Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

154,998 views ・ 2013-03-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: Yada Sattarujawong
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
มีคนกลุ่มหนึ่ง ในประเทศเคนยา
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
ผู้คนข้ามมหาสมุทรเพื่อไปเจอพวกเขา
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
คนเหล่านี้ตัวสูง
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
พวกเขากระโดดสูง พวกเขาใส่ชุดสีแดง
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
และพวกเขาฆ่าสิงโต
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
คุณอาจจะสงสัย คนเหล่านี้คือใครกัน
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
พวกเขาคือ ชนเผ่ามาไซ
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
และคุณรู้ไหมอะไรที่เจ๋งกว่านั้น จริงๆแล้ว ฉันคือหนึ่งในพวกเขา
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
ชนเผ่ามาไซ เด็กผู้ชายถูกเลี้ยงให้โตขึ้นเป็นนักรบ
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
เด็กผู้หญิงจะถูกเลี้ยงให้โตขึ้นมาเป็นแม่
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
ตอนที่ฉันอายุห้าขวบ
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
ฉันพบว่า ฉันมีคู่หมั้น
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
แล้วจะได้แต่งงานในทันที่ที่ฉันโตเป็นสาว
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
แม่ของฉัน ยายของฉัน พวกป้าๆของฉัน
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
พวกเขาคอยเตือนฉันอยู่เสมอ ว่า
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
สามีของเธอพึ่งเดินผ่านไปนะ
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(หัวเราะ) มันสุดยอด ใช่ไหมล่ะ
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
และทุกสิ่งที่ฉันต้องทำหลังจากตอนนั้น
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
ก็คือ การเตรียมตัว ที่จะเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบในวัย 12 ปี
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
แต่ละวันของฉันเริ่มต้นตอน ตี 5
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
รีดนมวัว กวาดบ้าน
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
ทำอาหารสำหรับพี่น้อง ไปเอาน้ำ เก็บฟืน
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
ฉันทำทุกอย่างที่ฉันต้องทำ
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
เพื่อที่จะกลายเป็นภรรยาที่สมบูรณ์แบบ
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
ฉันไปโรงเรียน ไม่ใช่เพราะ
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
พวกผู้หญิงหรือเด็กหญิงมาไซไปโรงเรียนกัน
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
แต่เป็นเพราะ แม่ของฉันไม่ได้รับการศึกษา
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
และเธอเตือนฉันและพวกพี่น้องอยู่เสมอว่า
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
เธอไม่เคยอยากให้พวกเราใช้ชีวิต แบบที่เธอเป็นอยู่
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
ทำไมเธอถึงพูดอย่างนั้น
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
พ่อของฉันทำงานเป็นตำรวจ ในเมือง
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
เขากลับบ้าน ปีละครึ่ง
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
พวกเราไม่ได้เจอเขาเลย บางทีก็สองปี
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
และเมื่อไหร่ก็ตามที่เขามาบ้าน เหตุการณ์จะต่างออกไป
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
แม่ฉันทำงานหนักในฟาร์ม
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
เพื่อปลูกพืชผัก ให้พวกเรากิน
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
เธอเลี้ยงวัวและแพะ
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
ดังนั้นเธอสามารถดูแลพวกเราได้
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
แต่เวลาที่พ่อของฉันกลับมา เขาจะขายวัว
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
เขาขายของต่างๆที่เรามี
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
แล้วเขาก็ไป ดื่มเหล้าเมากับเพื่อนอยู่ที่บาร์
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
เพราะว่า แม่ของฉันเป็นผู้หญิง
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
เธอจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เป็นเจ้าของทรัพย์สินใดๆ
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
และด้วยความเพิกเฉย ทุกอย่างในบ้านของฉัน
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
