Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

168,076 views ・ 2013-03-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Mark Freehoff
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
יש בקניה קבוצת אנשים.
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
אנשים באים מעבר לים כדי לראות אותם.
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
אלה אנשים גבוהים.
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
הם קופצים גבוה. הם לובשים אדום.
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
והם הורגים אריות.
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
אולי אתם תוהים, מי האנשים הללו?
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
אלו הם בני המסאי.
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
ואתם יודעים מה מגניב? אני אחת מהם.
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
אצל המסאי, מגדלים את הנערים כדי להיות לוחמים.
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
את הנערות מגדלים כדי להיות אמהות.
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
כשהייתי בת חמש,
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
גיליתי שאני מאורסת
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
ושאינשא ברגע שאגיע לבגרות מינית.
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
אמי, סבתי, דודותי,
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
הזכירו לי ללא הרף,
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
"כרגע עבר פה הבעל שלך."
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
[צחוק] נחמד, נכון?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
וכל מה שהיה עלי לעשות מאותו רגע ואילך
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
היה להכין את עצמי להיות אישה מושלמת בגיל 12.
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
היום שלי היה מתחיל ב-5 בבוקר,
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
חלבתי את הפרות, טיאטאתי את הבית,
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
בישלתי עבור אחי ואחיותי, אספתי מים, עצי בעירה.
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
עשיתי כל מה שהייתי צריכה לעשות
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
כדי להפוך לרעיה מושלמת.
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
הלכתי לבית הספר לא בגלל
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
שנשות ובנות המסאי הלכו לביה"ס,
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
אלא משום שאימי לא זכתה להשכלה
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
והיא תמיד הזכירה לי וליתר הילדים
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
שהיא לא רוצה שיהיו לנו חיים כמו שלה.
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
מדוע היא אמרה זאת?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
אבי עבד כשוטר, בעיר.
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
הוא הגיע הביתה פעם בשנה.
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
לפעמים לא ראינו אותו במשך שנתיים אפילו.
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
ובכל פעם שהוא הגיע הביתה, זה היה סיפור שונה.
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
אימי עבדה קשה במשק
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
כדי לגדל אוכל עבורנו.
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
היא גידלה את הפרות ואת העזים
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
כדי שתוכל לדאוג לנו.
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
אך כשאבי היה מגיע, הוא היה מוכר את הפרות,
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
הוא היה מוכר את התוצרת שהיתה לנו,
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
והולך להשתכר עם חבריו בבארים.
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
משום שאימי היתה אשה,
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
היא לא היתה רשאית להיות בעלת רכוש כלשהו,
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
ומכאן שכל מה שהיה לנו במשפחה
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
היה שייך לאבי, כך שזו היתה זכותו.
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
ואם קרה שאימי פקפקה במעשיו,
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
הוא היה מכה אותה, משפיל אותה, וזה היה ממש קשה.
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
כשהלכתי לביה"ס, היה לי חלום.
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
רציתי להיות מורה.
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
מורות נראות נחמד.
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
הן לובשות שמלות נאות, נעלי עקב גבוהות.
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
אחר כך גיליתי שהן לא נוחות, אבל אז הערצתי את זה.
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
[צחוק]
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
אך יותר מכל, המורה רק כותבת על הלוח--
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
לא עבודה קשה, כך חשבתי,
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
בהשוואה למה שעשיתי במשק.
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
אז רציתי להיות מורה.
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
השתדלתי מאד בביה"ס, אך כשהייתי בכיתה ח',
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
הופיע גורם מכריע.
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
במסורת שלנו יש טקס
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
שנערות צריכות לעבור כדי להיות לנשים.
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
זהו טקס חניכה לקראת הנשיות.
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
ואז בדיוק סיימתי את כיתה ח',
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
וזו היתה עבורי תקופת מעבר לביה"ס התיכון.
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
זו היתה צומת דרכים.
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
ברגע שאעבור את הטקס הזה, אהיה לאשת-איש.
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
אבל חלומי, להיות מורה, לא יתגשם.
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
אז שוחחתי-- היה עלי להגות תכנית
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
כדי לארגן את הדברים האלה.
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
שוחחתי עם אבי. עשיתי משהו שרוב הנערות מעולם לא עשו.
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
אמרתי לאבי, "אני מוכנה לעבור את הטקס
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
רק אם תניח לי לחזור לבית הספר."
