Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

Kakenya Ntaiya: Okul isteyen bir kız

167,129 views ・ 2013-03-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: GOKCEN CILINGIR Gözden geçirme: Gökçen Eraslan
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
Kenya'da bir grup insan var.
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
Insanlar onları görmek için okyanuslar aşıyorlar.
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
(Kenya' daki) Bu insanlar uzun boylu,
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
yükseğe zıplıyorlar. Kırmızı giyiyorlar.
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
Ve aslanları öldürüyorlar.
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
Bu insanların kim olduklarını merak ediyor olmalısınız.
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
Bunlar Maasailer.
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
Ve harika olan ne biliyor musunuz, ben de onlardan biriyim.
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
Maasailerde erkek çocuklar savaşçı olmak için yetiştirilir.
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
Kızlar ise anne olmak için.
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
Beş yaşına geldiğimde,
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
ergenliğe ulaştığımda evlenmek üzere
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
nişanlı olduğumu öğrendim.
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
Annem, büyükannem, teyzelerim
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
sürekli kocamın etrafta olduğunu
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
hatırlatır dururdu.
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(Kahkaha) Harika, değil mi?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
Ve o andan itibaren yaptığım herşey
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
beni 12 yaşıma geldiğimde mükemmel bir kadın olmaya hazırlamak içindi.
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
Günüm sabah saat 5'te başlıyordu.
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
İnekleri sağardım, evi süpürürdüm,
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
kardeşlerime yemek yapar, su taşır, ateşi yakardım.
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
Mükemmel bir eş haline gelmek için
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
yapmam gereken her şeyi yaptım.
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
Okula gittim, Maasai kadınları veya kızları
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
okula gittiği için değil.
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
Annemin eğitim hakkı elinden alındığı için
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
ve bana ve kardeşlerime kendisininki gibi bir hayatımız
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
olmasını istemediğini sürekli hatırlattığı için okula gittim.
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
Peki bunu neden söylüyordu?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
Babam şehirde polis memuru olarak çalışırdı.
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
Eve yılda bir kere gelirdi.
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
Bazen onu iki sene görmediğimiz bile olurdu.
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
Eve gelişiyse apayrı bir olaydı.
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
Annem yiyeceğimiz için canla başla
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
çiftlikte ekinlerle uğraşırdı.
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
Bizi daha iyi büyütmek için ineklere ve
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
keçilere bakardı.
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
Ama babam geldiğinde ineklerimizi satardı,
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
ürettiklerimizi satardı
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
ve arkadaşlarıyla içmek için barlara giderdi.
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
Annem kadın olduğundan,
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
mal sahibi olmaya hakkı yoktu.
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
Hükmen ailemizin olan herşey
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
zaten babama aitti, yani hak onundu.
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
Annem onu sorgulamaya kalkıştığında
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
babam onu döver, zor kullanırdı, yani hayatı gerçekten zordu.
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
Okula gittiğimde bir hayalim vardı.
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
Öğretmen olmak istiyordum.
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
Öğretmenler güzel görünüyorlardı.
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
Güzel kıyafetler, topuklu ayakkabılar giyerlerdi.
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
Sonradan o ayakkabıların rahatsız olduğunu keşfettim ama o zaman hayrandım.
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(Kahkahalar)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
Ama en önemlisi öğretmenler sadece tahtaya yazı yazıyorlardı,
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
bu zor bir iş değildi, yani çiftlikte yaptıklarımla
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
karşılaştırınca öyle düşünüyordum.
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
İşte bu yüzden, öğretmen olmak istiyordum.
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
Okulda çok sıkı çalıştım, ama sekizince sınıfa geldiğimde
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
bir yol ayrımındaydım.
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
Geleneğimize göre kızların kadın olabilmeleri için
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
katılmaları gereken bir tören vardır,
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
bir kadınlığa geçiş merasimi.
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
O zaman sekizinci sınıfı bitiriyordum
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
ve liseye geçiş dönemimdi.
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
Bu bir yol ayrımıydı.
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
Bu geleneğe uyduğumda evlenmeye hazır bir kadın olacaktım.
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
Öğretmen olma hayalimse suya düşecekti.
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
Bundan dolayı konuşmaya -- tüm bunların üstesinden
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
gelmek için bir plan yapmaya koyuldum.
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
Babamla konuştum. Çoğu kızın hiç yapmadığı bir şeyi yaptım.
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
Babama "Bu geleneği gerçekleştireceğim,
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
ama okula gitmeme izin vermen şartıyla" dedim.
