Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school | TED

168,694 views ・ 2013-03-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Cokro Tjakranegara Reviewer: Laksmi Wijayanti
00:15
There's a group of people in Kenya.
1
15733
4608
Ada sekelompok orang di Kenya.
00:20
People cross oceans to go see them.
2
20341
4004
Banyak orang dari jauh ingin bertemu mereka.
00:24
These people are tall.
3
24345
2034
Orang-orang ini berbadan tinggi.
00:26
They jump high. They wear red.
4
26379
4507
Mereka bisa melompat tinggi. Mereka selalu pakai baju merah
00:30
And they kill lions.
5
30886
2112
Dan mereka bisa membunuh singa
00:32
You might be wondering, who are these people?
6
32998
3057
Mungkin anda berpikir, siapakah orang-orang ini?
00:36
These are the Maasais.
7
36055
2594
Mereka adalah sukubangsa Maasais.
00:38
And you know what's cool? I'm actually one of them.
8
38649
5902
Dan sebenarnya saya adalah salah satu dari mereka.
00:44
The Maasais, the boys are brought up to be warriors.
9
44551
4360
Anak laki-laki bangsa Maasais dibesarkan untuk menjadi pejuang.
00:48
The girls are brought up to be mothers.
10
48911
3247
Anak perempuan dibesarkan untuk menjadi ibu.
00:52
When I was five years old,
11
52158
2528
Waktu saya berumur 5 tahun
00:54
I found out that I was engaged
12
54686
2568
Saya diberi tahu bahwa saya telah ditunangkan
00:57
to be married as soon as I reached puberty.
13
57254
3086
dan akan dinikahkan segera sesudah akil balik.
01:00
My mother, my grandmother, my aunties,
14
60340
2986
Ibu, nenek, bibi saya
01:03
they constantly reminded me that
15
63326
2178
berulang-ulang mengingatkan manakala
01:05
your husband just passed by.
16
65504
2720
suami saya baru saja lewat.
01:08
(Laughter) Cool, yeah?
17
68224
4946
(Tawa) Seru ya?
01:13
And everything I had to do from that moment
18
73170
3165
Sesudah itu segala sesuatu yang saya lakukan
01:16
was to prepare me to be a perfect woman at age 12.
19
76335
4631
adalah mempersiapkan diri saya sendiri menjadi wanita yang sempurna di usia 12 tahun.
01:20
My day started at 5 in the morning,
20
80966
3577
Hari-hari saya dimulai dari pukul 5 pagi,
01:24
milking the cows, sweeping the house,
21
84543
2157
memerah susu, menyapu rumah,
01:26
cooking for my siblings, collecting water, firewood.
22
86700
4539
memasak untuk saudara-saudara saya, mencari air, kayu bakar.
01:31
I did everything that I needed to do
23
91239
3242
Saya melakukan semua hal yang perlu
01:34
to become a perfect wife.
24
94481
3627
untuk menjadi istri yang sempurna.
01:38
I went to school not because the Maasais'
25
98108
3064
Saya bersekolah bukan karena
01:41
women or girls were going to school.
26
101172
2641
semua wanita atau gadis Maasais bersekolah.
01:43
It's because my mother was denied an education,
27
103813
3157
Tapi karena ibu saya dilarang menempuh pendidikan,
01:46
and she constantly reminded me and my siblings that
28
106970
3469
dan beliau selalu mengingatkan kami bahwa
01:50
she never wanted us to live the life she was living.
29
110439
3948
ia tidak menginginkan kami hidup seperti dirinya.
01:54
Why did she say that?
30
114387
2529
Mengapa ia berkata demikian?
01:56
My father worked as a policeman in the city.
31
116916
3328
Ayah saya bekerja sebagai polisi di kota.
02:00
He came home once a year.
32
120244
1630
Dia pulang sekali setahun,
02:01
We didn't see him for sometimes even two years.
33
121874
3357
Kadang kami tidak bertemu dia sampai 2 tahun.
02:05
And whenever he came home, it was a different case.
34
125231
3888
Dan acapkali beliau pulang, masalahnya berbeda lagi.
02:09
My mother worked hard in the farm
35
129119
2005
Ibu saya bekerja keras bertani
02:11
to grow crops so that we can eat.