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
הסיבה היא, שאילו ברחתי,
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
אבי היה זוכה לאות קלון, אנשים היו מכנים אותו
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
"האבא של הנערה שלא עברה את הטקס".
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
זה היה דבר מביש שהוא היה נושא כל שארית חייו.
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
אז הוא חשב על זה. "טוב," אמר. "בסדר,
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
תלכי לבית הספר אחרי הטקס."
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
וכך עשיתי. הטקס נערך.
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
זה היה שבוע שלם של התרגשות.
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
זהו טקס. אנשים נהנים בו.
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
וביום שלפני הטקס עצמו,
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
רקדנו, נהנינו,
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
ולא ישנו כל הלילה.
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
הגיע היום הגדול, יצאנו מהבית
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
שבו רקדנו. כן. רקדנו ורקדנו.
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
יצאנו אל החצר, ושם חיכתה קבוצת אנשים.
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
כולם עמדו במעגל.
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
וכשהמשכנו לרקוד עוד ועוד,
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
ככל שהתקרבנו למעגל הנשים הזה,
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
גברים, נשים, ילדים, כולם היו שם.
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
במרכז ישבה אשה,
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
והאשה הזו חיכתה שם כדי להחזיק בנו.
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
הייתי הראשונה. היו שם אחיותי ועוד כמה נערות,
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
ואני התקרבתי אליה,
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
היא הביטה בי, ואני התיישבתי.
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
התיישבתי, ופישקתי את רגלי.
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
כשפישקתי את רגלי, באה אשה נוספת,
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
והאשה הזו אחזה סכין.
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
וכשהיא אוחזת בסכין היא הלכה לכיווני
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
והיא תפסה את הדגדגן וכרתה אותו.
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
כפי שאתם יכולים לתאר לעצמכם, דיממתי. דיממתי.
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
אחרי שדיממתי במשך זמן-מה, התעלפתי.
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
זה משהו שנערות כה רבות--
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
יש לי מזל. לא מתתי-- אך רבות מתות.
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
עושים את זה בלי הרדמה. זו סכין ישנה וחלודה,
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
וזה היה קשה.
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
היה לי מזל כי א', גם אמי עשתה משהו
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
שרוב הנשים לא עושות.
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
אחרי 3 ימים, אחרי שכולם עזבו את ביתנו,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
אמי יצאה, והביאה אחות.
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
קיבלנו טיפול.
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
כעבור 3 שבועות החלמתי, וחזרתי לתיכון.
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
עכשיו הייתי כה נחושה להיות מורה
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
כדי שאוכל לשנות משהו במשפחתי.
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
כשהייתי בתיכון, קרה משהו.
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
פגשתי אדון צעיר מהכפר שלנו
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
שלמד באוניברסיטת אורגון.
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
הגבר הזה לבש חולצת טי לבנה, ג'ינס, היתה לו מצלמה,
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
נעלי ספורט לבנות-- ממש נעלי ספורט לבנות.
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
יש משהו בבגדים, לדעתי, ובנעלים.
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
אלה היו נעלי ספורט, וזה בכפר
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
שאין בו אפילו דרכים סלולות. זה היה מאד מושך.
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
אמרתי לו, "אני רוצה ללכת למקום שבו אתה נמצא,"
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
כי האיש הזה נראה מאד מאושר, ואני הערצתי את זה.
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
והוא אמר לי, "רגע,
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
מה כוונתך, 'אני רוצה ללכת'?
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
אין לך בעל שמחכה לך?"
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
אמרתי לו, "אל תדאג בקשר לזה
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
רק תגיד לי איך להגיע לשם."
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
האדון הזה עזר לי.
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
כמו כן, כשהייתי בתיכון, אבי חלה.
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
הוא חטף שבץ, וחלה מאד.
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
אז הוא לא ממש יכול היה להגיד לי מה לעשות.
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
אך הבעיה היא שאבי איננו האבא היחיד שלי.
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
כל הזכרים בקהילה, בני גילו של אבי,
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
הם אבות שלי כברירת מחדל--
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
כל הדודים שלי-- והם מכתיבים לי מה יהיה עתידי.
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
אז הבשורה נפוצה, שנרשמתי ללימודים,
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
והתקבלתי לקולג' הנשים "רנדולף-מקון" בלינצ'בורג שבווירג'יניה,
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
ולא יכולתי לבוא בלי תמיכת הכפר,
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
כי היה עלי לגייס כסף כדי לקנות את כרטיס הטיסה.
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
קיבלתי מילגה, אבל הייתי צריכה להגיע הנה בכוחות עצמי.
