The pattern behind self-deception | Michael Shermer

735,481 views ・ 2010-06-14

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Toño del Barrio Reviewer: Stéphane Brault
00:16
So since I was here last in '06,
0
16260
3000
De kiam mi laste estis tie ĉi, en 2006
00:19
we discovered that global climate change
1
19260
2000
ni malkovris ke tutmonda klimatŝanĝiĝo
00:21
is turning out to be a pretty serious issue,
2
21260
2000
estas ja afero sufiĉe serioza.
00:23
so we covered that fairly extensively
3
23260
2000
Do, ni pritraktis ĝin tre amplekse
00:25
in Skeptic magazine.
4
25260
2000
en la revuo "Skeptic".
00:27
We investigate all kinds
5
27260
2000
Ni esploras ĉiajn sciencajn
00:29
of scientific and quasi-scientific controversies,
6
29260
3000
aŭ kvazaŭsciencajn polemikojn.
00:32
but it turns out we don't have to worry about any of this
7
32260
2000
Sed tamen rezultas ke ni ne devus zorgi pri ĉio ĉi
00:34
because the world's going to end in 2012.
8
34260
2000
ĉar la mondo finiĝos en 2012.
00:36
Another update:
9
36260
2000
Alia novaĵo:
00:38
You will recall I introduced you guys
10
38260
2000
Vi eble memoras ke mi prezentis al vi
00:40
to the Quadro Tracker.
11
40260
2000
la "Quadro Tracker".
00:42
It's like a water dowsing device.
12
42260
2000
Ĝi estas ilo simila al rabdo (divenvergo)
00:44
It's just a hollow piece of plastic with an antenna that swivels around.
13
44260
3000
ia kava plasta peco kun svingiĝanta anteno
00:47
And you walk around, and it points to things.
14
47260
2000
Kaj vi promenadas, kaj ĝi montrocelas ion.
00:49
Like if you're looking for marijuana in students' lockers,
15
49260
3000
Ekzemple se vi serĉas mariĥuanon en studenta ŝranko
00:52
it'll point right to somebody.
16
52260
2000
ĝi montrocelos iun
00:54
Oh, sorry. (Laughter)
17
54260
2000
Ho, pardonu (Ridado)
00:56
This particular one that was given to me
18
56260
2000
Tiu ĉi , kiun oni donis al mi,
00:58
finds golf balls,
19
58260
2000
trovas golfopilkojn,
01:00
especially if you're at a golf course
20
60260
2000
precipe se vi troviĝas en golfejo
01:02
and you check under enough bushes.
21
62260
3000
kaj ade kontrolas ĉe arbedoj.
01:05
Well, under the category of "What's the harm of silly stuff like this?"
22
65260
3000
Nu, sub la kategorio "Kiu estas la damaĝo de stultaĵetoj tiaj?"
01:08
this device, the ADE 651,
23
68260
3000
tiu ĉi ilo, la ADE 651,
01:11
was sold to the Iraqi government
24
71260
3000
estis vendita al la iraka registaro
01:14
for 40,000 dollars apiece.
25
74260
2000
kontraŭ po 40 000 dolaroj ĉiu ilo.
01:16
It's just like this one, completely worthless,
26
76260
2000
Estas io simple kiel tiu ĉi, absolute senvalora,
01:18
in which it allegedly worked by "electrostatic
27
78260
2000
kiu supozeble funkciis per "elektrostatika
01:20
magnetic ion attraction,"
28
80260
3000
magneta jona altiro",
01:24
which translates to
29
84260
2000
kio tradukeblas per
01:26
"pseudoscientific baloney" -- would be the nice word --
30
86260
3000
"pseŭdoscienca blablaaĵo" -- kio estus bela vorto --
01:29
in which you string together a bunch of words that sound good,
31
89260
2000
per kio vi alkroĉas serion da vortoj kiuj sonas bone,
01:31
but it does absolutely nothing.
32
91260
2000
sed signifas nenion.
01:33
In this case, at trespass points,
33
93260
3000
En tiu ĉi kazo, en paskontrolejoj,
01:36
allowing people to go through
34
96260
2000
kie oni lasas homojn transpasi
01:38
because your little tracker device said they were okay,
35
98260
3000
ĉar tiu spurileto diris ke ne estas problemo,
01:41
actually cost lives.
36
101260
3000
tio fakte kostis vivojn.
01:44
So there is a danger to pseudoscience,
37
104260
2000
Do estas danĝero en la pseŭdoscienco,
01:46
in believing in this sort of thing.
38
106260
3000
en la kredado en tiaj aferoj.
01:49
So what I want to talk about today is belief.
39
109260
3000
Do mi volas hodiaŭ paroli pri kredado.
01:52
I want to believe,
40
112260
2000
Mi volas kredi,
01:54
and you do too.
41
114260
2000
kaj ankaŭ vi volas.
01:56
And in fact, I think my thesis here is that
42
116260
2000
Kaj fakte mi pensas ke mia tezo estas
01:58
belief is the natural state of things.
43
118260
2000
ke kredado estas homa natura stato.
02:00
It is the default option. We just believe.
44
120260
2000
Ĝi estas la baza opcio. Simple ni kredas.
02:02
We believe all sorts of things.
45
122260
2000
Ni kredas ĉiajn aferojn.
02:04
Belief is natural;
46
124260
2000
Kredado estas natura.
02:06
disbelief, skepticism, science, is not natural.
47
126260
2000
Nekredado, skeptikismo, scienco, ne estas naturaj.
02:08
It's more difficult.
48
128260
2000
Ili estas pli malfacilaj.
02:10
It's uncomfortable to not believe things.
49
130260
2000
Estas malkonforte ne kredi ion.
02:12
So like Fox Mulder on "X-Files,"
50
132260
3000
Do, kiel Fox Mulder en "X-Files",
02:15
who wants to believe in UFOs? Well, we all do,
51
135260
3000
kiu volas kredi je NIFOj? Ne, ĉiuj ni.