36
131124
1866
dan menanam tanaman supaya kami bisa makan.
02:12
She reared the cows and the goats
37
132990
2103
Dia memelihara sapi dan kambing
02:15
so that she can care for us.
38
135093
2015
untuk membesarkan kami.
02:17
But when my father came, he would sell the cows,
39
137108
2830
Tapi kalau ayah pulang, dia akan menjual sapi,
02:19
he would sell the products we had,
40
139938
2383
dia akan jual semua barang yang kami punya
02:22
and he went and drank with his friends in the bars.
41
142321
4195
lalu dia akan pergi minum-minum bersama teman-temannya.
02:26
Because my mother was a woman,
42
146516
1393
Karena ibu saya perempuan,
02:27
she was not allowed to own any property,
43
147909
3001
beliau tidak diijinkan memiliki properti apapun,
02:30
and by default, everything in my family anyway
44
150910
2494
dan secara hukum, semua posesi milik keluarga
02:33
belongs to my father, so he had the right.
45
153404
2672
menjadi hak milik ayah saya.
02:36
And if my mother ever questioned him,
46
156076
2289
Dan kalau ibu saya sesekali mempertanyakan hal ini,
02:38
he beat her, abused her, and really it was difficult.
47
158365
6788
ayah saya akan memukul dan menyiksanya. Keadaannya sangatlah sulit waktu itu.
02:45
When I went to school, I had a dream.
48
165153
3006
Waktu saya mulai sekolah, saya bermimpi.
02:48
I wanted to become a teacher.
49
168159
2405
Saya ingin menjadi guru.
02:50
Teachers looked nice.
50
170564
1806
Menjadi guru sepertinnya nyaman.
02:52
They wear nice dresses, high-heeled shoes.
51
172370
2253
Pakaian mereka bagus-bagus, dan mereka mengenakan sepatu hak tinggi.
02:54
I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.
52
174623
3103
Belakangan saya baru tahu kalau mereka sama sekali tidak merasa demikian, tapi kekaguman saya tidak berkurang.
02:57
(Laughter)
53
177726
3255
(Tawa)
03:00
But most of all, the teacher was just writing on the board --
54
180981
3501
Tapi yang paling hebat, guru cuma menulis di papan tulis --
03:04
not hard work, that's what I thought,
55
184482
3074
kerjanya tidak berat, pikir saya,
03:07
compared to what I was doing in the farm.
56
187556
2880
berbeda dengan pekerjaan saya di lahan pertanian.
03:10
So I wanted to become a teacher.
57
190436
1947
Jadi saya ingin sekali menjadi guru.
03:12
I worked hard in school, but when I was in eighth grade,
58
192383
3903
Saya belajar keras di sekolah, tapi di kelas delapan,
03:16
it was a determining factor.
59
196286
2404
terjadi sesuatu yang akan menentukan masa depan saya.
03:18
In our tradition, there is a ceremony
60
198690
2573
Menurut tradisi kami, ada satu upacara
03:21
that girls have to undergo to become women,
61
201263
2833
yang harus dilalui orang para anak gadis untuk menjadi wanita,
03:24
and it's a rite of passage to womanhood.
62
204096
2581
dan ini merupakan ritual untuk masuk ke dunia wanita.
03:26
And then I was just finishing my eighth grade,
63
206677
3568
Tapi saat itu saya baru menyelesaikan kelas delapan,
03:30
and that was a transition for me to go to high school.
64
210245
2551
dan ini merupakan transisi bagi saya untuk memasuki sekolah menengah atas.
03:32
This was the crossroad.
65
212796
1581
Saya ada di persimpangan jalan.
03:34
Once I go through this tradition, I was going to become a wife.
66
214377
5522
Sekali saya lakukan tradisi ini, saya akan menjadi seorang istri.
03:39
Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.
67
219899
4242
Tentunya, impian saya untuk menjadi guru tidak akan terjadi.
03:44
So I talked -- I had to come up with a plan
68
224141
2515
Jadi, saya membuat rencana
03:46
to figure these things out.
69
226656
2564
untuk mengatasi hal ini.
03:49
I talked to my father. I did something that most girls have never done.
