Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

168,694 views ・ 2013-03-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Sharon Loh 審譯者: Ingrid Fan
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
在肯亞有一群人
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
人們會飄洋過海來見他們
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
這些人很高
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
他們跳得高,他們穿紅色衣物。
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
他們還會獵殺獅子
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
你可能會想知道,他們到底是誰?
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
他們是馬賽族人
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
最酷的是,我也是其中一員呢!
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
在馬賽族裡,男孩長大都要當戰士。
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
女孩長大則要當母親。
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
我五歲的時候,
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
我發現自己已經被配婚了
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
一旦到了青春期,我就要結婚
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
我媽媽、祖母和阿姨們
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
她們都會不斷的提醒我
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
妳丈夫剛剛從我們面前走過哎!
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(笑聲)很酷是吧?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
從那個時候開始,我做的每一件事情
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
都是為了讓我在12歲可以成為一個完美女性的準備
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
我的一天從早上5點開始,
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
為牛擠奶、打掃房子、
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
為我的兄弟姊妹煮飯、挑水、收集柴枝
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
我做了所有必須的做的
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
讓我成為一位完美的妻子
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
我去上學不是因為
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
馬賽族的女人或女孩子都會去上學。
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
而是因為我母親被剝奪了教育,
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
她就不斷地提醒我和我的兄弟姊妹們
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
她不想我們過她的過去的日子
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
為什麼她會這樣說呢?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
我父親在城裡當警察
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
他每年回家一次
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
有時候,我們甚至兩年都見不到他
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
每次他回來,情況都不一樣
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
我媽媽在農莊裡勤奮地工作
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
種植作物好讓我們有得吃
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
她會餵牛和羊群
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
這樣地養育照顧我們
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
但是每次我爸爸回家,他便會把牛隻賣掉
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
變賣我們的產品,
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
然後去酒吧跟朋友喝酒
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
因為我媽媽是女性,
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
她不能擁有自己的財產
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
按照慣例,我們家裡面所有的東西都屬於我爸爸
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
所以他喜歡怎麼樣就怎麼樣
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
如果我媽向他提出意見的話
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
他會打她,虐待她,真的,那真的很糟
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
我在學校裡念書的時候,我有一個夢想
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
我希望成為一位老師
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
老師看來很不錯
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
他們都會穿好看的衣服,還有高跟鞋
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
雖然我後來發現它們其實不是很舒服,但我還是很喜歡
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(笑聲)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
但最重要的,老師們都只是在黑板上寫字
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
我想這工作不辛苦
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
跟我在農場做的比起來
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
所以,我想成為一位老師
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
我在學校裡很努力學習,但在我八年級的時候
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
發生了一件關鍵的事情
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
根據我們的傳統,有一個儀式
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
女孩必須經過才可以變成女人,
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
那是一個女性的成人禮
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
我當時即將要完成八年級,
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
接著我就要上高中
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
那是一個決定性的時刻
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
一旦完成這個傳統,我就會成為一名妻子
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
若是這樣的話,我想要成為老師的夢想便會無法實現。
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
於是,我必須有個計畫
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
處理這些事情
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
我找爸爸商量,我做了大部份女孩子永遠不會做的事情
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
我告訴爸爸:我不會完成這儀式
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
除非你讓我回學校”
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
我之所以這樣做,因為如果我逃跑,
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
我爸爸會蒙受恥辱,人們會叫他
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
沒完成儀式女孩的爸爸
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
他將終身背負這種恥辱
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
於是他想通了對我說 “好,可以"
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
儀式之後妳可以回去上學“
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
於是,我參加了這個儀式。
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
那是一整個星期的興奮
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
那是個儀式,大家都樂在其中
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
儀式舉行的前一天,
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
我們都很興奮地跳舞
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
徹夜不睡
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
那一天到來,我們走出我們跳舞的房子
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
是的,我們一直跳,一直跳
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
我們走到庭院,有一大群人在等待
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
他們圍了一個圈
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
我們繼續地跳啊跳
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
然後,我們來到這一群婦女的圈子裡,
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
那裡有男,有女,還有小孩,幾乎所有人都在那裡
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
有一個女人坐在中間
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
那個女人在等著我們
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
我是第一個。還有我妹妹和一些其他女孩子
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
當我靠近她
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
她看我,然後我坐下來
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
我坐下來並打開雙腳
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
當我打開雙腳的時候,另外一個女人進過來
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
這個女人帶著一把刀
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
她拿著刀走向我
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
她抓住我的陰蒂, 然後割下來
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
你可以想像當時的情況,我一直流血 一直流
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
流血一陣子之後,我暈倒了
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
很多女孩子會就此死去,
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
我很幸運,沒有死
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
儀式就是這樣舉行,沒有麻醉,只用一把生鏽的舊刀
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
想起來,那真是很不容易渡過的。
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
我很幸運因為我的媽媽做了些事情
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
那是大部份的婦女都不會做的。
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
三天之後,當人們都離開了我們的房子,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
我媽媽去請了一位護士來
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
我們被照料
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
三個星期之後,我康復了,也回到了高中
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
我非常堅決的要成為一位教師
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
這樣我可以對我的家庭有所作為
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
當我上了高中,又發生了一件事情
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
我遇見了一位來自我們村子的年輕的先生
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
他念過美國奧勒崗州大學
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
這個人穿白色T-shirt,牛仔褲,帶著照相機,
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
還有白色的運動鞋,白色運動鞋呢!
