Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

167,129 views ・ 2013-03-07

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Olatz Rodríguez Reviewer: Begoña Laka
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
Kenian pertsona talde bat dago
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
eta jendeak ozeanoa zeharkatzen du haiek ikusteko.
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
Pertsona hauek altuak dira.
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
Salto handiak egiten dituzte. Gorriz janzten dira.
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
Eta lehoiak hiltzen dituzte.
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
Galdetuko duzue: nor dira pertsona hauek?
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
Masaiak dira.
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
Eta badakizue zer den hoberena? Horietako bat naizela.
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
Masai etniako mutilak gerlariak izateko hezten dituzte.
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
Neskak, berriz, amak izateko.
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
Bost urte nituenean,
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
pubertarora iritsi bezain laster
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
ezkondu beharko nuela esan zidaten.
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
Nire amak, nire amonak eta nire izebek
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
etengabe gogorarazten zidaten:
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
"Zure senarra etxetik pasa da".
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(Barreak) Primeran, ezta?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
Eta handik aurrera nire eginbeharreko bakarra
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
12 urterekin emakume perfektu bat bihurtzea zen.
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
Nire eguna goizeko bostetan hasten zen,
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
behiak jetzi, etxea erraztu,
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
nire neba-arrebentzat janaria prestatu ura, abarrak biltzeko.
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
Emazte perfektua bihurtzeko
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
egin beharreko guztia egin nuen.
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
Eskolara joaten nintzen
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
ez masai etniako neskak eskolara joaten zirelako,
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
baizik eta nire amak eskolara ezin izan zuelako joan,
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
eta etengabe gogorarazten zigun bai niri eta baita nire neba-arrebei ere
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
ez zuela inolaz ere nahi berak bizitakoa guk bizitzea.
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
Zergatik esaten zuen hori?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
Nire aita polizia zen hirian.
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
Urtean behin bakarrik etortzen zen.
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
Batzuetan ez genuen bi urtean behin ere ikusten.
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
Eta etxera etortzen zenean, dena ezberdina izaten zen.
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
Amak baserrian oso gogor egiten zuen lan
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
uzta bildu eta gu elikatzeko.
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
Ahuntza eta behiak hazten zituen
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
gutaz arduratzen zelako.
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
Baina nire aita zetorrenean, behiak saldu,
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
gure produktuak saldu
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
eta tabernara joaten zen lagunekin mozkortzera.
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
Amak, andrea zenez,
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
ezin zuen inolako ondasunen jabea izan.
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
eta familian geneukan guztia aitarena zen,
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
beraz eskubidea zuen horretarako.
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
Eta amak inoiz ezer esaten bazion,
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
jo egiten zuen, oso gogorra zen guretzat.
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
Eskolara joaten nintzenean, amets bat nuen.
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
Irakasle izan nahi nuen.
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
Irakasleak atseginak zirela ematen zuen.
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
Soineko politak eta takoidun zapatak janzten zituzten.
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
Geroago deserosoak zirela ikasi nuen, baina miretsi egiten nituen.
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(Barreak)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
Baina gehienbat, irakasleek arbelean idazten zuten,
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
lan erraza zela uste nuen,
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
nire baserriko lanarekin alderatura behintzat.
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
Beraz, irakasle izan nahi nuen.
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
Eskolan oso gogor egiten nuen lan. Zortzigarren mailan
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
faktore erabakitzaile bat zegoen.
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
Gure tradizioan bada zeremonia bat,
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
neskek emakume bihurtzeko jasan behar dutena,
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
emakume bihurtzeko erritu bat da.
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
Zortzigarren maila amaitzear nengoen,
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
institutura joateko trantsizio puntu bat zen.
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
Gurutzagunea zen.
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
Tradizio hau jasan ondoren, emazte bihurtuko nintzen.
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
Irakasle izateko ametsa ez zen egi bilakatuko.
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
Beraz, plan bat bilatu beharra neukan
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
arazo hauek konpontzeko.
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
Aitarekin hitz egin nuen. Neska gutxik egindako zerbait egin nuen.