70
229220
4136
Saya bicara ke ayah saya. Saya melakukan sesuatu yang tidak pernah dilakukan kebanyakan gadis.
03:53
I told my father, "I will only go through this ceremony
71
233356
3200
Saya bilang, "Saya hanya mau melalui upacara ini
03:56
if you let me go back to school."
72
236556
2580
kalau ayah mengijinkan saya kembali ke sekolah."
03:59
The reason why, if I ran away,
73
239136
2588
Karena, kalau saya melarikan diri,
04:01
my father will have a stigma, people will be calling him
74
241724
3446
ayah saya akan dipermalukan. Orang-orang akan menganggap beliau
04:05
the father of that girl who didn't go through the ceremony.
75
245170
3041
sebagai ayah dari gadis yang tidak ikut upacara.
04:08
It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.
76
248211
4019
Hal itu akan menjadi hinaan seumur hidup baginya.
04:12
So he figured out. "Well," he said, "okay,
77
252230
2852
Jadi terpaksa dia bilang, "Baiklah,
04:15
you'll go to school after the ceremony."
78
255082
3333
kamu boleh balik ke sekolah sesudah upacara."
04:18
I did. The ceremony happened.
79
258415
2620
Maka saya melalui upacara tersebut.
04:21
It's a whole week long of excitement.
80
261035
3581
Satu minggu dipenuhi keceriaan.
04:24
It's a ceremony. People are enjoying it.
81
264616
2165
Semua orang menikmati upacara tersebut.
04:26
And the day before the actual ceremony happens,
82
266781
2968
Dan sehari sebelum upacara yang sesungguhnya,
04:29
we were dancing, having excitement,
83
269749
2488
kami semua menari, bergembira,
04:32
and through all the night we did not sleep.
84
272237
3923
dan tidak tidur sepanjang malam.
04:36
The actual day came, and we walked out of the house
85
276160
3330
Hari yang dinanti tiba, dan kami keluar dari rumah
04:39
that we were dancing in. Yes, we danced and danced.
86
279490
2154
dimana kami menari. Ya betul, kami menari dan menari.
04:41
We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.
87
281644
3869
Kami berjalan melalui lapangan dan segerombolan orang menunggu.
04:45
They were all in a circle.
88
285513
2611
Mereka membentuk sebuah lingkaran.
04:48
And as we danced and danced,
89
288124
1659
Dan sambil terus menari
04:49
and we approached this circle of women,
90
289783
2845
kami mendekati lingkaran itu.
04:52
men, women, children, everybody was there.
91
292628
3151
Wanita, laki2, anak2, semuanya disana.
04:55
There was a woman sitting in the middle of it,
92
295779
2568
Ada seorang wanita yang duduk di tengah lingkaran,
04:58
and this woman was waiting to hold us.
93
298347
4538
dan dia menunggu untuk meraih kami.
05:02
I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,
94
302885
3675
Saya yang pertama. Ada juga kakak saya dan dua anak gadis lain.
05:06
and as I approached her,
95
306560
2994
Waktu saya mendekati dia,
05:09
she looked at me, and I sat down.
96
309554
2719
dia memandang saya dan menyuruh saya duduk.
05:12
And I sat down, and I opened my legs.
97
312273
3578
Jadi saya duduk, dan merentangkan kaki saya.
05:15
As I opened my leg, another woman came,
98
315851
3468
Kemudian, seorang wanita lain datang,
05:19
and this woman was carrying a knife.
99
319319
3356
sambil membawa pisau.
05:22
And as she carried the knife, she walked toward me
100
322675
3584
Ia berjalan ke arah saya
05:26
and she held the clitoris, and she cut it off.
101
326259
4389
dan memotong klitoris saya.
05:30
As you can imagine, I bled. I bled.
102
330648
5263
Dan seperti yang anda harapkan, saya berdarah-darah.
05:35
After bleeding for a while, I fainted thereafter.
103
335911
5098
Saya pingsan setelah beberapa saat setelahnya.
05:41
It's something that so many girls --
104
341009
2123
Ini terjadi di hampir semua anak2 gadis itu --
05:43
I'm lucky, I never died -- but many die.
105
343132
3898
Saya beruntung saya masih hidup - tapi banyak yang meninggal.