02:18
and the reason for that is because
52
138260
2000
Kaj la kialo por tio estas ĉar
02:20
we have a belief engine in our brains.
53
140260
3000
ni havas kred-maŝinon en niaj cerboj.
02:23
Essentially, we are pattern-seeking primates.
54
143260
3000
Esence, ni estas regulaĵojn serĉantajn primatoj.
02:26
We connect the dots: A is connected to B; B is connected to C.
55
146260
3000
Ni ligas la punktojn: A rilatas al B; B rilatas al C.
02:29
And sometimes A really is connected to B,
56
149260
3000
Kaj kelkfoje A vere rilatas al B.
02:32
and that's called association learning.
57
152260
2000
Kaj tio nomiĝas lernado per asociado.
02:34
We find patterns, we make those connections,
58
154260
3000
Ni trovas regulaĵojn, ni faras kunligojn,
02:37
whether it's Pavlov's dog here
59
157260
2000
ĉu temas pri la hundo de Pavlov
02:39
associating the sound of the bell with the food,
60
159260
3000
kiu rilatigas la sonon de sonorilo kun la manĝo,
02:42
and then he salivates to the sound of the bell,
61
162260
2000
kaj tiam salivas ĉe la sonorado de la sonorilo,
02:44
or whether it's a Skinnerian rat,
62
164260
2000
aŭ ĉu temas pri rato de Skinner,
02:46
in which he's having an association
63
166260
2000
kiu kreas asociadon
02:48
between his behavior and a reward for it,
64
168260
2000
inter sia konduto kaj rekompenco pro ĝi,
02:50
and therefore he repeats the behavior.
65
170260
2000
kaj do ripetas sian konduton.
02:52
In fact, what Skinner discovered
66
172260
2000
Fakte, kio Skinner malkovris estas
02:54
is that, if you put a pigeon in a box like this,
67
174260
3000
ke se vi enmetas kolombon en skatolon kiel tiun ĉi,
02:57
and he has to press one of these two keys,
68
177260
2000
kaj ĝi devas premi unun el tiuj ĉi butonoj,
02:59
and he tries to figure out what the pattern is,
69
179260
2000
kaj klopodas diveni kiu estas la regulaĵo,
03:01
and you give him a little reward in the hopper box there --
70
181260
2000
kaj oni donas al ĝi rekompenceton en tiu ujo,
03:03
if you just randomly assign rewards
71
183260
3000
se vi simple rekompencas hazarde
03:06
such that there is no pattern,
72
186260
2000
tiel ke ne ekzistas reguleco,
03:08
they will figure out any kind of pattern.
73
188260
2000
ili divenos ian regulaĵon.
03:10
And whatever they were doing just before they got the reward,
74
190260
2000
Kaj kion ajn ili faris tuj antaŭ ol ricevi
03:12
they repeat that particular pattern.
75
192260
2000
la rekompencon, ili ripetas.
03:14
Sometimes it was even spinning around twice counterclockwise,
76
194260
3000
Kelkfoje tio estis eĉ sin turni dufoje maldekstrume,
03:17
once clockwise and peck the key twice.
77
197260
3000
unufoje dekstrume, kaj premi la butonon dufoje.
03:20
And that's called superstition,
78
200260
2000
Tio estas nomata superstiĉo.
03:22
and that, I'm afraid,
79
202260
2000
Kaj tion, mi timas,
03:24
we will always have with us.
80
204260
2000
ni ĉiam konservos ĉe ni.
03:26
I call this process "patternicity" --
81
206260
2000
Mi nomas tiun procezon "regulaĵemo"
03:28
that is, the tendency to find meaningful patterns
82
208260
2000
tio estas, la tendenco trovi signifajn regulaĵojn
03:30
in both meaningful and meaningless noise.
83
210260
3000
kaj en signifa kaj en malsignifa fonbruo.
03:33
When we do this process, we make two types of errors.
84
213260
3000
Kiam ni faras tiun procezon, ni faras du klasojn de eraroj.
03:36
A Type I error, or false positive,
85
216260
2000
Eraro de klaso I, aŭ falsa pozitivaĵo,
03:38
is believing a pattern is real
86
218260
2000
estas kredi ke iu regulaĵo estas reala
03:40
when it's not.
87
220260
2000
kiam ĝi ne estas tia.
03:42
Our second type of error is a false negative.
88
222260
2000
Nia dua klaso de eraro estas la falsa negativaĵo.
03:44
A Type II error is not believing
89
224260
2000
La eraro de klaso II estas ne kredi
03:46
a pattern is real when it is.
90
226260
3000
ke regulaĵo estas reala, kiam ĝi estas tia.
03:49
So let's do a thought experiment.
91
229260
2000
Do ni faru pensan eksperimenton.
03:51
You are a hominid three million years ago
92
231260
2000
Vi estas prahomo antaŭ tri milionoj da jaroj
03:53
walking on the plains of Africa.
93
233260
3000
promenante en la ebenaĵoj de Afriko.
03:56
Your name is Lucy, okay?
94
236260
2000
Via nomo estas Lucy, ĉu?
03:58
And you hear a rustle in the grass.
95
238260
2000
Kaj vi aŭdas krakon en la herbejo.
04:00
Is it a dangerous predator,
96
240260
2000
Ĉu tio estas danĝera predanto,
04:02
or is it just the wind?
97
242260
2000
aŭ simple la vento?
04:04
Your next decision could be the most important one of your life.
98
244260
3000
Via venonta decido povus esti la plej grava en via vivo.
04:07
Well, if you think that the rustle in the grass is a dangerous predator
99
247260
3000
Nu, se vi pensas ke temas pri danĝera predanto,
04:10
and it turns out it's just the wind,
100
250260
2000
kaj okazas ke simple estis la vento,
04:12
you've made an error in cognition,
101
252260
2000
vi faris kognan eraron,
04:14
made a Type I error, false positive.
102
254260
2000
vi faris eraron de klaso I, falsan pozitivaĵon.