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
Çünkü eğer kaçsaydım,
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
babam için bir felaket olurdu; herkes ona
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
geleneğe uymayan kızın babası diyecekti.
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
Bu hayatı boyunca taşıyacağı bir utanç olacaktı.
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
Düşündü taşındı ve "Tamam" dedi.
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
"Törene katıldıktan sonra okula gideceksin"
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
Yaptım. Merasim gerçekleşti.
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
Uzun, heyecanla dolu bir haftaydı.
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
Bu bir törendi. İnsanlar keyifliydiler.
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
Esas tören gerçekleşmeden önceki gün,
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
dans ediyorduk, heyecanlıydık
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
ve tüm gece uyumadık.
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
Önemli gün geldi çattı, dans ettiğimiz
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
evden çıktık. Evet, onca zaman dans ettik.
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
Meydana doğru yürüdük, bir kaç kişi bizi bekliyordu.
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
Hepsi bir halka oluşturmuştu.
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
Dans ede ede,
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
bu kadınlardan oluşan halkaya ulaştığımızda,
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
gördük ki, erkekler, kadınlar, çocuklar, herkes ordaydı.
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
Ortada oturan bir kadın vardı
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
ve kadın bizi tutmak için bekliyordu.
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
Ben ilktim. Kız kardeşlerim ve diğer birkaç kız sıradaydı
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
Kadına yaklaştığımda,
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
kadın bana baktı ve ben oturdum.
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
Oturdum ve bacaklarımı açtım.
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
Bacaklarımı açmamla başka bir kadın daha geldi
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
ve bu kadının bir bıçağı vardı.
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
Elinde bıçakla, bana doğru yürüdü,
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
klitorisimi tuttu ve kesti.
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
Tahmin edebiliceğiniz gibi kanadım, kanadım...
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
Bir süre kanadıktan sonra bayılmışım.
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
Bu birçok kızın öldüğü bir durum,
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
şanslıyım ki benim başıma gelmedi.
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
Bu yapılıyor, anestezi olmadan, paslı eski bir bıçakla,
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
zor zamanlardı...
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
Ben şanslıydım, çünkü annem çoğu kadının
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
yapmadığı bir şeyi yaptı.
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
Üç gün sonra herkes evden gittiğinde,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
gidip bir hemşire getirdi.
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
İyi bakıldık.
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
Üç hafta sonra iyileşmiştim ve liseye döndüm
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
Artık öğretmen olmaya çok kararlıydım,
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
böylece ailemde bir fark yaratacaktım.
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
Lisedeyken bir şey oldu.
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
Oregon Üniversitesi'ne gitmiş,
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
köyümüzden genç bir adamla tanıştım.
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
Bu adam beyaz tişört, kot pantolon giyiyordu, kamerası vardı
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
ve beyaz spor ayakkabılar giyiyordu. Beyaz spor ayakkabı diyorum!
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
Kıyafetlerin ve ayakkabıların bir önemi var bence.
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
Onunkiler spor ayakkabılardı ve köyümüzde
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
taş döşeli yollarımız bile yoktu. Bayağı çekiciydi.
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
Ona "Senin bulunduğun yere gitmek istiyorum" dedim.
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
Çünkü bu adam mutlu görünüyordu, buna hayrandım.
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
Bana "Peki, gitmek istiyorum derken
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
neyi kastediyorsun?" diye sordu.
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
"Seni bekleyen bir kocan yok mu?"
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
Ona "Sen orasını düşünme,
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
sadece oraya nasıl gidebilirim, bana onu anlat." dedim.
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
Bu genç adam bana yardım etti.
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
Bir de, ben lisedeyken babam hastaydı.
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
Felç geçirmişti ve gerçekten çok hastaydı.
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleyemiyordu.
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
Ama sorun şu ki, babam sahip olduğum tek baba değil
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
Yaşadığım toplumdaki babamın yaşındaki her erkek
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
otomatik olarak benim babam sayılır--amcalarım, tümü--
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
ve onlar geleceğimin ne olacağını belirler.
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
Başvurduğum okuldan, Lynchburg, Virginia'daki Randolph-Macon Üniversitesinden,
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
haber geldi, okula kabul edilmiştim.
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
Ama köyün desteği olmadan gidemezdim,
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
çünkü uçak bileti almak için para toplamam gerekliydi.
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
Okumak için burs almıştım ama kendimi buraya getirmem gerekiyordu.
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
Köyün desteğine ihtiyacım vardı.