05:47
It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,
106
347030
6411
Namun ini merupakan kebiasaan kami, tanpa bius, dengan pisau yang sudah berkarat,
05:53
and it was difficult.
107
353441
2801
dan sangatlah sakit.
05:56
I was lucky because one, also, my mom did something
108
356242
2737
Saya beruntung, karena ibu saya melakukan
05:58
that most women don't do.
109
358979
2997
hal yang jarang dilakukan wanita lain.
06:01
Three days later, after everybody has left the home,
110
361976
2827
3 hari kemudian, sesudah semua orang pergi dari rumah,
06:04
my mom went and brought a nurse.
111
364803
1722
ibu saya memanggil perawat.
06:06
We were taken care of.
112
366525
1854
Kami dirawat dengan baik.
06:08
Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.
113
368379
4593
3 minggu kemudiann, saya sembuh dan kembali ke sekolah.
06:12
I was so determined to be a teacher now
114
372972
3471
Saya semakin ingin menjadi seorang guru,
06:16
so that I could make a difference in my family.
115
376443
4000
supaya saya bisa membawa perubahan di keluarga saya.
06:20
Well, while I was in high school, something happened.
116
380443
3767
Tapi, ketika saya SMA, terjadi sesuatu.
06:24
I met a young gentleman from our village
117
384210
2614
Saya bertemu seorang pemuda dari desa kami
06:26
who had been to the University of Oregon.
118
386824
2233
yang pernah menempuh pendidikan di Universitas Oregon.
06:29
This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,
119
389057
5876
Pemuda ini memakai kaos putih, jeans, kamera,
06:34
white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.
120
394933
3296
sepatu karet putih -- ya, benar-benar sepatu karet putih.
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
121
398229
3927
Ada sesuatu yang ajaib tentang bajunya, dan sepatunya.
06:42
They were sneakers, and this is in a village
122
402156
3463
Dia pakai sepatu karet disini di desa
06:45
that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.
123
405619
4070
dimana jalan beraspal pun tidak ada. Ini cukup menarik perhatian.
06:49
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
124
409689
4987
Saya bilang kepadanya, "Saya ingin pergi ke tempat kamu pergi,"
06:54
because this man looked very happy, and I admired that.
125
414676
4248
karena pemuda ini kelihatan begitu bahagia, dan saya mengaguminya.
06:58
And he told me, "Well,
126
418924
2265
Dan dia berkata,
07:01
what do you mean, you want to go?
127
421189
1134
"Apa maksudmu, 'kamu mau pergi'?"
07:02
Don't you have a husband waiting for you?"
128
422323
2320
Bukankah ada suamimu menunggu di desa?
07:04
And I told him, "Don't worry about that part.
129
424643
2805
Saya berkata,"Jangan khawatir.
07:07
Just tell me how to get there."
130
427448
3158
Beritahu saja bagaimana caranya untuk kesana."
07:10
This gentleman, he helped me.
131
430606
2602
Pemuda ini mau membantu saya
07:13
While I was in high school also, my dad was sick.
132
433208
2847
Pada saat yang bersamaan saat saya SMA, ayah saya jatuh sakit.
07:16
He got a stroke, and he was really, really sick,
133
436055
3268
Beliau terkena stroke, dan cukup parah,
07:19
so he really couldn't tell me what to do next.
134
439323
3320
jadi dia tidak mampu memaksa saya melakukan apapun.
07:22
But the problem is, my father is not the only father I have.
135
442643
3691
Masalahnya, beliau bukanlah satu-satunya ayah saya.
07:26
Everybody who is my dad's age, male in the community,
136
446334
3445
Semua pria yang sama tuanya dengan ayah saya di desa tersebut,
07:29
is my father by default --
137
449779
1644
secara otomatis menjadi ayah saya --
07:31
my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.
138
451423
4183
mereka semua paman saya - dan mereka bisa mendikte masa depan saya.
07:35
So the news came, I applied to school
139
455606
3133
Saya mendaftar ke sekolah tinggi,
07:38
and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,
140
458739
4232
dan diterima di Randolph-Macon Woman's College di Lynchburg, Virginia.