04:16
But no harm. You just move away.
103
256260
2000
Sed ne estis damaĝo. Simple formoviĝu.
04:18
You're more cautious. You're more vigilant.
104
258260
2000
Vi estas pli zorga. Vi estas pli singarda.
04:20
On the other hand, if you believe that the rustle in the grass is just the wind,
105
260260
2000
Aliflanke, se vi pensas ke simple temas pri la vento,
04:22
and it turns out it's a dangerous predator,
106
262260
3000
kaj okazas ke estas danĝera predanto,
04:25
you're lunch.
107
265260
2000
vi fariĝas manĝaĵo.
04:27
You've just won a Darwin award.
108
267260
2000
Vi gajnis Darvin-premion.
04:29
You've been taken out of the gene pool.
109
269260
2000
Vi estis forigita el la genprovizo.
04:31
Now the problem here is that
110
271260
2000
Nu, la problemo ĉi-kaze estas
04:33
patternicities will occur whenever the cost
111
273260
2000
ke regulaĵemo okazos ĉiam ajn kiam la kosto
04:35
of making a Type I error
112
275260
2000
fari eraron de klaso I
04:37
is less than the cost of making a Type II error.
113
277260
2000
estas malpli granda ol la kosto fari eraron de klaso II.
04:39
This is the only equation in the talk by the way.
114
279260
2000
Tiu ĉi parenteze estas la sola ekvacio en la parolado.
04:41
We have a pattern detection problem
115
281260
2000
Ni havas problemon de detektado de regulaĵoj
04:43
that is assessing the difference between a Type I and a Type II error
116
283260
3000
tio estas, taksi la diferencon inter eraroj de klaso I kaj de klaso II
04:46
is highly problematic,
117
286260
2000
estas io alte problemeca,
04:48
especially in split-second, life-and-death situations.
118
288260
3000
ĉefe en okazaĵoj tut-urĝaj, de vivo-aŭ-morto.
04:51
So the default position
119
291260
2000
Do, la baza opcio estas
04:53
is just: Believe all patterns are real --
120
293260
2000
simple "kredu ke ĉiuj regulaĵoj estas realaj".
04:55
All rustles in the grass are dangerous predators
121
295260
3000
"Ĉiuj krakoj en la herbejo estas danĝeraj predantoj
04:58
and not just the wind.
122
298260
2000
kaj ne simple la vento".
05:00
And so I think that we evolved ...
123
300260
2000
Kaj tiel mi pensas ke ni evoluis...
05:02
there was a natural selection for the propensity for our belief engines,
124
302260
3000
estis natura selektado por la inklino de niaj kredmaŝinoj,
05:05
our pattern-seeking brain processes,
125
305260
2000
niaj regulaĵojn serĉantaj cerboprocezoj,
05:07
to always find meaningful patterns
126
307260
2000
ĉiam trovi signifajn regulaĵojn
05:09
and infuse them with these sort of
127
309260
2000
kaj enplanti ilin per tiu tipo da
05:11
predatory or intentional agencies that I'll come back to.
128
311260
3000
predantaj aŭ intencaj agentaĵoj pri kiuj mi poste revenos.
05:14
So for example, what do you see here?
129
314260
2000
Do ekzemple, kion vi vidas tie ĉi?
05:16
It's a horse head, that's right.
130
316260
2000
Ĝi estas ĉevala kapo, ĝuste.
05:18
It looks like a horse. It must be a horse.
131
318260
2000
Ĝi similas al ĉevalo. Ĝi devas esti iu ĉevalo.
05:20
That's a pattern.
132
320260
2000
Tio estas regulaĵo.
05:22
And is it really a horse?
133
322260
2000
Kaj ĉu ĝi vere estas ĉevalo?
05:24
Or is it more like a frog?
134
324260
3000
Aŭ ĉu ĝi pli similas al rano?
05:27
See, our pattern detection device,
135
327260
2000
Vidu, nia regulaĵ-serĉilo,
05:29
which appears to be located in the anterior cingulate cortex --
136
329260
3000
kiu ŝajne lokiĝas en la antaŭa cingula kortekso --
05:32
it's our little detection device there --
137
332260
3000
ĝi estas nia detektileto tie ĉi --
05:35
can be easily fooled, and this is the problem.
138
335260
2000
povas esti facile trompita, kaj tie estas la problemo.
05:37
For example, what do you see here?
139
337260
2000
Ekzemple, kion vi vidas tie ĉi?
05:39
Yes, of course, it's a cow.
140
339260
3000
Jes, kompreneble. Ĝi estas bovino.
05:42
Once I prime the brain -- it's called cognitive priming --
141
342260
3000
Jam kiam vi stampas la cerbon -- tio nomiĝas kogna stampado --
05:45
once I prime the brain to see it,
142
345260
2000
kiam mi stampas la cerbon por vidi ĝin,
05:47
it pops back out again even without the pattern that I've imposed on it.
143
347260
3000
ĝi remontriĝas eĉ sen la regulaĵo kiun ni trudis al ĝi.
05:50
And what do you see here?
144
350260
2000
Kaj kion vi vidas tie ĉi?
05:52
Some people see a Dalmatian dog.
145
352260
2000
Kelkaj homoj vidas dalmatan hundon.
05:54
Yes, there it is. And there's the prime.
146
354260
2000
Jes, jen ĝi estas. Kaj jen estas la stampado.
05:56
So when I go back without the prime,
147
356260
2000
Do, kiam mi revenas sen la stampado,
05:58
your brain already has the model
148
358260
2000
la cerbo jam havas la modelon
06:00
so you can see it again.
149
360260
2000
tiel ke oni povas vidi ĝin denove.
06:02
What do you see here?
150
362260
3000
Kion vi vidas tie ĉi?
06:05
Planet Saturn. Yes, that's good.
151
365260
2000
La planedo Saturno. Jes, tio ĝustas.
06:07
How about here?
152
367260
3000
Kaj tie ĉi?
06:10
Just shout out anything you see.