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
Oysa, köydeki adamlar bir bayanın
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
okumak için böyle bir fırsat elde ettiğini duyduğunda,
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
"Yazık olmuş. Bu fırsat bir erkek çocuğa
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
verilseydi keşke. Sana yardım edemeyiz." dediler.
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
Böylece evime döndüm ve geleneğe geri dönmek zorunda kaldım.
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
İnsanlarım arasında sabahın
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
iyi haberler getirdiğine dair bir inanç vardır.
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
Dolayısıyla ne yapacaksam sabahları yapmalıydım,
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
çünkü sabah iyi haberler getirir.
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
Köyde aynı zamanda büyüğümüz olan bir şef var
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
eğer o tamam derse, herkes ona uyardı.
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
Bu yüzden, sabahın çok erken saatinde, daha güneş doğarken, onu görmeye gittim.
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
Kapısını açtığında ilk gördüğü şey, bendim.
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"Çocuğum, burada ne yapıyorsun?" dedi.
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"Baba, yardımına ihtiyacım var. Amerika'ya gitmem için bana destek olur musun?" dedim.
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
Orada iyi bir kız olacağıma, geri döneceğime
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
ve sonrasında isteyecekleri her şeyi
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
yapacağıma söz verdim.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
"Tamam, ama bunu yalnız yapamam" dedi.
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
Bana bir liste verdi üzerinde 15 --
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
16 adamın isminin yazılı olduğu. Sonraki her bir sabah
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
onları ziyarete gittim.
09:03
They all came together.
167
543862
1741
Hepsi bir araya geldi.
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
Bütün köy, kadın, erkek, herkes bir araya gelip
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
eğitim almamı desteklediler.
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
Amerika'ya geldim. Ne buldum tahmin edersiniz?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
Kar buldum!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
Wal-Mart, elektrik süpürgesi ve
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
kafeteryada bir sürü yemek buldum.
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
Bolluk ülkesine gelmiştim.
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
Keyfime baktım, ama burda geçirdiğim zamanda
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
bir sürü şey de keşfettim.
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
13 yaşındayken başımdan geçen törenin
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
kadın sünneti olarak bilindiğini öğrendim.
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
Bunun Kenya yasalarına aykırı bir şey olduğunu öğrendim.
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
Eğitim almak karşılığında, vücudumun bir parçasını takas etmek
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
zorunda olmadığımı öğrendim. Eğitim hakkımdı.
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
Biz şu anda konuşurken, Afrika'da 3 milyon kız çocuğu
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
bu sünnet geleneğine tabi olma riski altında.
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
Annemin mülk edinme hakkı olduğunu öğrendim.
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
Kadın olduğu için istirmar
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
edilmemesi gerektiğini öğrendim.
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
Bu öğrendiklerim beni öfkelendirdi.
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
Bir şeyler yapmak istedim.
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
Her geri dönüşümde, komşularımın kızlarını
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
evlenmek üzere buldum ve
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
sünnet ediliyorlardı.
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
Buradan mezun olduktan sonra, BM'de çalışmaya başladım.
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
Sonra, yüksek lisansımı tamamlamak üzere okula döndüm,
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
ama köyümün kızlarının daima ağlayan yüzleri hiç gözümün önünden gitmedi.
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
Bir şeyler yapmak zorundaydım.
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
Geri döndüğümde, köyümün adamlarıyla ve kadınlarıyla
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
konuşmaya başladım ve onlara dedim ki:
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
"Ben size verdiğim sözü tutarak geri dondüm ve size
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
yardım etmek istiyorum. Neye ihtiyacınız var?"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
Kadınlar bana dedi ki:
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
"Bize ne gerek biliyor musun? Kızlar için bir okula gerçekten çok ihtiyaç var."
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
Çünkü kızlar için herhangi bir okul yoktu.
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
Annelerin kızların okulu olmasını isteme sebepleri şuydu:
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
bir kız çocuğu okula yürürken tecavüze uğrarsa
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
anne suçlanırdı.
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
Eğer evlenmeden önce hamile kalırsa,
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
anne suçlanır ve cezalandırılırdı.
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
Anne dayak yerdi.
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
"Biz kızlarımızı güvenli bir yere koymak istiyoruz." dediler.
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
Sonrasında, babalarla konuşmaya gittim
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
Babalar, tabii ki, tahmin edebileceğiniz gibi,
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
"Biz erkekler için bir okul istiyoruz." dediler.