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
我想應該是衣服還有鞋子的關係
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
然而在這村裡
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
根本沒什麼鋪好的道路。所以鞋子蠻引人注目
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
我告訴他:”我想去你所在的地方。“
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
因為這個人看來很快樂,我很嚮往這個樣子
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
他告訴我,”喔,
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
妳想去,是什麼意思?
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
妳沒有丈夫在等妳嗎?“
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
我告訴他:”這你不用擔心
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
只要告訴我怎樣可以去你那個地方就行。“
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
這位先生幫了我。
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
我在念高中的時候,我爸爸病了
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
他中風,病得很嚴重,很嚴重
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
所以他沒辦法告訴我下一步應該怎做
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
問題是,我爸爸不是我唯一的父親
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
社區裡每個和我爸爸同年紀的男性
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
按照慣例都是我父親
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
還有我叔叔們,所有人,都可以主宰我的未來
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
然而消息傳來,我申請學校
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
我被美國維吉尼亞州林奇堡的蘭都爾夫女子學院錄取了
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
但是如果沒有村子的支持,我不可能前往
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
因為我得湊錢買機票
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
我拿到了獎學金,但是我需要自己想辦法來到這裡
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
我需要村子的支持,
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
當男性們聽到這個消息,
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
還有大家聽到一位女性得到去學校念書的機會
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
他們說:”多可惜啊,
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
這個機會應該留給男孩,我們不能這樣做。“
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
於是,我知道,我必須要回到傳統。
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
我的族人有一個信念
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
早晨會帶來好消息
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
於是,我必須在早上做點事情
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
因為好消息都是發生在早上。
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
在村子裡,有一位長者領袖,
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
只要他同意,其他人都會跟隨他
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
所以在一大清早,太陽剛剛升起的時候去找他
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
讓他一打開門,第一個可以看見的就是我
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
他問:“我的孩子,妳在這裡做什麼?”
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
我說:“父親,我需要幫忙。 你可以支持我去美國嗎?”
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
我答應他,我會是最好的女生,
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
我一定會回來,之後他們希望我做的事情
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
我都一定會去做。
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
他說:“好!但是我不能一個人作主。“
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
他給了我一份有十五個男性的名單
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
總共16個男人,我每天早上
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
逐一去拜訪了他們
09:03
They all came together.