153
370260
3000
Simple laŭtkriu ion ajn kion vi vidas.
06:14
That's a good audience, Chris.
154
374260
2000
Tio estas bona aŭskultantaro, Chris.
06:16
Because there's nothing in this. Well, allegedly there's nothing.
155
376260
3000
Ĉar estas nenio tie ĉi. Nu, supozeble estas nenio.
06:19
This is an experiment done by Jennifer Whitson
156
379260
3000
Tiu ĉi estis eksperimento farita de Jennifer Whitson,
06:22
at U.T. Austin
157
382260
2000
ĉe la Universitato de Teksaso ĉe Aŭstino,
06:24
on corporate environments
158
384260
2000
pri korporaciaj etosoj
06:26
and whether feelings of uncertainty and out of control
159
386260
3000
kaj ĉu sentoj pri necerteco kaj senkontrolo
06:29
makes people see illusory patterns.
160
389260
2000
igas la homojn vidi iluziajn regulaĵojn.
06:31
That is, almost everybody sees the planet Saturn.
161
391260
3000
Tio estas, preskaŭ ĉiuj vidas la planedon Saturnon.
06:34
People that are put in a condition of feeling out of control
162
394260
3000
Homoj metitaj en kondiĉoj de sento pri manko de kontrolo
06:37
are more likely to see something in this,
163
397260
2000
pli emas vidi ion en tio ĉi,
06:39
which is allegedly patternless.
164
399260
3000
kio supozeble ne enhavas regulaĵojn.
06:42
In other words, the propensity to find these patterns
165
402260
3000
Alivorte, la tendenco trovi tiujn ĉi regulaĵojn
06:45
goes up when there's a lack of control.
166
405260
3000
kreskas kiam estas manko de kontrolo.
06:48
For example, baseball players are notoriously superstitious
167
408260
3000
Ekzemple, basbalistoj estas notinde superstiĉaj
06:51
when they're batting,
168
411260
2000
kiam ili batadas,
06:53
but not so much when they're fielding.
169
413260
2000
sed ne tiom kiam ili kampulas.
06:55
Because fielders are successful
170
415260
2000
Ĉar kampuloj sukcesas
06:57
90 to 95 percent of the time.
171
417260
2000
90 ĝis 91 procente de la okazoj.
06:59
The best batters fail seven out of 10 times.
172
419260
3000
La plej bonaj batuloj fiaskas sep fojojn el dek.
07:02
So their superstitions, their patternicities,
173
422260
2000
Do, iliaj superstiĉoj, iliaj regulaĵemoj,
07:04
are all associated with feelings of lack of control
174
424260
3000
estas ĉiuj asociataj kun sentoj de manko de kontrolo
07:07
and so forth.
175
427260
2000
kaj tiel cetere.
07:10
What do you see in this particular one here, in this field?
176
430260
3000
Kion vi vidas en tiu ĉi konkreta kazo tie ĉi, en tiu ĉi kampo?
07:13
Anybody see an object there?
177
433260
2000
Ĉu iu vidas objekton tie ĉi?
07:15
There actually is something here,
178
435260
2000
Estas vere io,
07:17
but it's degraded.
179
437260
2000
sed ĝi estas stompita.
07:19
While you're thinking about that,
180
439260
2000
Dum vi pripensas pri tio,
07:21
this was an experiment done by Susan Blackmore,
181
441260
2000
tiu estis eksperimento farita de Susan Blackmore,
07:23
a psychologist in England,
182
443260
2000
psikologiisto en Anglio,
07:25
who showed subjects this degraded image
183
445260
2000
kiu montris al individuoj tiun stompitan bildon
07:27
and then ran a correlation between
184
447260
2000
kaj tiam faris rilatigon inter
07:29
their scores on an ESP test:
185
449260
2000
iliaj poentoj en testo pri ekstersensa perceptado (ESP)
07:31
How much did they believe in the paranormal,
186
451260
2000
kiom ili kredas je paranormaleco,
07:33
supernatural, angels and so forth.
187
453260
3000
supernaturaĵoj, anĝeloj kaj cetere.
07:36
And those who scored high on the ESP scale,
188
456260
3000
Kaj tiuj kiuj poentis alte en la ESP-skalo,
07:39
tended to not only see
189
459260
2000
emis ne nur vidi
07:41
more patterns in the degraded images
190
461260
2000
pli da regulaĵoj en la stompitaj bildoj,
07:43
but incorrect patterns.
191
463260
2000
sen malĝustajn regulaĵojn.
07:45
Here is what you show subjects.
192
465260
2000
Tio ĉi estas kion oni montras al individuoj.
07:47
The fish is degraded 20 percent, 50 percent
193
467260
3000
La fiŝo estas stompita 20 procente, 50 procente
07:50
and then the one I showed you,
194
470260
2000
kaj jen kion mi montris al vi,
07:52
70 percent.
195
472260
2000
70 procente.
07:54
A similar experiment was done by another [Swiss] psychologist
196
474260
2000
Simila eksperimento estis farita de alia psikologiisto,
07:56
named Peter Brugger,
197
476260
2000
Sviso nomata Peter Brugger,
07:58
who found significantly more meaningful patterns
198
478260
3000
kiu trovis ke signife pli da veraj regulaĵoj
08:01
were perceived on the right hemisphere,
199
481260
2000
estis perceptitaj en la dekstra hemisfero,
08:03
via the left visual field, than the left hemisphere.
200
483260
3000
tra la maldekstra vidkampo, ol en la maldekstra hemisfero.
08:06
So if you present subjects the images such
201
486260
2000
Do, se oni prezentas al la individuoj la bildon tiel
08:08
that it's going to end up on the right hemisphere instead of the left,
202
488260
3000
ke ĝi fine atingos la dekstran hemisferon anstataŭ la maldekstran,
08:11
then they're more likely to see patterns
203
491260
2000
tiam ili pli probable vidos regulaĵojn
08:13
than if you put it on the left hemisphere.