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
Ben de dedim ki: "Bu köyün erkeklerinden birkaçı
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
yurt dışında bulundu ve orada eğitim aldı.
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
Onlar erkekler için bir okul yaptırsınlar,
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
ben de kızlar için."
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
Söylediklerim mantıklıydı ve onlar da kabul ettiler.
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
Onlardan bana bir güvence vermelerini istedim.
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
Ve onlar da verdiler. Okulu yapacağımız toprağı hediye ettiler.
11:45
We have.
220
705372
1459
Okulu yaptık.
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
Bu okuldan bir kızla tanışmanızı istiyorum.
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
Angeline okula başvurmak için geldiğinde,
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
hiçbir kriterimizi karşılamıyordu.
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
Bir yetimdi. Evet, bu sebeple onu okula kabul edebilirdik.
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
Ama yaşı büyüktü. 12 yaşındaydı ve biz
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
dördüncü sınıf öğrencilerini kabul ediyorduk.
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
Yetim olduğu, annesi ve babası olmadığı için,
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
Angeline'ın kurulu bir düzeni yoktu,
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
bir büyükannesinin evinden diğerine, bir teyzesinden
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
diğerine, gönderiliyordu. Hayatında istikrar yoktu.
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
Angeline'e şöyle bir baktım, o günü net hatırlıyorum,
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
o gün Angeline'de, gördüğümün ötesinde bir şeyler olduğunu fark ettim.
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
Dördüncü sınıfa girmek için olması gerekenden büyüktü.
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
Sınıfa gelmesi için ona bir fırsat verdik.
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
İşte bu Angeline'nın 5 ay sonraki hali.
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
Hayatında bir dönüşüm başlamıştı.
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
Angeline pilot olmak istiyor, dünyanın her yerine uçup
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
bir fark yaratmak için.
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
Okula geldiğinde en iyi öğrenci değildi.
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
Ama şimdi, sadece bizim okulumuzda değil,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
bölgedeki 4. sınıflar arasındaki en iyi öğrenci o.
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
Bu Sharon. Bu da beş yıl sonraki hali.
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
Bu Evelyn. İşte bu da beş ay sonraki hali ve bu bizim yarattığımız fark.
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
Her gün doğumunda, okulum
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
yeni bir başlangıca gebe.
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
Biz şu anda konuşurken, biliyorum ki 125 kız çocuğu asla sünnet olmayacak.
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
Bu 125 kız çocuğu, 12 yaşına geldiklerinde evlendirilmeyecekler.
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
Bu 125 kız çocuğu, hayaller kuruyor ve onları gerçekleştiriyor.
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
İşte biz bunu yapıyoruz,
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
onlara serpilmeleri için fırsatlar veriyoruz.
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
Biz şu anda konuşurken, toplumda
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
başlattığımız devrimler sayesinde, kadınlar artık dövülmüyor.
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(Alkışlar)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
Sizi, bu gayeye katılmaya davet etmek istiyorum.
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
Burada iyimser bir şekilde
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
beni dinliyorsunuz.
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
Çok tutkulu insanlarsınız.
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
Daha iyi bir dünya görmek isteyenlerdensiniz.
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
Savaşın, yoksulluğun bittiğini görmek isteyenlerdensiniz.
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
Fark yaratmak isteyen birisiniz.
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
Yarınımızı daha iyi yapmak isteyen birisiniz.
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
Bugün sizi öncü olmaya davet ediyorum
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
çünkü öyle yaparsanız insanlar sizi takip edecek.
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
Öncü olun. İnsanlar sizi takip edecek.
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
Cesur olun. Başkaldırın. Korkusuz olun. Kendinizden emin olun.
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
Sınırlarınızı aşın, çünkü siz kendi dünyanızı değiştirdikçe,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
yaşadığınız toplumu değiştirdikçe,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
birer birer kız çocuklarını, aileleri, köyleri,
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
ülkeleri etkileyeceğinize inandıkça,
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
fark yaratıyorsunuz. Eğer kendi dünyanızı değiştirirseniz,
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
yaşadığınız toplumu değiştireceksiniz,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
yaşadığınız ülkeyi değiştireceksiniz.
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
Bunu bir düşünün. Bunu siz yaparsanız, ben yaparsam
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
çocuklarımıza daha iyi bir gelecek yaratmış olmayacak mıyız?
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
Sizin çocuklarınıza, hepimizin torunlarına?
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
Ve çok huzurlu bir dünyada yaşıyor olacağız. Çok teşekkür ederim.
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7