07:42
and I couldn't come without the support of the village,
141
462971
4440
Tapi saya tidak bisa kesana tanpa restu dari desa
07:47
because I needed to raise money to buy the air ticket.
142
467411
1992
karena saya membutuhkan dana untuk membeli tiket pesawat.
07:49
I got a scholarship but I needed to get myself here.
143
469403
3280
Saya mendapatkan beasiswa tapi saya harus berangkat kesana.
07:52
But I needed the support of the village,
144
472683
2688
Dan saya butuh sokongan dari desa.
07:55
and here again, when the men heard,
145
475371
3582
Dan di desa itu juga, saat para lelaki di sana mendengar,
07:58
and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,
146
478953
4077
dan semua orang mendengar bahwa seorang wanita mendapat kesempatan untuk bersekolah,
08:03
they said, "What a lost opportunity.
147
483030
2425
mereka berkata, "Sayang sekali."
08:05
This should have been given to a boy. We can't do this."
148
485455
3645
Kesempatan semacam ini seharusnya diberikan ke anak laki-laki. Kita tidak bisa mendukung hal ini."
08:09
So I went back and I had to go back to the tradition.
149
489100
4327
Jadi saya pulang dan harus kembali menuruti tradisi.
08:13
There's a belief among our people
150
493427
2318
Ada kepercayaan di kalangan kami,
08:15
that morning brings good news.
151
495745
3370
bahwa pagi hari selalu membawa kabar baik.
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
152
499115
2862
Jadi saya merencanakan sesuatu di pagi hari,
08:21
because there's good news in the morning.
153
501977
2402
karena itu artinya kabar baik.
08:24
And in the village also, there is one chief, an elder,
154
504379
4204
Ada seorang tua, kepala desa,
08:28
who if he says yes, everybody will follow him.
155
508583
3652
yang perkataannya selalu ditaati orang lain.
08:32
So I went to him very early in the morning, as the sun rose.
156
512235
3655
Jadi saya ke rumahnya pagi-pagi sekali, waktu matahari terbit.
08:35
The first thing he sees when he opens his door is, it's me.
157
515890
3761
Hal pertama yang beliau lihat saat membuka pintu rumahnya adalah saya.
08:39
"My child, what are you doing here?"
158
519651
2549
"Anakku, apa yang kamu lakukan disini?"
08:42
"Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"
159
522200
4275
"Ayah, saya perlu bantuan. Bisakah mendukung saya untuk pergi ke Amerika?"
08:46
I promised him that I would be the best girl,
160
526475
2232
Saya berjanji kepadanya bahwa saya akan jadi yang terbaik,
08:48
I will come back, anything they wanted after that,
161
528707
3234
saya akan kembali, dan melakukan apa pun yang mereka ingin saya lakukan sesudahnya,
08:51
I will do it for them.
162
531941
2159
akan saya turuti.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone."
163
534100
2094
Dia bilang, "Baiklah, tapi saya tidak bisa melakukan ini sendirian."
08:56
He gave me a list of another 15 men that I went --
164
536194
3547
Dia memberikan daftar berisi 15, eh 16 orang
08:59
16 more men -- every single morning
165
539741
2537
yang harus saya temui setiap pagi.
09:02
I went and visited them.
166
542278
1584
Jadi saya mengunjungi mereka satu persatu.
09:03
They all came together.
167
543862
1741
Mereka semua akhirnya sepakat.
09:05
The village, the women, the men, everybody came together
168
545603
2990
Semua orang di desa, wanita dan pria, sepakat
09:08
to support me to come to get an education.
169
548593
3319
untuk mendukung saya bersekolah.
09:11
I arrived in America. As you can imagine, what did I find?
170
551912
4763
Saya tiba di Amerika. Coba tebak apa yang saya dapatkan?
09:16
I found snow!
171
556675
3209
Salju!
09:19
I found Wal-Marts, vacuum cleaners,
172
559884
3158
Saya melihat Wal-Marts, penyedot debu,
09:23
and lots of food in the cafeteria.
173
563042
3076
dan banyak sekali makanan di kafetaria.
09:26
I was in a land of plenty.
174
566118
2653
Saya berada di tanah yang berkelimpahan.