204
493260
2000
ol kaze ke oni metu ĝin en la maldekstran hemisferon.
08:15
Our right hemisphere appears to be
205
495260
2000
Nia dekstra hemisfero ŝajnas esti
08:17
where a lot of this patternicity occurs.
206
497260
2000
la loko kie tiu regulaĵemo okazadas.
08:19
So what we're trying to do is bore into the brain
207
499260
2000
Do kion ni provas fari estas penetri en la cerbon
08:21
to see where all this happens.
208
501260
2000
por vidi kie ĉio ĉi okazas.
08:23
Brugger and his colleague, Christine Mohr,
209
503260
3000
Brugger kaj lia kolego, Christine Mohr,
08:26
gave subjects L-DOPA.
210
506260
2000
doni al la individuojn L-DOPA-on.
08:28
L-DOPA's a drug, as you know, given for treating Parkinson's disease,
211
508260
3000
L-DOPA estas medicinaĵo, kiel oni scias, uzata por la traktado de Parkinson-malsano,
08:31
which is related to a decrease in dopamine.
212
511260
3000
kiu rilatas al la malkresko de dopamino.
08:34
L-DOPA increases dopamine.
213
514260
2000
L-DOPA kreskigas dopaminon.
08:36
An increase of dopamine caused
214
516260
2000
Kaj kresko de dopamino igis
08:38
subjects to see more patterns
215
518260
2000
la individuojn vidi pli da regulaĵoj
08:40
than those that did not receive the dopamine.
216
520260
2000
ol tiuj kiuj ne ricevis dopaminon.
08:42
So dopamine appears to be the drug
217
522260
2000
Do, dopamino ŝajnas esti la medicinaĵo
08:44
associated with patternicity.
218
524260
2000
asociita al regulaĵemo.
08:46
In fact, neuroleptic drugs
219
526260
2000
Fakte, la neŭroleptaj medicinaĵoj
08:48
that are used to eliminate psychotic behavior,
220
528260
2000
uzataj por forigi psikozan konduton,
08:50
things like paranoia, delusions
221
530260
2000
aferojn kiel paranojon, iluziojn
08:52
and hallucinations,
222
532260
2000
kaj halucinojn,
08:54
these are patternicities.
223
534260
2000
tiuj ĉi estas regulaĵemoj.
08:56
They're incorrect patterns. They're false positives. They're Type I errors.
224
536260
3000
Ili estas malĝustaj regulaĵoj, falsaj pozitivaĵoj, eraroj de klaso I.
08:59
And if you give them drugs
225
539260
2000
Kaj se oni donas al ili medicinaĵojn
09:01
that are dopamine antagonists,
226
541260
2000
kiuj estas dopamin-antagonistoj,
09:03
they go away.
227
543260
2000
ili foriĝas.
09:05
That is, you decrease the amount of dopamine,
228
545260
2000
Tio estas, se oni malkreskigas la kvanton da dopamino,
09:07
and their tendency to see
229
547260
2000
ilia tendenco vidi
09:09
patterns like that decreases.
230
549260
2000
regulaĵojn kiaj tiuj malkreskas.
09:11
On the other hand, amphetamines like cocaine
231
551260
3000
Aliflanke, amfetaminoj kiel kokaino,
09:14
are dopamine agonists.
232
554260
2000
estas dopamin-agonistoj.
09:16
They increase the amount of dopamine.
233
556260
2000
Ili kreskigas la kvanton da dopamino.
09:18
So you're more likely to feel in a euphoric state,
234
558260
3000
Do, estas pli probable ke oni sentos eŭforian staton,
09:21
creativity, find more patterns.
235
561260
2000
kreivecon, trovos pli da regulaĵoj.
09:23
In fact, I saw Robin Williams recently
236
563260
2000
Fakte, mi antaŭnemulte vidis (aktoron) Robin Williams
09:25
talk about how he thought he was much funnier
237
565260
2000
paroli pri tio ke li pensis ke li estis multe pli amuza
09:27
when he was doing cocaine, when he had that issue, than now.
238
567260
3000
kiam li konsumadis kokainon, kiam li havis tiun problemon, ol nun.
09:30
So perhaps more dopamine
239
570260
2000
Do eble pli da dopamino
09:32
is related to more creativity.
240
572260
2000
rilatas al pli da kreivo.
09:34
Dopamine, I think, changes
241
574260
2000
Dopamino, pensas mi, ŝanĝas
09:36
our signal-to-noise ratio.
242
576260
2000
la rilaton inter signalo kaj fonbruo.
09:38
That is, how accurate we are
243
578260
2000
Tio estas, kiel preciza ni estas
09:40
in finding patterns.
244
580260
2000
ĉe la trovo de regulaĵoj.
09:42
If it's too low, you're more likely to make too many Type II errors.
245
582260
3000
Se ĝi estas tro malalta, oni pli probable faros erarojn de klaso du.
09:45
You miss the real patterns. You don't want to be too skeptical.
246
585260
2000
Oni ne rimarkas la realajn regulaĵojn. Oni ne volas esti tro skeptika.
09:47
If you're too skeptical, you'll miss the really interesting good ideas.
247
587260
3000
Se oni estas tro skeptika, oni ne rimarkas la vere interesajn kaj bonajn ideojn.
09:51
Just right, you're creative, and yet you don't fall for too much baloney.
248
591260
3000
Tute ĝuste, oni estas kreiva, kaj tamen, oni ne trovas troan blablaaĵon.
09:54
Too high and maybe you see patterns everywhere.
249
594260
3000
Tro alte, kaj eble oni vidos regulaĵojn ĉie.
09:57
Every time somebody looks at you, you think people are staring at you.
250
597260
3000
Ĉiufoje kiam iu rigardas vin, vi pensas ke homoj gvatas vin.
10:00
You think people are talking about you.
251
600260
2000
Vi pensas ke homoj parolas pri vi.
10:02
And if you go too far on that, that's just simply
252
602260
2000
Kaj se oni tro longe sekvas tiun vojon, tion oni simple
10:04
labeled as madness.