เป็นของพ่อ ดังนั้นเขาจึงมีสิทธิ์
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
และถ้าแม่ของฉันตั้งคำถามเขา
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
เขาตีเธอ ทำร้ายเธอ และนั่นเป็นช่วงที่ยากลำบากจริงๆ
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
ตอนที่ฉันไปโรงเรียน ฉันมีความฝัน
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
ฉันอยากจะเป็นครู
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
พวกครูนั้นดูดี
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
พวกเขาใส่ชุดสวยๆ รองเท้าส้นสูง
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
ฉันค้นพบทีหลังว่า พวกมันใส่ไม่สบายหรอก แต่ฉันก็ชอบ
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(หัวเราะ)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
แต่ ส่วนใหญ่แล้ว ครูก็แค่เขียนบนกระดาน
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
ไม่ได้ทำงานหนัก นั่นเป็นสิ่งที่ฉันคิด
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
เมื่อเทียบกับ สิ่งที่ฉันทำในฟาร์ม
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
ดังนั้น ฉันเลยอยากจะเป็นครู
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
ฉันตั้งใจเรียนในโรงเรียน แต่ตอนที่ฉันอยู่เกรดแปด
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
มันมีปัจจัยสำคัญอย่างหนึ่ง
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
ในประเพณีของเรา จะมีพิธีกรรมหนึ่ง
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
ที่เด็กผู้หญิงต้องผ่าน เพื่อที่จะกลายเป็นผู้หญิงเต็มตัว
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
และนั่นคือ พิธีของวงจรชีวิตสู่ความเป็นผู้หญิง
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
หลังจากฉันเรียนจบเกรดแปด
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
นั่นเป็นจุดเปลี่ยนสำหรับการไปโรงเรียนของฉัน
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
มันเป็นทางแยก
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
เมื่อฉันได้ผ่านพิธีกรรมนี้แล้ว ฉันจะต้องกลายมาเป็นภรรยา
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
ความฝันของการเป็นครูของฉันจะไม่มีวันมาถึง
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
ดังนั้นฉันไปคุย -- ฉันต้องคิดแผนขึ้นมา
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
เพื่อที่จะทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
ฉันคุยกับพ่อของฉัน ฉันได้ทำในสิ่งที่เด็กผู้หญิงส่วนใหญ่ไม่เคยทำ
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
ฉันบอกพ่อว่า "ฉันจะเข้าร่วมพิธีกรรมนี้
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
ถ้าพ่อยอมให้ฉันกลับไปเรียน"
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
เหตุผลคือ ถ้าฉันหนีไป
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
พ่อของฉันต้องพบกับความอัปยศ ผู้คนจะพากันเรียกเขาว่า
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
พ่อของเด็กคนนั้น คนที่ไม่ได้ผ่านพิธีกรรม
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
มันเป็นเรื่องน่าอับอายที่จะต้องแบกรับไปตลอดชีวิต สำหรับเขา
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
ดังนั้นเขาคิดแล้วก็บอกว่า "อืม" เขาบอกว่า "ตกลง
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
ถ้าลูกจะไปโรงเรียนหลังจากพิธีกรรมนั้น"
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
แล้ว พิธีกรรมนั้นได้เกิดขึ้น
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
มันเป็นหนึ่งสับดาห์ของความตื่นเต้นที่แสนยาวนาน
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
มันคืองานรื่นเริง ผู้คนสนุกสนานไปกับมัน
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
และวันก่อนหน้าที่จะมีงาน
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
พวกเราเต้นกัน รู้สึกตื่นเต้น
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
และพวกเราไม่ได้นอนเลย ตลอดทั้งคืน
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
วันจริงก็มาถึง พวกเราเดินออกจากบ้าน
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
ที่พวกเราเต้นกัน ใช่แล้ว พวกเราเต้น และเต้น
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
พวกเราเดินออกไปที่ลานบ้าน ที่นั่น มีผู้คนมากมายกำลังรออยู่
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
พวกเขาจัดแถวเป็นวงกลม
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
และขณะที่พวกเราเต้นและเต้นนั้น
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