09:28
I enjoyed myself, but during that moment while I was here,
175
568771
5765
Saya berpuas diri, tapi selama saya disini,
09:34
I discovered a lot of things.
176
574536
2632
saya juga menemukan banyak hal.
09:37
I learned that that ceremony that I went through
177
577168
3041
Saya belajar bahwa upacara yang saya lalui
09:40
when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.
178
580209
5195
waktu berumur 13 tahun, disebut mutilasi alat kelamin wanita.
09:45
I learned that it was against the law in Kenya.
179
585404
3674
Saya baru tahu bahwa hal tersebut ilegal di Kenya.
09:49
I learned that I did not have to trade part of my body
180
589078
3952
Saya belajar bahwa saya tidak perlu menukar organ tubuh saya
09:53
to get an education. I had a right.
181
593030
4078
untuk mendapat pendidikan. Saya punya hak.
09:57
And as we speak right now, three million girls
182
597108
3439
Selagi saya bicara sekarang ini, 3 juta anak gadis
10:00
in Africa are at risk of going through this mutilation.
183
600547
5341
di Afrika terancam mengalami mutilasi ini.
10:05
I learned that my mom had a right to own property.
184
605888
3175
Saya belajar bahwa ibu saya berhak memiliki properti.
10:09
I learned that she did not have to be abused
185
609063
2889
Saya belajar bahwa dia tidak harus disiksa
10:11
because she is a woman.
186
611952
2443
hanya karena dia perempuan.
10:14
Those things made me angry.
187
614395
3087
Semua hal itu membuat saya marah.
10:17
I wanted to do something.
188
617482
1901
Saya ingin berbuat sesuatu.
10:19
As I went back, every time I went,
189
619383
2569
Saat saya kembali, setiap saat
10:21
I found that my neighbors' girls were getting married.
190
621952
2968
saya melihat anak gadis tetangga saya menikah.
10:24
They were getting mutilated, and here,
191
624920
2074
Mereka mengalami mutiilasi, sedangkan disini,
10:26
after I graduated from here, I worked at the U.N.,
192
626994
3536
sesudah lulus, saya bisa bekerja di PBB.
10:30
I went back to school to get my graduate work,
193
630530
2523
Saya bisa kembali bersekolah untuk mendapat gelar doktor.
10:33
the constant cry of these girls was in my face.
194
633053
4110
Tapi tangisan anak-anak perempuan itu selalu menghantui saya.
10:37
I had to do something.
195
637163
2826
Saya harus melakukan sesuatu.
10:39
As I went back, I started talking to the men,
196
639989
2920
Ketika pulang, saya memulai dialog dengan para pria
10:42
to the village, and mothers, and I said,
197
642909
1587
seluruh desa, dan para ibu. Saya berkata,
10:44
"I want to give back the way I had promised you
198
644496
2020
"Saya ingin membalas budi seperti janji saya dulu,
10:46
that I would come back and help you. What do you need?"
199
646516
2712
bahwa saya akan kembali dan membantu kalian. Apa yang kalian butuhkan?"
10:49
As I spoke to the women, they told me,
200
649228
2118
Waktu saya berbicara dengan para wanita, mereka berkata,
10:51
"You know what we need? We really need a school for girls."
201
651346
1976
"Kamu tahu apa yang kami butuhkan? Kami perlu sekolah untuk anak perempuan."
10:53
Because there had not been any school for girls.
202
653322
2756
Sebab belum ada sekolah untuk anak-anak perempuan.
10:56
And the reason they wanted the school for girls
203
656078
1813
Dan anda tau kenapa?
10:57
is because when a girl is raped when she's walking to school,
204
657891
3626
Karena kalau ada anak gadis yang diperkosa dalam perjalanannya ke sekolah,
11:01
the mother is blamed for that.
205
661517
2208
Ibunya lah yang disalahkan.
11:03
If she got pregnant before she got married,
206
663725
3412
Kalau dia hamil sebelum menikah,
11:07
the mother is blamed for that, and she's punished.
207
667137
2369
ibunya juga yang disalahkan dan dihukum.
11:09
She's beaten.
208
669506
1641
Ia dipukuli.
11:11
They said, "We wanted to put our girls in a safe place."