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
נזקקתי לתמיכת הכפר,
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
ושוב, כשהגברים שמעו,
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
והאנשים שמעו שאשה אחת זכתה בהזדמנות ללכת ללמוד,
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
הם אמרו, "איזו החמצה.
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
היה צריך לתת את זה לאיזה נער. אנו לא מסכימים לכך."
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
אז חזרתי, ונאלצתי לשוב אל המסורת.
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
יש אמונה בעם שלנו
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
שהבוקר מביא בשורות טובות.
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
אז היה עלי להמציא משהו שקשור בבוקר.
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
כי בבוקר יש בשורות טובות.
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
כמו כן, בכפר ישנו צ'יף אחד, מזקני הכפר,
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
שאם הוא יאמר "כן", כולם יסכימו.
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
אז הלכתי אליו השכם בבוקר, עם זריחת השמש.
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
הדבר הראשון שהוא ראה כשפקח את עיניו, הייתי אני.
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"ילדתי, מה את עושה כאן?"
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"ובכן, אבא, אני זקוקה לעזרה. תוכל לעזור לי להגיע לאמריקה?"
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
הבטחתי לו שאהיה הילדה הכי טובה בעולם,
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
שאחרי זה אחזור, ושכל מה שהם רוצים
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
אעשה למענם.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
הוא אמר, "אבל אני לא יכול לעשות זאת לבדי."
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
הוא נתן לי רשימה של 15 גברים נוספים שהלכתי--
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
16 גברים נוספים-- בכל בוקר ובוקר
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
הלכתי לבקר אותם.
09:03
They all came together.
167
543862
1741
כולם התאחדו.
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
הכפר, הנשים, הגברים, כולם התאחדו
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
כדי לתמוך בי, שאוכל לבוא לכאן לקבל השכלה.
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
הגעתי לאמריקה. וכפי שאתם יכולים לתאר לעצמכם, מה גיליתי?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
גיליתי שלג!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
גיליתי את "וול מארט", שואבי אבק,
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
המון אוכל במזנון.
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
הגעתי לארץ השפע.
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
נהניתי מהחיים. אבל בזמן שהייתי כאן,
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
גילית המון דברים.
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
למדתי שאותו טקס שעברתי
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
כשהייתי בת 13, נקרא הטלת מום באברי המין הנקביים.
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
למדתי שהוא לא חוקי בקניה.
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
למדתי שלא הייתי חייבת למכור חלק מגופי
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
בתמורה להשכלה. שזו זכותי.
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
ובעוד אנו מדברים כאן, שלוש מיליון נערות
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
באפריקה נמצאות בסכנה לעבור את ההשחתה הגופנית הזו.
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
למדתי שלאמי יש זכות להיות בעלת רכוש משלה.
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
למדתי שהיא לא היתה חייבת לעבור השפלות
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
בגלל היותה אשה.
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
הדברים האלה הרגיזו אותי.
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
רציתי לעשות משהו.
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
כשחזרתי הבית, בכל פעם שחזרתי,
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
גיליתי שבנות השכנים חותנו,
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
שגופן הושחת, וכאן,
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
אחרי שסיימתי את לימודי, עבדתי באו"ם,
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
חזרתי ללימודים כדי להשלים את התואר שלי,
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
והזעקה המתמדת של הבנות האלה עמדה לנגד עיני.
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
הייתי חייבת לעשות משהו.
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
כשחזרתי, התחלתי לדבר עם הגברים,
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
עם הכפר, עם האמהות, ואמרתי,
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
"אני רוצה לגמול לכם כפי שהבטחתי אז,
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
שאחזור ואעזור לכם. מה אתם צריכים?"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
כשדיברתי עם הנשים, הן אמרו לי,
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
"את יודעת מה אנו צריכות? אנו ממש זקוקות לבי"ס לבנות."
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
כי לא היה שום בי"ס לבנות.
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
והסיבה שהן רצו בי"ס לבנות
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
היא שכאשר נערה נאנסת בדרך לביה"ס,
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
מאשימים בכך את אימה.
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
אם היא נכנסת להריון לפני שהתחתנה,
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
מאשימים בכך את האם, ומענישים אותה.
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
מכים אותה.
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
הן אמרו, "אנו רוצות להכניס את בנותינו למקום בטוח."
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
וכשעברתי לדבר עם האבות,
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
האבות, כמובן, אתם יכולים לתאר לעצמכם מה הם אמרו:
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
"אנו רוצים בי"ס לבנים."