พวกเราไปถึงวงกลมของผู้หญิง
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก ทุกๆคนอยู่ที่นั่น
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งกลางวง
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
และผู้หญิงคนนี้กำลังรอพวกเราอยู่
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
ฉันเป็นคนแรก มีพี่น้องของฉันและเด็กผู้หญิงอีกสองคน
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
และตอนที่ฉันไปถึงเธอ
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
เธอมองหน้าฉัน ฉันนั่งลง
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
ฉันนั่งลง และฉันกางขาออก
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
ตอนที่ฉันกางขาออก มีผู้หญิงอีกคนหนึ่งเดินเข้ามา
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
และผู้หญิงคนนี้ก็ถือมีดด้วย
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
ในขณะที่เธอถือมีด เธอก็เดินตรงมาหาฉัน
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
เธอจับคลิตอริส และเธอก็ตัดมันออก
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
เหมือนอย่างที่คุณคิด ฉันเลือดออก เลือดออก
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
หลังจากเลือดไหลสักพัก ฉันก็สลบไป
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
มันเป็นอะไรที่ เด็กผู้หญิงมากมาย --
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
ฉันโชคดี ฉันไม่ตาย-- แต่หลายคนต้องตาย
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
มันเกิดขึ้นจริง ไม่มียาสลบ มีแต่มีดเก่าๆที่เป็นสนิมเล่มหนึ่ง
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
และมันก็โหดร้าย
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
ฉันโชคดี เพราะ หนึ่ง แม่ของฉันก็ได้ทำบางสิ่ง
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
ที่ผู้หญิงส่วนใหญ่ไม่ทำกัน
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
สามวันหลังจากนั้น หลังจากทุกคนออกไปจากบ้าน
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
แม่ฉันมาหา พร้อมพยาบาลคนหนึ่ง
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
พวกเราได้รับการดูแล
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
สามอาทิตย์ถัดมา ฉันหายดีแล้ว และฉันก็กลับไปเรียนมัธยมปลาย
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
ตอนนั้น ฉันตั้งใจมากๆที่จะเป็นครูให้ได้
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
เพื่อที่ฉันจะสามารถสร้างความแตกต่างในครอบครัวได้
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
อืม ขณะที่ฉันอยู่ชั้นมัธยมปลาย มีบางอย่างเกิดขึ้น
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
ฉันพบกับ สุภาพบุรุษหนุ่มคนหนึ่ง จากหมู่บ้านเรา
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
คนที่เคยไปที่มหาวิทยาลัยโอเรกอน
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
ชายคนนี้ใส่เสื้อยืดสีขาว กางเกงยืน ถือกล้อง
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
รองเท้ากีฬาสีขาว -- ฉันกำลังพูดถึงรองเท้ากีฬาสีขาว
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
มันมีบางอย่างเดี่ยวกับเสื้อผ้าและรองเท้า ฉันคิด
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
มันคือ รองเท้ากีฬา และที่นี่คือ หมู่บ้านหนึ่ง
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
ซึ่งไม่มีแม้แต่ถนนลาดยาง มันน่าสนใจมาก
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
ฉันบอกเขาว่า "อืม ฉันอยากจะไปที่ที่คุณอยู่"
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
เพราะว่า ชายคนนี้ดูมีความสุขมากๆ และฉันชื่นชมตรงนั้น
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
และเขาบอกฉันว่า "อืม
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
มันหมายความว่าอย่างไร เธออยากจะไปเหรอ
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
เธอไม่มีสามีที่รอเธออยู่หรอ"
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
ฉันบอกเขา "ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
แค่บอกฉันมาก็พอว่าจะไปที่นั่นได้อย่างไร"
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
สุภาพบุรุษคนนี้ เขาช่วยฉันไว้
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
ตอนที่ฉันอยู่มัธยมปลาย พ่อของฉันป่วย
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
เขาเป็นโรคหลอดเลือดสมอง และเขาป่วยมากๆ
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
เขาไม่สามารถบอกฉันได้เลย ว่าต้องทำอะไรต่อไป
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
