
100
374135
1758
어떤 걸 만들어내야 했죠.
06:15
So we brought in Flip cams,
101
375893
2615
그래서 우린 플립(Flip) 카메라를 가지고 가서
06:18
and we had them look at the Flip cams
102
378508
2741
카메라를 보게 하고
06:21
and just interview each other --
103
381249
1728
그들의 메세지, 그들의 생각을
06:22
their messages, their thoughts.
104
382977
3714
서로 인터뷰하게 했죠.
06:26
This was going to be used as a touchstone
105
386691
3183
이게 바로 시금석이 될 거였죠.
06:29
so when they started to miss each other
106
389874
2416
그래서 부녀가 서로가 그리워지고
06:32
and feel disconnected,
107
392290
2300
단절되있는 느낌을 받을 때면,
06:34
they could reconnect through this image.
108
394590
3364
이 영상으로 서로 연결될 수 있게 되죠.
06:37
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes
109
397954
5382
한 여자 아이가
아버지의 눈을 들여다보면서
06:43
with that camera and said,
110
403336
1320
카메라를 통해 말한 걸
잊을 수 없을 겁니다.
06:44
"Daddy, when you look at me, what do you see?"
111
404656
6710
"아빠, 날 보면 뭘 볼 수 있나요?"
06:51
Because our daddies are our mirrors
112
411366
4088
우리의 아버지들은
우리가 어떤 사람인지를
06:55
that we reflect back on
113
415454
2422
결정할 때, 그리고
06:57
when we decide about what type of man we deserve,
114
417876
4770
남은 여생의 우리를 볼 수 있게 해주는
07:02
and how they see us for the rest of our lives.
115
422646
3591
우리의 거울이기 때문입니다.
07:06
I know that very well,
116
426237
3545
전 이걸 잘 알고 있습니다.
07:09
because I was one of the lucky girls.
117
429782
2401
왜냐하면 전 행운아였거든요.
07:12
I have had
118
432183
2259
제 인생에
07:18
my father in my life always.
119
438058
6007
아버지는 늘 계셨어요.
07:24
He's even here today.
120
444065
1880
오늘도 여기 계십니다.
07:25
(Applause)
121
445945
9037
(박수)
07:34
And that is why it is extremely special
122
454982
3978
그래서 이 일이 제게 그토록 의미있는
07:38
for me to make sure that these girls
123
458960
3244
일입니다. 전 아이들이 그들의
07:42
are connected to their fathers,
124
462204
2530
아버지와 연결돼있다는 걸 확신시켜죠.
07:44
especially those who are separated
125
464734
2909
특히 철조망이나 철문 때문에
07:47
because of barbed wires and metal doors.
126
467643
4886
아버지와 서로 떨어져있는 아이들이요.
07:52
We have just created a form
127
472529
3093
우린 가슴 속에 힘든
07:55
for girls who have heavy questions on their heart
128
475622
3383
의문을 갖고 있고
그 의문을 아버지에게 물어보고
07:59
to be in a position to ask their fathers those questions
129
479005
4492
그 의문에 아버지들은
답할 자유가 있는, 아이들을 위한
08:03
and given the fathers the freedom to answer.
130
483497
4767
하나의 모델을 만들었습니다.
08:08
Because we know that the fathers
131
488264
3345
왜냐하면 우린 아버지들이
08:11
are even leaving with this one thought:
132
491609
3248
이 생각을 하면서
떠나신 걸 알기 때문입니다:
08:14
What type of woman am I preparing to put in the world?
133
494857
5369
내 딸을 어떻게 키워야 할까?
08:20
Because a father is locked in
134
500226
3417
아버지가 비록 갇혀있다고 하지만
08:23
does not mean he should be locked out
135
503643
3050
그것이 딸의 인생으로부터
잠겨져 있어야 한다는
08:26
of his daughter's life.
136
506693
2551
의미는 아니기 때문입니다.
08:29
(Applause)
137
509244
11753
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.