Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

167,129 views ・ 2013-03-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Frida Nycander Granskare: Jonas Höglund
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
Det finns en grupp människor i Kenya.
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
Folk reser över hav för att träffa dem.
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
Dessa människor är långa.
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
De hoppar högt. De har på sig rött.
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
Och de dödar lejon.
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
Du kanske undrar vilka människor det här är?
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
De är Massajerna.
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
Och vet du vad det häftiga är? Jag är faktiskt en av dem.
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
Hos Massajerna uppfostras pojkarna till krigare.
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
Flickorna uppfostras till mödrar.
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
När jag var fem år gammal,
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
fick jag reda på att jag skulle
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
gifta mig så snart som jag kommit in i puberteten.
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
Min mor, min mormor, mina mostrar och fastrar,
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
påminde mig konstant att
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
din make precis gick förbi.
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(Skratt) Häftigt eller?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
Och allt jag behövde göra från det tillfället
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
var att förbereda mig på att bli en perfekt kvinna vid 12 års ålder.
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
Min dag började vid 5 på morgonen
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
med att mjölka kor, sopa huset,
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
laga mat till mina syskon, hämta vatten, ved.
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
Jag gjorde allt jag behövde göra
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
för att bli en perfekt fru.
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
Jag gick i skolan - inte för att Massajernas
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
kvinnor och flickor gick i skolan -
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
utan för att min mor inte fick någon utbildning,
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
och hon ständigt påminde mig och mina syskon att
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
hon inte ville att våra liv skulle vara som hennes.
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
Varför sa hon det?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
Min far arbetade som polis inne i stan.
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
Han kom hem en gång om året.
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
Ibland så träffade vi inte ens honom under två år.
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
Och när han kom hem var det annorlunda.
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
Min mor jobbade hårt på farmen
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
för att odla grödor så att vi hade mat.
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
Hon tog hand om korna och getterna
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
så att hon kunde ta hand om oss.
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
Men när min far kom hem så sålde han korna,
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
han sålde de varor vi hade,
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
och han drack tillsammans med sina vänner i barerna.
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
Eftersom min mor var en kvinna
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
så tilläts hon inte att äga någon egendom,
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
och därmed så tillhörde allting, i alla fall i min familj,
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
min far, så det var hans rättighet.
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
Och om min mor någonsin ifrågasatte honom
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
så slog han henne, misshandlade henne, och det var verkligen svårt.
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
Jag hade en dröm när jag gick i skolan.
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
Jag ville bli lärare.
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
Lärare såg bra ut.
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
De hade fina klänningar, högklackade skor.
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
Jag fick senare reda på att de är obekväma, men jag beundrade det.
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(Skratt)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
Men mest var det att läraren bara skrev på tavlan --
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
inte så hårt arbete, det var vad jag trodde,
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
jämfört med vad jag gjorde på farmen.
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
Så jag ville bli lärare.
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
Jag jobbade hårt i skolan, men när jag gick i åttonde klass
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
så var det något som inte gick att bortse från.
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
Enligt våra traditioner så finns det en ceremoni
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
som flickor måste delta i för att bli kvinnor,
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
och den markerar att du har övergått till att vara kvinna.
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
Och då höll jag precis på att gå ut åttonde klass,
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
och jag skulle börja på gymnasiet.
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
Det var ett vägskäl.
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
Efter att jag deltagit i den här traditionen skulle jag gifta mig.
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
Så mina drömmar om att bli lärare kommer inte att uppfyllas.
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
Så jag pratade - jag var tvungen att komma på en plan
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
för att lösa saker och ting.
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
Jag pratade med min far. Jag gjorde någonting som de flesta flickor aldrig gjort.
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
Jag sa till min far: "Jag kommer bara genomgå den här ceremonin
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
om du låter mig fortsätta att gå i skolan"
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
För om jag rymde
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
så skulle min far få en negativ stämpel, folk skulle kalla honom
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
"fadern till flickan som inte deltog i ceremonin".
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
Det var något han skulle behöva skämmas över under resten av sitt liv.
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
Så tänkte han. "Ja," sa han, "okej,
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
du kommer att gå i skolan efter ceremonin."
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
Jag deltog i ceremonin.
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
Det är en hel lång vecka full av uppståndelse.
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
Det är en ceremoni. Folk har kul.
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
Och dagen innan den faktiska ceremonin ska ske
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
så dansar vi och har roligt,
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
och under den natten så sover vi ingenting.
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
Dagen i fråga kom, och vi gick ut från huset
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
som vi dansat i. Ja, vi dansade och dansade.
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
Vi gick ut till gårdsplanen, och det var en massa folk som väntade där.
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
De stod i en cirkel.
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
Och då vi dansade och dansade,
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
så närmade vi oss cirkeln med kvinnor,
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
män, kvinnor, barn, alla var där.
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
I mitten satt det en kvinna,
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
och denna kvinna väntade på att få hålla i oss.
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
Jag var den första. Det var mina systrar och ett par till flickor,
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
och då jag närmade mig henne
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
tittade hon på mig, och jag satte mig ner.