แต่ปัญหาก็คือ พ่อของฉันไม่ใช่แค่พ่อที่ฉันมีเท่านั้น
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
ทุกคนที่อายุราวๆพ่อของฉัน ผู้ชายในสังคมนี้
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
คือพ่อของฉันโดยปริยาย
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
พวกลุงของฉัน ทั้งหมด -- เขาออกคำสั่งเกี่ยวกับอนาคตของฉัน
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
ข่าวก็มาถึง ฉันสมัครเรียน
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
และฉันได้รับการตอบรับจาก แรนดอฟ-มาคอน มหาวิทยาลัยหญิงล้วนที่ลินซ์บูร์ก รัฐเวอร์จิเนีย
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
และฉันไม่สามารถไปได้ โดยปราศจากการสนับสนุนจากหมู่บ้าน
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
เพราะว่าฉันต้องหาเงินเพื่อที่จะซื้อตั๋วเครื่องบิน
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
ฉันได้ทุนการศึกษา แต่ฉันต้องพาตัวฉันมาจุดนี้
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
ฉันต้องการการสนับสนุนจากหมู่บ้าน
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
และอีกครั้ง ตอนที่ผู้ชายคนนั้นได้ยิน
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
และผู้คนได้ยินว่า ผู้หญิงคนหนึ่งได้รับโอกาสให้ไปเรียน
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
พวกเขาพูดว่า "ช่างเป็นโอกาสที่สูญเปล่าจริงๆ
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
มันควรจะถูกมอบให้เด็กผู้ชายสิ เราไม่สามารถทำเรื่องนี้ได้"
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
ดังนั้นฉันจึงกลับไปและฉันจำเป็นต้องกลับไปสู่ประเพณีนั้น
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
มันมีความเชื่อ ในหมู่ผู้คน
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
ที่ว่า ตอนเช้าจะนำข่าวดีๆมาให้
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
ดังนั้นฉันจึงตั้งใจจะทำบางสิ่งในเช้าวันนั้น
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
เพราะว่า ข่าวดีๆนั้นมาตอนเช้า
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
และในหมู่บ้านก็เช่นกัน มีหัวหน้าหมู่บ้านหนึ่งคน ผู้เฒ่า
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
คนที่ถ้าเขาพูดว่า ใช่ ทุกคนก็พร้อมจะทำตามเขา
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
ดังนั้นฉันไปหาเขาในเวลาเช้าครู่ ตอนที่พระอาทิตย์ขึ้น
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
สิ่งแรกที่เขาเห็นตอนที่เขาเปิดประตูบ้านนั้น ก็คือ ฉัน
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"เด็กน้อย เธอมาทำอะไรที่นี้"
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"พ่อคะ ฉันต้องการความช่วยเหลือ พ่อช่วยสนับสนุนให้ฉันไปอเมริกาได้ไหมคะ"
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
ฉันสัญญากับเขาว่า ฉันจะเป็นผู้หญิงที่ดีที่สุด
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
ฉันจะกลับมา และทำอะไรก็ตามถ้าพวกเขาต้องการหลังจากนั้น
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
ฉันจะทำมัน เพื่อพวกเขา
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
เขาพูดว่า "อืม แต่ฉันไม่สามารถตัดสินใจคนเดียวได้"
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
เขาให้รายชื่อผู้ชายอีก 15 คนที่ฉันต้องไปหา
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
-- ผู้ชายอีก 16 คน -- ทุกๆเช้าของแต่ละวัน
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
ฉันไปเยี่ยมพวกเขา
09:03
They all came together.
167
543862
1741
พวกเขามารวมตัวกัน
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
คนใจหมู่บ้าน พวกผู้หญิง ผู้ชาย ทุกคนมารวมตัวกัน
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
เพื่อสนับสนุนให้ฉันได้รับการศึกษา
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
ฉันมาถึงอเมริกา อย่างที่คุณน่าจะนึกภาพออก อะไรที่ฉันเจอ
09:16
I found snow!
171
556675
3209
ฉันเจอหิมะ!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
ฉันเห็นร้านวอล-มาร์ต เครื่องดูดฝุ่น
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
และอาหารมากมายในโรงอาหาร
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
ฉันอยู่ในดินแดนแห่งความอุดมสมบูรณ์
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
ฉันมีความสุขมาก แต่ตลอดช่วงเวลาที่ฉันอยู่ที่นี่
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
ฉันค้นพบสิ่งต่างๆมากมาย
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
ฉันเรียนรู้ว่า พิธีกรรมที่ฉันได้ผ่าน
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