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
Aitari esan nion: "Zeremonia hori pairatuko dut
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
eskolara itzultzen uzten badidazu".
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
Hanka egiten banuen, aitak izen txarra izango zuen,
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
jendeak ezizena jarriko zion,
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
zeremoniara joan ez zen neskaren aita deituko zuten.
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
Bizitza osoan eraman beharko zuen zama lotsagarria zen.
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
Pentsatu eta esan zidan: "Ondo da,
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
zeremonia eta gero eskolara joango zara".
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
Eta hala egin nuen. Zeremonia iritsi zen.
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
Asaldurazko aste oso bat da.
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
Zeremonia bat. Jendeak ongi pasatzen du.
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
Eta zeremoniaren bezperan
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
denok dantzan aritu ginen, asaldatuta
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
eta ez genuen lorik egin gau osoan.
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
Eguna iritsi zen eta dantza egiten egondako etxetik
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
atera ginen. Dantza eta dantza egin genuen.
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
Patiora atera ginenean, jende mordoa zegoen zain.
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
Denak zirkuluan zeuden jarrita.
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
Dantzan ari ginela
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
zirkulura hurreratu ginen,
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
emakumez, gizonez eta umez egindako zirkulura. Denak zeuden han.
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
Emakume bat zegoen erdian eserita
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
eta gure zain zegoen.
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
Ni izan nintzen lehena. Nire ahizpak eta beste neska batzuk ere han zeuden
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
eta hurbildu nintzaionean,
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
begiratu zidan eta eseri egin nintzen.
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
Eseri eta hankak ireki nituen.
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
Ireki nituenean beste emakume bat etorri zen.
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
Aizto bat zeraman.
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
Aiztoa eskuetan zuela, niregana hurreratu,
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
klitoria heldu eta moztu egin zidan.
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
Irudikatu dezakezuen bezala, odola zeridan.
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
Odoletan une batez egon ondoren, zorabiatu egin nintzen.
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
Neska asko -
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
nik zortea izan nuen, ez nintzen hil, baina asko bai.
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
Anestesiarik gabe, aizto zahar, herdoildu bat da.
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
Oso gogorra izan zen.
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
Zortea izan nuen, nire amak egin zuelako
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
ia inork egiten ez duen zerbait.
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
Hiru egun beranduago, guztiek alde egin ondoren,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
nire amak erizain bat ekarri zuen.
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
Zaindu egin gintuen.
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
Hiru aste beranduago sendatuta nengoen eta institutura itzuli nintzen.
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
Inoiz baino ziurrago nengoen irakasle izan nahi nuela
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
nire familia aldatu ahal izateko.
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
Zerbait gertatu zen institutuan nengoenean.
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
Herriko gizon gazte bat ezagutu nuen
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
Oregoneko unibertsitatean egondakoa.
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
Gizon honek kamiseta zuri bat, bakeroak, argazki-kamera
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
eta kirol-oinetakoak zeramatzan. Kirol-oinetako zuriak.
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
Uste dut badagoela zerbait arropa eta zapatekin.
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
Kirol-oinetakoak ziren, eta gure herrian
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
ez zegoen asfaltatutako biderik. Nahiko erakargarria zen.
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
Esan nion: "Zu zauden lekura joan nahi dut".
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
gizon hura pozik zegoela iruditzen baitzitzaidan, eta hori miretsi egiten nuen.
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
Berak hau esan zidan: "Zer diozu?
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
"Alde egin?
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
Ez al duzu senar bat zain?"
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
Erantzun nion: "Ez kezkatu,
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
Esadazu hara nola irits naitekeen".
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
Gizon gazte hark asko lagundu zidan.
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
Institutuan nengoenean aita gaixorik zegoen.
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
Apoplexia bat izan zuen, oso gaixorik zegoen,
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
ezin zidan esan zer egin behar nuen.
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
Baina arazoa zen neure aita ez zela nik nuen aita bakarra.
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
Nire aitaren adineko komunitateko gizon guztiak
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
nire aita bezala ziren.
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
Osabek eta beste guztiek esaten zuten nola izango zen nire etorkizuna.