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
Och jag satte mig ner, och jag särade på benen.
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
När jag särade på benen så kom en till kvinna,
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
och den här kvinnan höll i en kniv.
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
Och medans hon höll i kniven så gick hon mot mig
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
och hon höll i min klitoris, och hon skar av den.
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
Som du kan tänka dig så blödde jag. Jag blödde.
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
Efter att jag blött ett tag så svimmade jag.
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
Det är något som så många flickor -
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
jag hade tur, jag dog inte - men många dör.
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
Det genomförs, utan bedövning, med en rostig gammal kniv,
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
och det var svårt.
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
Jag hade tur för min mamma gjorde något
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
som de flesta kvinnor inte gör.
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
Efter tre dagar, då alla hade lämnat hemmet,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
så tog min mamma hem en sjuksköterska.
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
Vi blev omhändertagna.
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
Efter tre veckor så hade jag läkt och var tillbaka på gymnasiet.
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
Jag var så inställd på att bli lärare nu
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
så att jag kunde hjälpa min familj.
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
Men när jag gick på gymnasiet så hände någonting.
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
Jag träffade en ung herre från vår by
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
som hade gått på Oregons universitet.
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
Denna man hade på sig en vit t-shirt, jeans, en kamera,
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
vita gympaskor - och jag menar verkligen vita gympaskor.
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
Jag tror det är något speciellt med kläder, och skor.
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
Det var gympaskor, och det här var i en by
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
som inte ens har stenbelagda vägar. Det var rätt attraktivt.
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
Jag sa till honom, "Jag vill åka dit du är,"
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
för den här mannen verkade väldigt glad, och jag beundrade det.
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
Och han sa till mig: "Men
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
vad menar du, vill du åka iväg?
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
Har du inte en make som väntar på dig?"
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
Och jag sa till honom: "Oroa dig inte för det.
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
Berätta bara hur man tar sig dit."
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
Den här herren, han hjälpte mig.
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
När jag gick på gymnasiet så var min pappa sjuk.
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
Han fick en stroke, och han var mycket, mycket sjuk,
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
så han kunde verkligen inte säga till mig vad jag skulle göra.
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
Men problemet var att min far inte är den ända far jag har.
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
Alla män i min fars ålder i mitt samhälle
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
fungerar också som min far -
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
mina morbröder och farbröder, alla - och de bestämde över min framtid.
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
Så nyheten spred sig, jag hade sökt till
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
och kommit in på Randolph-Macons Kvinnohögskola i Lynchburg i Virginia,
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
och jag kunde inte åka utan min bys stöd,
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
för jag behövde sammla ihop pengar till flygbiljetten.
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
Jag hade ett stipendium men jag var tvungen att ta mig dit.
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
Men jag behövde byns stöd,
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
och när männen fick reda på
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
och när folk fick reda på att en kvinna hade möjligheten att studera
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
sa de: "Vilket slöseri.
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
En pojke borde ha fått den möjligheten. Vi kan inte göra detta."
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
Så jag åkte tillbaka och var tvungen att leva traditionsenligt.
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
Vårt folk har en övertygelse att
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
morgonen bär med sig något gott.
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
Så jag var tvungen att komma på något att göra med morgonen,
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
för bra saker händer på morgonen.
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
Och i byn finns det även en hövding, en äldre,
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
och om han säger ja så gör alla andra det med.
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
Så jag gick till honom mycket tidigt på morgonen, då solen gick upp.
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
Det första han ser när han öppnar sin dörr är mig.
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"Mitt barn, vad gör du här?"
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"Jo, far, jag behöver hjälp. Kan du stötta min resa till Amerika?"
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
Jag lovade honom att jag skulle uppföra mig väl,
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
Jag kommer tillbaka och vad de än vill att jag ska göra efteråt
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
kommer jag att göra för dem.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
Han sa, "Jo, men jag klarar inte av det själv."
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
Han gav mig en lista på 15 män som jag gick till --
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
16 män - varenda morgon
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
så gick jag och besökte dem.
09:03
They all came together.
167
543862
1741
De gick ihop.
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
Byn, kvinnorna, männen, alla gick ihop
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
och stöttade min utbildning.
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
Jag anlände i Amerika. Ni kan nog föreställa er vad jag upptäckte?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
Jag såg snö!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
Jag såg Wal-Marts, dammsugare,
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
och mycket mat i kafeteriorna.
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
Jag befann mig i ett land av överflöd.
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
Jag hade roligt, men under den tid jag tillbringade här
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
så upptäckte jag mycket.
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
Jag fick reda på att den ceremoni som jag deltog i
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
när jag var 13 år gammal kallas kvinnlig könsstympning.
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
Jag fick reda på att det var emot lagen i Kenya.
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
Jag fick reda på att jag inte behövde byta bort en del av min kropp
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
för att få utbilda mig. Jag hade rättigheter.
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
Och det finns nu tre millioner flickor
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
i Afrika som riskerar att stympas på det här sättet.
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
Jag fick reda på att min mamma hade rätt till att äga egendom.