ตอนที่ฉันอายุ 13 ขวบนั้น มันเรียกว่า การตัดอวัยวะเพศหญิง
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
ฉันเรียนรู้ว่า มันผิดกฏหมายในประเทศเคนยา
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
ฉันเรียนรู้ว่า ฉันไม่ต้องแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งของร่างกายฉัน
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
เพื่อที่จะได้รับการศึกษา ฉันมีสิทธิ์
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
และ ขณะที่พวกเรากำลังพูดอยู่นี้ เด็กผู้หญิงสามล้านคน
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
ในแอฟริกากำลังเผชิญความเสี่ยงที่ต้องถูกตัดอวัยวะเพศ
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
ฉันเรียนรู้ว่า แม่ของฉันมีสิทธิ์ที่จะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
ฉันเรียนรู้ว่า เธอไม่จำเป็นต้องถูกทำร้าย
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
เพียงเพราะว่าเธอเป็นผู้หญิง
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
สิ่งเหล่านี้ทำให้ฉันโกรธ
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
ฉันต้องการที่จะทำบางสิ่ง
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
ตอนที่ฉันกลับไป ทุกครั้งที่ฉันไป
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
ฉันพบว่า พวกเด็กผู้หญิงเพื่อนบ้านกำลังจะแต่งงาน
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
พวกเขากำลังจะผ่านการตัดอวัยะเพศ และที่นี่
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
หลังจากฉันเรียนจบจากที่นี่ ฉันทำงานที่องค์การสหประชาชาติ
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
ฉันกลับไปที่โรงเรียนเพื่อจะเอางานบัณฑิตศึกษาของฉัน
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
น้ำตาของเด็กสาวเหล่านี้อยู่บนหน้าฉัน
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
ฉันต้องทำบางอย่าง
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
ตอนที่ฉันกลับไปที่หมู่บ้าน ฉันเริ่มพูดคุยกับพวกผู้ชาย
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
และแม่ๆของฉัน ฉันพูดว่า
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
”ฉันต้องการที่จะทำตามสัญญาที่ฉันเคยให้ไว้กับคุณ
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
ที่ว่า ฉันจะกลับมาและช่วยคุณ อะไรบ้างที่คุณต้องการ"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
ขณะที่ฉันพูดกับผู้หญิงพวกนั้น พวกเขาบอกฉันว่า
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
”คุณรู้ไหม อะไรที่พวกเราต้องการ พวกเราต้องการโรงเรียนสำหรับพวกเด็กผู้หญิง”
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
เพราะยังไม่มีโรงเรียนสำหรับผู้หญิงเลย
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
เหตุผลที่พวกเขาต้องการโรงเรียนสำหรับเด็กผู้หญิงนั้น
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
ก็คือ เวลาที่เด็กผู้หญิงโดนข่มขืน ตอนที่เธอกำลังเดินไปโรงเรียน
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
คนที่เป็นแม่จะถูกตำหนิ
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
ถ้าหากลูกท้องก่อนที่จะแต่งงาน
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
คนที่เป็นแม่ต้องรับผิดชอบ และเธอจะถูกลงโทษ
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
เธอถูกทุบตี
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
พวกเขาพูดว่า ”พวกเราต้องการให้เด็กสาวของพวกเรา อยู่ในที่ที่ปลอดภัย”
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
ตอนที่พวกเราแยกย้าย ฉันไปคุยกับพวกพ่อๆ
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
พวกพ่อๆ แน่นอนแหล่ะ คุณสามารถจินตนาการได้ว่าพวกเขาจะพูดอะไรบ้าง
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
”พวกเราต้องการโรงเรียนสำหรับเด็กผู้ชาย"
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
และฉันพูดว่า "อืม มีผู้ชายสองคนจากหมู่บ้านของฉัน
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
ที่ออกไปข้างนอกและพวกเขาได้รับการศึกษา
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
ทำไมพวกเขาถึงไม่สร้างโรงเรียนสำหรับผู้ชายล่ะ
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
แล้วฉันจะสร้างโรงเรียนสำหรับผู้หญิงเอง”
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
มันดูเข้าท่าและ แล้วพวกเขาก็ตกลง
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
ฉันบอกพวกเขาว่า ฉันต้องการให้พวกเขาแสดงให้ฉันเห็นถึงคำสัญญา
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
พวกเขาก็ทำ พวกเขาบริจาคที่ดิน บริเวณที่เราสร้างโรงเรียนสำหรับผู้หญิง
11:45
We have.