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
Berriak iritsi ziren, unibertsitaterako eskabidea egin nuen
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
eta Virginiako Randolph-Macon Emakumeen Unibertsitatean hartu ninduten.
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
Ezin nuen herriaren laguntzarik gabe joan,
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
hegazkin txartela erosteko dirua behar bainuen.
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
Diru-laguntza lortu nuen, baina dirua behar nuen hara joateko.
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
Herriaren babesa behar nuen.
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
Gizonek entzun zutenean
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
emakume batek unibertsitatera joateko aukera zuela,
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
esan zuten: "Galdutako aukera bat da.
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
Mutil bati eman beharko zioten. Ezin dizugu lagundu."
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
Tradizioari jarraitu behar nion.
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
Gure herrian bada sinismen bat,
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
goizak berri onak dakartzala.
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
Goizarekin zerikusia zuen zerbait asmatu behar nuen,
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
berri onak goizean datozelako.
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
Gure herrian badago buruzagi zahar bat,
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
eta berak baietz esanez gero, guztiek onartzen dute bere erabakia.
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
Eguzkia irten bezain laster berarengana joan nintzen.
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
Goizean atea ireki zuenean, ni ikusi ninduen.
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"Maitea, zertan zabiltza hemen?"
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"Aita, laguntza behar dut. Lagunduko al didazu Amerikara joaten?"
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
Munduko neskarik onena izango nintzela agindu nion,
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
itzultzean berak nahi zuena egingo nuela,
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
beraientzat edozer egiteko prest nengoela.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
"Bai, baina ezin dizut nik bakarrik lagundu",
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
Beste 15 gizonen izenak eman zizkidan,
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
beste 16 gizon, eta goizero
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
bisitan joaten nintzaien.
09:03
They all came together.
167
543862
1741
Azkenean ados etorri ziren.
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
Herria, emakumeak, gizonak, denak ados etorri ziren
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
hezkuntza lortzeko niri laguntzeko.
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
Amerikara iritsi nintzen. Eta zer aurkitu nuen?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
Elurra!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
Waltmart dendak, xurgagailuak
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
eta kafetegietan janari mordoa.
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
Ugaritasunezko lurralde batean nengoen.
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
Oso ongi pasa nuen, baina hemen nengoenean
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
gauza askotaz jabetu nintzen.
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
13 urterekin jasandako zeremonia hura
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
klitori ablazioa zela jakin nuen,
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
eta Kenian legearen aurka doala.
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
Ez nuela nire gorputzeko atal batekin tratuan ibili beharrik
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
hezkuntza lortzeko. Horretarako eskubidea nuela.
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
Momentu honetan hiru milioi neska daude
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
Afrikan ablazioa jasateko arriskuarekin.
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
Jakin nuen amak ondasunak izateko eskubidea zuela.
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
Emakumea izateagatik ez zuela
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
kolpatua izan beharrik.
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
Gauza hauek haserrearazten ninduten.
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
Zerbait egin nahi nuen.
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
Herrira itzultzen nintzen bakoitzean
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
nire bizilagunen alabak ezkontzen ikusten nituen,
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
ablazioa jasaten zutela eta hemen,
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
graduatu eta Nazio Batuetan lan egin ondoren,
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
eskolara itzuli nintzen nire graduazio lana hartzera,
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
neska horien negarrak nituen beti gogoan.
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
Zerbait egin behar nuen.
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
Bueltatu eta gizonekin hitz egiten hasi nintzen,
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
herriarekin eta amekin.
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
"Agindutakoa egin nahi dut,
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
itzultzean lagunduko nizuela esan nuen. Zer behar duzue?"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
Emakumeek hau esan zidaten:
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
"Neskentzako eskola bat behar dugu".
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
Ez baitzegoen neskentzako eskolarik.
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
Arrazoia zera zen,
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
neska bat bortxatzen bazuten eskolarako bidean,
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
bere ama zelako erruduna.
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
Ezkondu baino lehen haurdun geratzen bazen,
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
amaren errua zen, eta horregatik zigortzen zuten.
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
Kolpatu egiten zuten.
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
Amek zioten: "Neskak babespean eduki nahi ditugu".