167
543862
1741
然後,他們全部都聚集在一起。
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
村子、女人、男人,所有人都來了
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
支持我來這裡接受教育
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
我到了美國。 你猜,我發現了什麼?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
我發現了雪!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
我發現了沃爾瑪超市,吸塵器,
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
還有學校餐廳裡的不同食物。
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
我在一片豐盛的土地上
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
我很享受這裡的生活,但在這期間
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
我發現了很多事情
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
我知道了我十三歲所經歷的那個儀式
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
它被稱為女性割禮
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
我得知在肯亞是違法的
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
我得知了,其實我不需要用我的身體來作為接受教育
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
的交換條件。我有接受教育的權利
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
至今,在非洲有三百萬的女性
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
處於經歷這種割禮的威脅
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
我學到我媽媽有權去擁有自己的財物
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
我學到她不應該被虐待
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
只因為她是女性
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
這所有的事情都讓我很生氣憤怒。
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
我想做些什麼
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
我每一趟回去村裡,
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
都會發現我鄰居的女孩被安排結婚了
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
她們都經歷割禮,
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
我在這裡畢業後,我去了聯合國工作,
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
我回到學校裡去做碩士研究時,
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
我看見這些女孩子不斷在哭
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
我必須做些什麼
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
我回去後,我開始跟男士們
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
跟村子,還有母親們說話,我說
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
”我想尊守我的承諾,
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
我說我會回來幫忙,你需要什麼?“
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
當我這樣跟婦女說,她們會告訴我,
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
”妳知道我們的需要什麼嗎? 我們很需要一所女子學校
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
因為那裡從沒有給女孩子的學校。
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
她們之所以想要一所女子學校
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
是因為當有女孩在上學途中被強暴
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
母親卻是被怪罪的一方
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
如果她在結婚前懷孕
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
母親會被責怪而她會被懲罰
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
她會被打。
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
她們會說:“我們需要把我們的女兒帶到一個安全的地方。”
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
然後我們搬了,我去跟父親們商量
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
理所當然 你可以猜他們說了什麼
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
我們要一所男子學校”
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
我說:“有些我們村子的男人
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
他們也出去接受教育了
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
為什麼他們不回來建立一所男子學校?
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
而我來建立一所女子學校?”
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
這個說法很合理。最後他們都同意了
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
我跟他們說,我希望他們可以對他們的承擔有所表示
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
然後,他們便捐出了一塊地讓我們建立一所女子學校
11:45
We have.
220
705372
1459
我們做到了。
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
我想讓妳見一見學校裡的一名女生。
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
Angeline來學校報讀,
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
可是,她不具備任何我們要求的條件
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
她是一個孤兒。沒錯,我們可以因此讓她入學
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
但她比其他同學年長, 當時她十二歲
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
我們收的是四年級學生。
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
Angeline曾經經歷了無數的搬遷
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
因為她是孤兒,沒有母親,也沒有父親
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
所以,她只能從一個祖母的房子搬到另一個,
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
從一位阿姨家再搬到另一個阿姨家。她沒有安定的生活
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
我記得那一天,我看著她,
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
我看到了一個超越了我所能看見的Angeline
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
對,她進四年級稍嫌大了點
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
我們給她機會來上學
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
五個月之後,這個是Angeline。
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
她的生命開始有了轉變
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
Angeline希望能成為一飛行員,讓她可以飛往全世界
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
影響世界
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
當我們錄取她的時候,她並不是最頂尖的學生
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
現在她是最優秀的學生,不只是在我們的學校,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
而是在我們整個地區
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
這就是莎崙。這是五年後的照片。
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
這是Evelyn。 這是五個月後,這都是我們在做的改變。
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
一到新曙光出現在我們學校
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
一個嶄新的開始
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
此時此刻,有125個女生將永遠不會經歷割禮。
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
有125個女生不會在她們十二歲時被強迫結婚
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
有125個女生正在創造並完成她們的夢想
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
這是我們正在做的事情。
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
讓她們有機會發光發熱
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
此時此刻,女性不再被打
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
因為我們在社區裡開始進行的改革
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(掌聲)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
今天,我想挑戰你們
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
你們在這裡聆聽我,是因為你們在這裡
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
你們都是非常樂觀的人
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
你們都是充滿激情的人
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
你們都想見到一個更美好的世界。
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
你們都是想看見戰事結束,不再有貧窮
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
你們都是想做些改變的人
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
你們都希望可以讓明天變的更好
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
今天我想挑戰你成為第一個採取行動的人
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
因為其他人會追隨你。
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
成為第一個採取行動的人。 人們會追隨你的
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
要放膽,站起來。要無懼,有信心。
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
出去吧,因為你可以改變你的世界,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
改變你的社群,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
因為我們相信,我們同時在改變一個女孩,一個家庭
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
一個村子,一個國家
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
我們在改變,所以如果你想要改變你的世界,
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
你也在改變你的社群,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
你也在改變你的國家,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
試想一下,如果你在做,我也做,
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
我們不是就在一起創造一個更好的將來給我們的下一代
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
你的孩子,給我們的子孫嗎?
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
那麼我們就可以活在一個和平的世界裡了。感謝大家!
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7