220
705372
1459
พวกเราได้
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
ฉันอยากให้คุณเจอ หนึ่งในพวกเด็กผู้หญิงที่เรียนที่นั่น
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
แองเจลีนได้ไปสมัครเรียนที่โรงเรียนนั้น
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
และเธอไม่ตรงกับเกณฑ์ที่เรามีเลย
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
เธอเป็นเด็กกำพร้า ใช่ พวกเราสามารถรับเธอได้
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
แต่เธอนั้นแก่กว่าเกณฑ์ เธออายุ 12 ปี
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
และพวกเรากำลังรับเด็กผู้หญิงที่เรียนชั้น ป.สี่
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
แองเจลีนย้ายมาจากที่สถานที่หนึ่ง
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
เพราะว่า เธอเป็นเด็กกำพร้า เธอไม่มีแม่ เธอไม่มีพ่อ
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
ย้ายจาก บ้านของยายสู่บ้านอีกหลัง
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
ย้ายจากป้าอีกคน ไปหาป้าอีกหลายคน เธอไม่มีความมั่นคงในชีวิตเลย
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
และฉันมองดูเธอ ฉันจำวันนั้นได้
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
ฉันเห็นบางสิ่งที่มากกว่าสิ่งที่ฉันเห็นในตัวแองเจลีน
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
และใช่ เธอแก่เกินกว่าที่จะมาอยู่ ป.สี่
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
พวกเราให้โอกาสเธอมาเรียน
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
ห้าเดือนต่อมา นั่นคือ แองเจลีน
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในชีวิตของเธอ
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
แองเจลีนอยากจะเป็นนักบิน เธอจะได้บินไปรอบโลก
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
และสร้างความแตกต่าง
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
เธอไม่ใช่นักเรียนหัวกะทิตอนที่เรารับเธอเข้ามา
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
ตอนนี้เธอเป็นนักเรียนที่ยอดเยี่ยมที่สุด ไม่ใช่แค่ในโรงเรียนของเราเท่านั้น
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
แต่ของทุกชั้นปีที่เรามี
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
นั่นคือชารอน และนั่น ห้าปีต่อมา
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
นั่นคือ อีฟลิน ห้าเดือนต่อมา นั่นคือความแตกต่างพี่พวกเรากำลังสร้าง
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
เหมือนกับแสงอรุณที่เกิดขึ้นในโรงเรียนของฉัน
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
การเริ่มต้นครั้งใหม่กำลังเกิดขึ้น
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
ตอนที่พวกเรากำลังพูดอยู่นี้ เด็กผู้หญิง 125 คน จะไม่ถูกตัดอวัยวะเพศ
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
เด็กผู้หญิงหนึ่งร้อย ยี่สิบห้าคน จะไม่ต้องแต่งงานตอนที่พวกเขาอายุ 12 ปี
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
เด็กผู้หญิงหนึ่งร้อย ยี่สิบห้าคนกำลังสร้างและตามล่าความฝัน
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
นี่คือสิ่งที่พวกเรากำลังทำอยู่
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
ให้โอกาสพวกเขาในที่ที่เขาสามารถลุกขึ้นได้
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
ขณะที่เรากำลังพูดนี้ ผู้หญิงทั้งหลายไม่ถูกทุบตี
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
เนื่องจากการปฏิวัติที่พวกเราได้เริ่มในชุมชนของพวกเรา
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(เสียงปรบมือ)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
ฉันต้องการที่จะท้าคุณวันนี้
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
พวกคุณกำลังฟังฉัน เพราะว่าพวกคุณอยู่ที่นี้
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
ด้วยความคิดบวกมากๆ
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
พวกคุณคือใครบางคนที่มีแรงปรารถนาอันแรงกล้า
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะเห็นโลกที่ดีขึ้น
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะเห็นสงครามจบลง ไม่มีความยากจนอีกต่อไป
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะสร้างความแตกต่าง
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
พวกคุณคือใครบางคนที่จะทำให้วันพรุ่งนี้ของพวกเราดีขึ้น
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
ฉันอยากจะท้าคุณในวันนี้ เพื่อที่จะเป็นคนแรก
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
เพราะว่าผู้คนจะติดตามคุณ
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
จงเป็นคนแรก ผู้คนจะติดตามคุณ
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
จงกล้าหาญ ลุกขึ้น อย่ากลัว จงมั่นใจ
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
ก้าวออกไป เพราะ ขณะที่คุณเปลี่ยนโลกของคุณ
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
ขณะที่คุณเปลี่ยนชุมชนของคุณ
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
ขณะที่พวกเราเชื่อว่า พวกเราสร้างความเปลี่ยนแปลง ให้เกิดกับเด็กผู้หญิงทีละคน ทีละครอบครัว
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
ทีละหมู่บ้าน ทีละประเทศ
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
พวกเรากำลังสร้างความแตกต่าง ดังนั้นถ้าคุณเปลี่ยนโลกของคุณ
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
คุณกำลังจะเปลี่ยนชุมชนของคุณ
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
คุณกำลังจะเปลี่ยนประเทศของคุณ
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
และลองคิดดู ถ้าคุณทำ และฉันทำ
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
มิใช่ว่าพวกเรากำลังจะสร้างอนาคตที่ดีกว่านี้ ให้พวกเด็กๆของเรา
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
ให้พวกเด็กๆของคุณ ให้หลานๆของพวกเราหรอกหรือ
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
และพวกเราจะได้อาศัยอยู่ในโลกที่แสนสงบสุข ขอบคุณมากค่ะ
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7