209
671147
3735
Mereka bilang, "Kami ingin menempatkan anak-anak gadis kami di tempat yang aman."
11:14
As we moved, and I went to talk to the fathers,
210
674882
2643
Waktu saya bicara dengan para ayah,
11:17
the fathers, of course, you can imagine what they said:
211
677525
2373
anda bisa tebak, mereka berkata,
11:19
"We want a school for boys."
212
679898
2403
"Kami ingin sekolah untuk anak laki-laki."
11:22
And I said, "Well, there are a couple of men from my village
213
682301
3304
Jadi saya bilang, "Ada beberapa pria dari desa saya
11:25
who have been out and they have gotten an education.
214
685605
2672
yang sudah pergi keluar dan mengenyam pendidikan.
11:28
Why can't they build a school for boys,
215
688277
2072
Mengapa bukan mereka yang membangun sekolah buat anak laki-laki,
11:30
and I'll build a school for girls?"
216
690349
2297
dan saya membangun sekolah buat anak perempuan?"
11:32
That made sense. And they agreed.
217
692646
3275
Itu masuk akal. Dan mereka setuju.
11:35
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
218
695921
4659
Dan saya utarakan bahwa saya ingin menunjukkan komitmen saya terhadap mereka.
11:40
And they did. They donated land where we built the girls' school.
219
700580
4792
Mereka setuju. Mereka menyumbangkan tanah untuk membangun sekolah anak perempuan.
11:45
We have.
220
705372
1459
Sekarang kami sudah memiliki sekolah tersebut.
11:46
I want you to meet one of the girls in that school.
221
706831
3132
Saya ingin Anda menemui salah satu gadis di sekolah tersebut.
11:49
Angeline came to apply for the school,
222
709963
2640
Angeline datang mendaftar di sekolah tersebut,
11:52
and she did not meet any criteria that we had.
223
712603
3600
dan dia tidak memenuhi kriteria kami.
11:56
She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.
224
716203
2743
Dia seorang anak yatim piatu. Tentu, kami bisa saja menerimanya dengan alasan tersebut.
11:58
But she was older. She was 12 years old,
225
718946
2744
Tapi dia terlalu besar. Umurnya 12 tahun.
12:01
and we were taking girls who were in fourth grade.
226
721690
3112
Sedangkan kami hanya mengambil anak-anak yang duduk di kelas 4.
12:04
Angeline had been moving from one place --
227
724802
1795
Angeline sudah pindah kemana-mana --
12:06
because she's an orphan, she has no mother, she has no father --
228
726597
2341
karena dia anak yatim-piatu, tanpa ibu dan ayah --
12:08
moving from one grandmother's house to another one,
229
728938
2354
ia berpindah-pindah dari rumah nenek yang satu ke rumah yang lain,
12:11
from aunties to aunties. She had no stability in her life.
230
731292
3634
dari rumah bibi yang satu ke bibi yang lain. Tidak ada kestabilan dalam hidupnya.
12:14
And I looked at her, I remember that day,
231
734926
2588
Dan saya memandangnya hari itu, dan saya teringat saya sendiri.
12:17
and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.
232
737514
4532
Saya melihat sesuatu di dalam Angeline.
12:22
And yes, she was older to be in fourth grade.
233
742046
2896
Memang dia terlalu tua untuk kelas 4.
12:24
We gave her the opportunity to come to the class.
234
744942
2970
Akhirnya kami memberinya kesempatan untuk mengikuti kelas.
12:27
Five months later, that is Angeline.
235
747912
3227
Lima bulan kemudian, inilah Angeline.
12:31
A transformation had begun in her life.
236
751139
2766
Terjadi transformasi dalam hidupnya.
12:33
Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world
237
753905
2742
Angeline ingin menjadi pilot supaya bisa keliling dunia
12:36
and make a difference.
238
756647
1733
dan membuat perubahan.
12:38
She was not the top student when we took her.
239
758380
1800
Dia bukanlah siswi yang paling pintar saat kami pertama menerimanya.
12:40
Now she's the best student, not just in our school,
240
760180
2496
Sekarang dia adalah siswi terbaik, bukan cuma di sekolah kami,
12:42
but in the entire division that we are in.