253
604260
2000
etikedas kiel frenezecon.
10:06
It's a distinction perhaps we might make
254
606260
2000
Ĝi estas distingo kiun ni eble povus fari
10:08
between two Nobel laureates, Richard Feynman
255
608260
2000
inter du Nobelpremiitoj, Richard Feynman
10:10
and John Nash.
256
610260
2000
kaj John Nash.
10:12
One sees maybe just the right number
257
612260
2000
Oni eble vidas simple la ĝustan nombron
10:14
of patterns to win a Nobel Prize.
258
614260
2000
da regulaĵoj por gajni Nobelpremion.
10:16
The other one also, but maybe too many patterns.
259
616260
2000
Ankaŭ la alia, sed eble tro multajn regulaĵojn.
10:18
And we then call that schizophrenia.
260
618260
3000
Kaj tiam ni nomas tion skizofrenio.
10:21
So the signal-to-noise ratio then presents us with a pattern-detection problem.
261
621260
3000
Do la rilato inter signalo kaj fonbruo prezentas al ni problemon de detektado de regulaĵoj.
10:24
And of course you all know exactly
262
624260
2000
Kaj kompreneble vi ĉiuj scias ekzakte
10:26
what this is, right?
263
626260
2000
kio tio estas, ĉu?
10:28
And what pattern do you see here?
264
628260
2000
Kaj kiun regulaĵon vi vidas tie ĉi?
10:30
Again, I'm putting your anterior cingulate cortex to the test here,
265
630260
3000
Denove mi testas nun vian antaŭan cingulan kortekson,
10:33
causing you conflicting pattern detections.
266
633260
3000
kaŭzante al vi kontraŭdirajn detektojn de regulaĵoj.
10:36
You know, of course, this is Via Uno shoes.
267
636260
2000
Vi kompreneble scias ke tio estas ŝuoj "Via Uno"
10:38
These are sandals.
268
638260
3000
Tio estas sandaloj.
10:41
Pretty sexy feet, I must say.
269
641260
3000
Sufiĉe seksallogajn piedojn, mi diru.
10:44
Maybe a little Photoshopped.
270
644260
2000
Eble iom tro submetitaj al Photoshop.
10:46
And of course, the ambiguous figures
271
646260
2000
Kaj kompreneble la ambiguajn figurojn,
10:48
that seem to flip-flop back and forth.
272
648260
2000
kiuj ŝajnas ŝanceliĝi antaŭen kaj malantaŭen.
10:50
It turns out what you're thinking about a lot
273
650260
2000
Rezultas, ke tio, pri kio oni multe pensas
10:52
influences what you
274
652260
2000
influas tion kion oni
10:54
tend to see.
275
654260
2000
emas vidi.
10:56
And you see the lamp here, I know.
276
656260
2000
Kaj mi scias ke vi tie ĉi vidas la lampon.
10:58
Because the lights on here.
277
658260
3000
Tial ke la lumo estas tie ĉi.
11:01
Of course, thanks to the environmentalist movement
278
661260
2000
Kompreneble, danke al la mediprotekta movado
11:03
we're all sensitive to the plight of marine mammals.
279
663260
3000
ni estas ĉiuj sentemaj pri la sorto de la marmamuloj.
11:06
So what you see in this particular ambiguous figure
280
666260
3000
Do kion vi vidas en tiu ĉi aparta ambigua bildo
11:09
is, of course, the dolphins, right?
281
669260
2000
estas, kompreneble, delfenoj, ĝuste.
11:11
You see a dolphin here,
282
671260
2000
Vi vidas delfenon tie ĉi.
11:13
and there's a dolphin,
283
673260
2000
Kaj jen estas delfeno.
11:15
and there's a dolphin.
284
675260
2000
Kaj jen estas delfeno.
11:17
That's a dolphin tail there, guys.
285
677260
3000
Tio estas delfenvosto, uloj.
11:20
(Laughter)
286
680260
3000
(Ridado)
11:25
If we can give you conflicting data, again,
287
685260
3000
Se ni povas doni al vi kontraŭdirajn informojn, denove,
11:28
your ACC is going to be going into hyperdrive.
288
688260
3000
via ACK [antaŭa cingula kortekso] estas hiperaktiviĝonta.
11:31
If you look down here, it's fine. If you look up here, then you get conflicting data.
289
691260
3000
Se vi rigardas tie malsupre, tio ĝustas. Se vi rigardas tie supre, vi akiras kontraŭdirajn informojn.
11:34
And then we have to flip the image
290
694260
2000
Kaj tiam ni devas turni la bildon
11:36
for you to see that it's a set up.
291
696260
2000
por ke vi vidu ke temas pri truko.
11:40
The impossible crate illusion.
292
700260
2000
La iluzio de la neebla kesto.
11:42
It's easy to fool the brain in 2D.
293
702260
2000
Estas facile trompi la cerbon en du dimensioj.
11:44
So you say, "Aw, come on Shermer, anybody can do that
294
704260
2000
Kaj do vi diras, "He, vidu, Shermer, ĉiu ajn povas tion fari
11:46
in a Psych 101 text with an illusion like that."
295
706260
2000
en iu norma testo "Psikologio 101" kun iu tia iluzio"
11:48
Well here's the late, great Jerry Andrus'
296
708260
2000
Nu, tie ĉi ni havas ion de la forpasinta, granda Jery Andrus,
11:50
"impossible crate" illusion in 3D,
297
710260
3000
la iluzion de la "neebla kesto" en 3 dimensioj,
11:53
in which Jerry is standing inside
298
713260
2000
en kiu Jerry staras ene
11:55
the impossible crate.
299
715260
2000
de la neebla kesto.
11:57
And he was kind enough to post this
300
717260
2000
Kaj li estis sufiĉe afabla por publikigi tion ĉi
11:59
and give us the reveal.
301
719260
2000
kaj riveli tion al ni.