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
Jag fick reda på att hon inte behöver bli misshandlad
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
för att hon är en kvinna.
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
Detta gjorde mig arg.
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
Jag ville göra någonting.
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
När jag åkte tillbaka, varenda gång,
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
så skulle mina grannars döttrar gifta sig.
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
De stympades, och här,
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
efter att jag tagit examen härifrån så jobbade jag på F.N.,
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
jag började studera igen för att få en magisterexamen,
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
jag kunde hela tiden känna dessa flickors olycka.
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
Jag var tvungen att göra någonting.
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
När jag åkte tillbaka började jag prata med männen,
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
med byn, med mödrar, och jag sa´:
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
"Jag vill återbetala er, jag lovade
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
att jag skulle komma tillbaka och hjälpa er. Vad behöver ni?"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
När jag pratade med kvinnorna sa de:
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
"Vet du vad vi behöver? Vi behöver en flickskola."
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
För det hade inte funnits någon flickskola.
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
Och de ville ha en flickskola
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
för att när en flicka våldtas när hon går till skolan
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
så beskylls hennes mor för det.
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
Om hon blir gravid innan hon är gift
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
så beskylls hennes mor för det, och hon bestraffas.
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
Hon blir slagen.
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
De sa,"Vi vill ha ett säkert ställe till våra flickor."
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
När vi gick vidare, och jag gick och pratade med fäderna,
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
ni kan så klart föreställa er vad fäderna sa:
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
"Vi vill ha en pojkskola."
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
Och jag sa: "Jo men det finns ett par män från min by
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
som har rest och de har skaffat en utbildning.
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
Varför kan inte de bygga en pojkskola,
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
och jag bygger en flickskola?"
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
Det var logiskt. Och de höll med.
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
Och jag sa till dem att jag ville att de skulle visa att de var engagerade.
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
Och det gjorde de. De gav oss marken vi byggde flickskolan på.
11:45
We have.
220
705372
1459
Vi har.
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
Jag vill att ni ska träffa en av flickorna från den skolan.
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
Angeline kom och sökte till skolan,
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
och hon mötte inte våra krav.
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
Hon är föräldralös. Ja, vi kunde ha antagit henne på den grunden.
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
Men hon var äldre. Hon var 12 år gammal,
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
och vi antog flickor som gick i fjärde klass.
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
Angeline hade flyttat från ett ställe --
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
för hon är föräldralös , hon har ingen mor, hon har ingen far -
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
flyttade från sin mormors hus till ett annat,
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
från mostrar till fastrar. Det fanns ingen stabilitet i hennes liv.
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
Och jag såg på henne, jag kommer i håg den dagen,
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
och jag såg någonting utöver vad jag såg i Angeline.
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
Och visst var hon för gammal för att gå i fjärde klass.
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
Vi gav henne möjligheten att ansluta sig till klassen.
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
Fem månader senare är det här Angeline.
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
Hennes liv har börjat förändras.
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
Angeline vill bli pilot så att hon kan flyga runt i världen
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
och ändra den.
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
Hon var inte den bästa eleven då vi antog henne.
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
Nu är hon den bästa eleven, inte bara i vår skola,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
men i hela vårt distrikt.
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
Det här är Sharon. Efter fem år.
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
Det här är Evelyn. Efter fem månader, det är den skillnad vi gör.
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
Som om en ny dag gryr på min skola,
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
allt börjar om på nytt,
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
Nu så kommer 125 flickor aldrig att stympas.
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
Etthundratjugofem flickor kommer inte att vara gifta vid 12 års ålder.
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
Etthundratjugofem flickor skapar och uppnår sina drömmar.
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
Det är vad vi gör,
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
vi ger dem möjligheter att utvecklas.
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
I detta ögonblick så blir kvinnor inte slagna
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
på grund av revolutionen som vi har påbörjat i vårt samhälle.
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(Applåder)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
Jag vill utmana dig idag.
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
Du lyssnar på mig för att du är här,
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
väldigt optimistisk.
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
Du är någon mycket passionerad.
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
Du är någon som vill att världen ska bli bättre.
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
Du är någon som vill att krig ska ta slut, ingen fattigdom.
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
Du är någon som vill förändra.
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
Du är någon som vill göra vår morgondag bättre.
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
Jag vill utmana dig idag att vara först,
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
för folk kommer att följa dig.
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
Var först. Folk kommer att följa dig.
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
Var djärv. Stå ut. Var utan fruktan. Var självsäker.
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
Bredda dina vyer, för när du ändrar din värld,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
när du ändrar ditt samhälle,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
då tror vi att vi påverkar en flicka, en familj,
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
en by, ett land åt gången.
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
Vi gör skillnad, så om du förändrar din värld,
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
så kommer du att förändra ditt samhälle,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
du kommer att förändra ditt land,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
och tänk på det. Om du gör det, och jag gör det,
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
kommer vi inte att skapa en bättre framtid för våra barn,
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
för dina barn, för våra barnbarn?
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
Och vi kommer att leva i en mycket fredlig värld. Tack så mycket.
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7