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
ואני אמרתי, "יש כמה גברים מהכפר שלי
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
שיצאו ורכשו השכלה.
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
למה שהם לא יקימו בי"ס לבנים,
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
ואילו אני אקים בי"ס לבנות?"
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
זה נשמע הגיוני, והם הסכימו.
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
ואמרתי להם שאני רוצה מהם סימן של מחוייבות.
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
והם הסכימו. הם תרמו קרקע שעליה הקמנו את ביה"ס לבנות.
11:45
We have.
220
705372
1459
ועשינו זאת.
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
אני רוצה שתכירו את אחת הבנות מביה"ס הזה.
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
אנג'לין באה להירשם לביה"ס,
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
והיא לא עמדה באף אחד מהקריטריונים שלנו.
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
היא יתומה. נכון, יכולנו לקבל אותה בגלל זה.
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
אבל היא היתה מבוגרת מדי. היא היתה בת 12,
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
ואנו קיבלנו בנות מכיתה ד'.
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
אנג'לין עברה ממקום אחד--
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
בגלל שהיתה יתומה, לא היו לה לא אם ולא אב--
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
היא עברה מבית סבתא אחת לבית סבתא אחרת,
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
מדודה לדודה, לא היתה שום יציבות בחייה
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
וכשהבטתי בה, נזכרתי באותו יום,
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
וראיתי משהו מעבר למה שראיתי באנג'לין.
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
נכון, היא היתה מבוגרת מכדי להיות בכיתה ד'.
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
נתנו לה הזדמנות לבוא לכיתה.
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
ואחרי 5 חודשים, זאת היא אנג'לין.
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
החל שינוי בחייה.
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
אנג'לין רוצה להיות טייסת כדי שתוכל לטוס סביב העולם
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
ולחולל שינויים.
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
היא לא היתה תלמידה טובה כשקיבלנו אותה.
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
היום היא התלמידה המצטיינת, לא רק בביה"ס שלנו,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
אלא בכל החטיבה שאנו משתייכים אליה.
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
זאת שרון. זה אחרי 5 שנים.
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
זאת אבלין. כעבור 5 חודשים, זהו ההבדל שאנו מחוללים.
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
כשעולה שחר חדש על ביה"ס שלי,
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
יש התחלה חדשה.
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
בעוד אנו משוחחים כאן, 125 בנות לא יושחתו לעולם.
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
מאה עשרים וחמש בנות לא יחותנו כשהן רק בנות 12.
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
מאה עשרים וחמש בנות יוצרות ומגשימות את חלומותיהן.
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
זה מה שאנו עושים.
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
מעניקים להם הזדמנויות לפרוח.
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
בעוד אנו מדברים כאן, כבר לא מכים נשים
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
הודות למהפכה שבה התחלנו בקהילה שלנו.
13:31
(Applause)
253
811658
7680
[מחיאות כפיים]
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
היום אני רוצה להציב לכם אתגר.
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
אתם מקשיבים לי משום שאתם נמצאים כאן,
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
ואתם מאד אופטימיים.
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
אתם אנשים חדורי להט.
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
אתם אנשים שרוצים לראות עולם טוב יותר.
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
אתם אנשים שרוצים לראות סוף למלחמות ולעוני.
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
אתם אנשים שרוצים לחולל שינוי.
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
אתם אנשים שרוצים ליצור מחר טוב יותר עבורנו.
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
אני קוראת לכם היום להיות הראשונים,
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
כי אנשים יבואו בעקבותיכם.
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
תהיו הראשונים. אנשים יבואו בעקבותיכם
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
גלו אומץ. התייצבו. בלי פחד. בבטחון.
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
צאו לדרך, כי כשתשנו את העולם,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
כשתשנו את קהילתכם,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
כי אנו מאמינים שאנו משפיעים על נערה אחת, משפחה אחת,
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
כפר אחד, ארץ אחת בכל פעם.
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
אנו יוצרים שינוי, ואם אתם משנים את העולם,
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
אתם תשנו את הקהילה שלכם,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
תשנו את הארץ שלכם,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
וחישבו על כך. אם אתם תעשו זאת וגם אני אעשה זאת,
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
האם לא ניצור עתיד טוב יותר עבור ילדינו,
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
עבור ילדיכם, עבור נכדינו?
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
ואנו נחיה בעולם של שלום. תודה רבה לכם.
14:53
(Applause)
277
893037
17152
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7