12:01
Of course, camera angle is everything. The photographer is over there,
302
721260
3000
Kompreneble, la angulo de la kamerao estas ĉio. La fotografiisto estas tie.
12:04
and this board appears to overlap with this one, and this one with that one, and so on.
303
724260
3000
Kaj tiu ĉi tabulo ŝajnas supermetiĝi kun tiu ĉi, kaj tiu ĉi kun tiu, kaj cetere.
12:07
But even when I take it away,
304
727260
2000
sed eĉ kiam mi ĝin forigas,
12:09
the illusion is so powerful because of how are brains are wired
305
729260
2000
la iluzio estas tiel potenca, pro la maniero kiel niaj cerboj estas konektitaj
12:11
to find those certain kinds of patterns.
306
731260
3000
por trovi iajn tipojn de regulaĵoj.
12:14
This is a fairly new one
307
734260
2000
Tiu ĉi estas iu sufiĉe nova
12:16
that throws us off because of the conflicting patterns
308
736260
2000
kiu perpleksigas nin pro la kontraŭdiraj regulaĵoj
12:18
of comparing this angle with that angle.
309
738260
3000
ĉe la komparado de tiu ĉi angulo kun tiu.
12:21
In fact, it's the exact same picture side by side.
310
741260
3000
Fakte, estas la sama bildo unu apud la alia.
12:24
So what you're doing is comparing that angle
311
744260
2000
Do, kion oni faras estas kompari tiun angulon
12:26
instead of with this one, but with that one.
312
746260
2000
anstataŭ kun tiu ĉi, kun tiu alia.
12:28
And so your brain is fooled.
313
748260
2000
Kaj do via cerbo estas trompata.
12:30
Yet again, your pattern detection devices are fooled.
314
750260
2000
Kaj ankoraŭfoje viaj detektiloj de regulaĵoj estas trompataj.
12:32
Faces are easy to see
315
752260
2000
La vizaĝoj estas facile videblaj
12:34
because we have an additional evolved
316
754260
2000
ĉar ni havas aldonan evoluigitan
12:36
facial recognition software
317
756260
2000
vizaĝrekonan softvaron
12:38
in our temporal lobes.
318
758260
3000
en niaj temporalaj loboj.
12:41
Here's some faces on the side of a rock.
319
761260
3000
Jen kelkaj vizaĝoj en flanko de roko
12:44
I'm actually not even sure if this is -- this might be Photoshopped.
320
764260
3000
Mi eĉ ne estas certa se tio estas -- eble oni uzis Photoshop.
12:47
But anyway, the point is still made.
321
767260
2000
Sed ĉiukaze, la afero estas prezentita.
12:49
Now which one of these looks odd to you?
322
769260
2000
Nun, kiu el tiuj ĉi aspektas stranga al vi?
12:51
In a quick reaction, which one looks odd?
323
771260
2000
En rapida reago, kiu aspektas stranga?
12:53
The one on the left. Okay. So I'll rotate it
324
773260
2000
Tiu maldekstre. Konforme. Do mi nun rulu ĝin
12:55
so it'll be the one on the right.
325
775260
2000
tiel ke ĝi estos tiu dekstre.
12:57
And you are correct.
326
777260
2000
Kaj vi pravas.
12:59
A fairly famous illusion -- it was first done with Margaret Thatcher.
327
779260
3000
Sufiĉe fama iluzio -- unue farita rilate al Margaret Thatcher.
13:02
Now, they trade up the politicians every time.
328
782260
2000
Nun oni ĉiufoje ŝanĝas la politikistojn.
13:04
Well, why is this happening?
329
784260
2000
Nu, kial tio okazas?
13:06
Well, we know exactly where it happens,
330
786260
2000
Bone, ni scias ekzakte kiel tio okazas,
13:08
in the temporal lobe, right across, sort of above your ear there,
331
788260
3000
en la temporala lobo, tute transe, iel super via orelo tie.
13:11
in a little structure called the fusiform gyrus.
332
791260
3000
En malgranda strukturo nomata ŝpinilforma giro.
13:14
And there's two types of cells that do this,
333
794260
2000
Kaj du tipoj de ĉeloj faras tion ĉi,
13:16
that record facial features either globally,
334
796260
3000
kaj registras vizaĝajn trajtojn, ĉu ĝenerale,
13:19
or specifically these large, rapid-firing cells,
335
799260
2000
ĉu specife, tiuj grandaj, rapide ekscitiĝantaj ĉeloj,
13:21
first look at the general face.
336
801260
2000
unue rigardas la ĝeneralan vizaĝon.
13:23
So you recognize Obama immediately.
337
803260
2000
Do vi unue tuj rekonas Obama-n.
13:25
And then you notice something quite
338
805260
2000
Kaj tiam vi rimarkas ion
13:27
a little bit odd about the eyes and the mouth.
339
807260
2000
sufiĉe strangan pri la okuloj kaj la buŝo.
13:29
Especially when they're upside down,
340
809260
2000
Speciale kiam ili estas inversigitaj, supre-al-malsupre,
13:31
you're engaging that general facial recognition software there.
341
811260
3000
Vi tie konektas tiun ĝeneralan vizaĝrekonan programaron.
13:34
Now I said back in our little thought experiment,
342
814260
3000
Nu, mi diris ĉe nia malgranda pensa eksperimento,
13:37
you're a hominid walking on the plains of Africa.
343
817260
2000
vi estas prahomo promenante en la ebenaĵoj de Afriko.
13:39
Is it just the wind or a dangerous predator?
344
819260
3000
Ĉu temas pri la vento aŭ pri danĝera predanto?
13:42
What's the difference between those?
345
822260
2000
Kiu estas la diferenco inter ambaŭ?
13:44
Well, the wind is inanimate;
346
824260
2000
Nu, la vento estas senviva;
13:46
the dangerous predator is an intentional agent.
347
826260
2000
la danĝera predanto estas intenca aganto.
13:48
And I call this process agenticity.
348
828260
2000
Kaj mi nomas tiun procezon "agantemeco".