241
762676
3149
tapi di seluruh divisi yang kami bentuk.
12:45
That's Sharon. That's five years later.
242
765825
4321
Ini Sharon. Yang ini ia lima tahun mendatang.
12:50
That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.
243
770146
7169
Ini Evelyn. Lima bulan kemudian, inilah perbedaan yang kami buat.
12:57
As a new dawn is happening in my school,
244
777315
3275
Bagaikan matahari terbit di sekolah saya,
13:00
a new beginning is happening.
245
780590
2259
suatu awal yang baru terjadi.
13:02
As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.
246
782849
5344
Saat ini, 125 anak perempuan tidak akan pernah dimutilasi.
13:08
One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.
247
788193
4696
125 anak perempuan tidak akan menikah di umur 12.
13:12
One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.
248
792889
5968
125 anak perempuan menciptakan dan menggapai impiannya.
13:18
This is the thing that we are doing,
249
798857
2273
Inilah yang sedang kami lakukan,
13:21
giving them opportunities where they can rise.
250
801130
3327
memberi kesempatan untuk mereka bangkit.
13:24
As we speak right now, women are not being beaten
251
804457
3655
Saat ini, wanita tidak akan dipukuli lagi
13:28
because of the revolutions we've started in our community.
252
808112
3546
karena revolusi yang telah kami mulai di komunitas kami.
13:31
(Applause)
253
811658
7680
(Tepuk tangan)
13:39
I want to challenge you today.
254
819338
2835
Saya ingin menantang anda hari ini.
13:42
You are listening to me because you are here,
255
822173
2904
Anda duduk disini memperhatikan saya karena
13:45
very optimistic.
256
825077
2444
anda orang yang sangat optimis.
13:47
You are somebody who is so passionate.
257
827521
3514
Anda adalah orang-orang yang terbeban
13:51
You are somebody who wants to see a better world.
258
831035
3847
untuk melihat dunia yang lebih indah.
13:54
You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.
259
834882
4506
Anda adalah orang-orang yang ingin agar perang dihentikan dan kemiskinan dibasmi.
13:59
You are somebody who wants to make a difference.
260
839388
2749
Anda adalah orang-orang yang ingin membuat perubahan.
14:02
You are somebody who wants to make our tomorrow better.
261
842137
3566
Anda adalah orang-orang yang ingin membuat hari esok yang lebih baik.
14:05
I want to challenge you today that to be the first,
262
845703
3778
Saya ingin menantang anda hari ini untuk menjadi pemula,
14:09
because people will follow you.
263
849481
2497
karena orang lain akan mengikuti langkah anda.
14:11
Be the first. People will follow you.
264
851978
2224
Jadilah yang pertama. Orang lain akan mengikuti Anda.
14:14
Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.
265
854202
5283
Jadilah berani. Berdirilah tegak. Tanpa takut dan percaya diri.
14:19
Move out, because as you change your world,
266
859485
3280
Melangkahlah keluar, karena di saat anda merubah dunia anda,
14:22
as you change your community,
267
862765
2439
saat anda merubah komunitas anda,
14:25
as we believe that we are impacting one girl, one family,
268
865204
4800
saat kita percaya bahwa kita telah mempengaruhi satu anak perempuan, satu keluarga,
14:30
one village, one country at a time.
269
870004
3320
satu desa, satu negara -- satu per satu dari mereka,
14:33
We are making a difference, so if you change your world,
270
873324
2865
kita telah membuat perubahan. Jadi saat anda merubah dunia anda sendiri,
14:36
you are going to change your community,
271
876189
2049
anda akan merubah komunitas anda,
14:38
you are going to change your country,
272
878238
1792
anda akan merubah negara anda,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
273
880030
2967
dan coba pikirkan. Jika anda melakukan hal ini, dan saya juga,
14:42
aren't we going to create a better future for our children,
274
882997
3600
tentu kita akan menciptakan masa depan lebih baik untuk anak-anak kita,
14:46
for your children, for our grandchildren?
275
886597
2235
untuk anak-anak anda, untuk anak cucu kita.
14:48
And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.
276
888832
4205
Kita akan hidup di dunia yang damai. Terima kasih banyak.
14:53
(Applause)
277
893037
17152
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7