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
Aitekin hitz egitera joan nintzen,
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
eta badakizue zer esan zuten aitek:
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
"Guk mutilentzat eskola bat nahi dugu".
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
Esan nien: "Nire herriko mutil batzuk
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
atzerrira joan eta hezkuntza jaso dute.
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
Zergatik ez dute haiek mutilen eskola eraikitzen
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
eta nik nesken eskola?"
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
Zentzuzkoa zen. Nirekin bat etorri ziren.
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
Esan nien konpromisoaren seinale bat ikusi behar nuela.
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
Eta hala egin zuten. Nesken eskolarako lurrak eman zizkiguten.
11:45
We have.
220
705372
1459
Egin dugu.
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
Eskola hartako neska bat ezagutzea nahi dut.
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
Angeline eskolan izena ematera etorri zen.
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
Ez zuen genituen irizpideetako bat ere betetzen.
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
Umezurtza da. Bai, horregatik onartuko genuen,
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
baina zaharregia zen. 12 urte zituen
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
eta guk 4. mailako neskak hartzen genituen.
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
Angeline toki batetik bestera zebilen
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
umezurtza delako, ez du ez ama ez aitarik,
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
eta bere amonen etxetik izeben etxeetara zebilen,
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
alde batetik bestera. Ez zuen inolako egonkortasunik.
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
Berari begiratu nionean, egun hartan,
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
une hartan ikusten ari nintzena baino zerbait gehiago ikusi nuen.
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
4. mailakoak baino zaharragoa zen,
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
baina klasera etortzeko aukera eman genion.
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
Hau da Angeline bost hilabete beranduago.
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
Bere bizitzan transformazio bat hasi berri zen.
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
Angelinek pilotu izan nahi du munduan zehar bidaiatu
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
eta gauzak aldatzeko.
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
Ez zen ikasle onena hartu genuenean,
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
baina orain onena da, eta ez bakarrik gure eskolan,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
baizik eta gauden sail osoan.
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
Hau Sharon da. Eta hau bera bost urte beranduago.
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
Hau Evelyn da. Bost hilabete beranduago hau da egiten dugun aldaketa.
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
Aro berri bat hasi da nire eskolan,
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
eta hasiera berri baten aurrean gaude.
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
Momentu honetan, 125 neskek ez dute ablazioa inoiz jasango.
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
125 neskek ez dute 12 urterekin ezkondu beharrik izango.
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
125 neska beren ametsak sortzen eta lortzen ari dira.
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
Hau da egiten ari garena:
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
hazteko aukerak ematen.
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
Momentu honetan, emakumeak ez dira kolpatuak
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
gure komunitatean hasi genituen iraultzengatik.
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(Txaloak)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
Erronka jo nahi dizuet gaur.
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
Hemen zaudete niri entzuten,
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
oso optimistak.
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
Oso pertsona grinatsuak zarete.
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
Mundu hobeagoa ikusi nahi duzue.
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
Gudak eta pobrezia amaitzea nahi duzue.
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
Gauzak aldatu nahi dituzue.
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
Gure etorkizuna hobea izatea nahi duzue.
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
Erronka egin nahi dizuet beti lehenak izan zaitezten,
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
zeren modu honetan jendeak jarraitu egingo zaituzte.
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
Izan zaitezte lehenak. Jendeak jarraitu egingo zaituzte.
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
Izan ausartak. Altxa zaitezte. Ez izan beldurrik. Zuengan sinetsi.
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
Mugi. Mundua aldatzen duzunean,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
zure komunitatea aldatzen duzu,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
neska bat, familia bat herri bat, herrialde batean
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
eragina dugula pentsatzen dugunean.
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
Aldaketa bat egiten ari gara, eta zure mundua aldatzean
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
zure komunitatea ere aldatzen ari zara,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
zure herrialdea,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
eta pentsa ezazue. Hau egiten baduzue, eta hau egiten badut,
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
ez al gara gure umeei, zuen umeei, gure bilobei
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
etorkizun hobea eskaintzen ari?
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
Eta mundu baketsu baten biziko gara. Mila esker.
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7