13:50
That is the tendency to infuse patterns
349
830260
2000
Tiu estas la tendenco enplanti regulaĵojn
13:52
with meaning, intention and agency,
350
832260
2000
per signifoj, intencoj kaj aganteco,
13:54
often invisible beings from the top down.
351
834260
3000
ofte tute nevideblaj estuloj.
13:57
This is an idea that we got
352
837260
2000
Tiu estas ideo kiun ni akiris
13:59
from a fellow TEDster here, Dan Dennett,
353
839260
2000
de kolego de TED tie ĉi, Dan Dennett,
14:01
who talked about taking the intentional stance.
354
841260
2000
kiu parolis pri la alpreno de intenca sinteno.
14:03
So it's a type of that expanded to explain, I think, a lot of different things:
355
843260
3000
Do, estas io tia etendita por ekspliki, mi pensas, multajn malsamajn aferojn,
14:06
souls, spirits, ghosts, gods, demons, angels,
356
846260
3000
animojn, spiritojn, fantomojn, diojn, demonojn, anĝelojn,
14:09
aliens, intelligent designers,
357
849260
2000
eksterterulojn, partianojn de la inteligenta dezajno,
14:11
government conspiracists
358
851260
2000
registar-konspiremulojn
14:13
and all manner of invisible agents
359
853260
2000
kaj ĉiajn nevideblajn agantojn
14:15
with power and intention, are believed
360
855260
2000
kun potenco kaj intenco, pri kiuj oni suspektas
14:17
to haunt our world and control our lives.
361
857260
2000
ke ili hantas nian mondon kaj kontrolas niajn vivojn.
14:19
I think it's the basis of animism
362
859260
2000
Mi pensas ke ĝi estas la bazo de animismo
14:21
and polytheism and monotheism.
363
861260
3000
kaj politeismo kaj monoteismo.
14:24
It's the belief that aliens are somehow
364
864260
2000
Tio estas la kredo ke esterteranoj iel estas
14:26
more advanced than us, more moral than us,
365
866260
2000
pli evoluintaj ol ni, pli moralaj ol ni,
14:28
and the narratives always are
366
868260
2000
kaj la rakontaro ĉiam estas
14:30
that they're coming here to save us and rescue us from on high.
367
870260
3000
ke ili venas tien ĉi por savi nin kaj liberigi nin de supre.
14:33
The intelligent designer's always portrayed
368
873260
2000
La inteligenta dezajnisto estas ĉiam pentrata
14:35
as this super intelligent, moral being
369
875260
3000
kiel tiu supere inteligenta morala estaĵo
14:38
that comes down to design life.
370
878260
2000
kiu malsuprenvenas por fasoni la vivon.
14:40
Even the idea that government can rescue us --
371
880260
2000
Eĉ la ideo ke la registaro povas savi nin.
14:42
that's no longer the wave of the future,
372
882260
2000
Tio ne plu estas granda furoro.
14:44
but that is, I think, a type of agenticity:
373
884260
2000
Sed tiu estas, mi pensas, alia klaso de agantemeco,
14:46
projecting somebody up there,
374
886260
2000
pensi, ke "iu" tie supre,
14:48
big and powerful, will come rescue us.
375
888260
2000
granda kaj potenca, venos por nin savi.
14:50
And this is also, I think, the basis of conspiracy theories.
376
890260
2000
Kaj tiu estas ankaŭ, pensas mi, la bazo de la konspiraj teorioj.
14:52
There's somebody hiding behind there pulling the strings,
377
892260
3000
Estas iu sin kaŝanta malantaŭe, tenante ĉiujn fadenojn en la mano,
14:55
whether it's the Illuminati
378
895260
2000
ĉu temas pri la Iluminatoj
14:57
or the Bilderbergers.
379
897260
2000
aŭ pri la Bilderberguloj.
14:59
But this is a pattern detection problem, isn't it?
380
899260
2000
Sed temas pri problemo de detektado de regulaĵoj, ĉu ne?
15:01
Some patterns are real and some are not.
381
901260
2000
Iuj regulaĵoj estas realaj, kaj aliaj ne.
15:03
Was JFK assassinated by a conspiracy or by a lone assassin?
382
903260
3000
Ĉu Kennedy estis murdita de konspirantaro aŭ de soleca murdisto?
15:06
Well, if you go there -- there's people there on any given day --
383
906260
3000
Nu, se vi iras tien -- estas homoj tie ĉiun ajn tagon --
15:09
like when I went there, here -- showing me where the different shooters were.
384
909260
3000
kiel tiam kiam mi tien iris, vidu -- montrante al mi kie troviĝis la diversaj pafintoj.
15:12
My favorite one was he was in the manhole.
385
912260
3000
Mia plejŝatata estas ke li troviĝis en luko
15:15
And he popped out at the last second, took that shot.
386
915260
3000
Kaj li subite elsaltis en la lasta momento kaj elpafis.
15:18
But of course, Lincoln was assassinated by a conspiracy.
387
918260
2000
Sed kompreneble, Lincoln estis murdita pere de konspiro.
15:20
So we can't just uniformly dismiss
388
920260
2000
Do ni ne povas simple ĝenerale ignori
15:22
all patterns like that.
389
922260
2000
ĉiujn tiajn regulaĵojn.
15:24
Because, let's face it, some patterns are real.
390
924260
2000
Ĉar, ni tion akceptu, iuj regulaĵoj estas realaj.
15:26
Some conspiracies really are true.
391
926260
2000
Iuj konspiroj ja veras.
15:30
Explains a lot, maybe.
392
930260
2000
Tio multon eksplikas, eble.
15:32
And 9/11 has a conspiracy theory. It is a conspiracy.
393
932260
3000
Kaj la atencoj de la dekunua de septembro havas konspiran teorion. Estas konspiro.
15:35
We did a whole issue on it.
394
935260
2000
Ni faris unu tutan numeron pri ĝi.
15:37
Nineteen members of Al Queda plotting to fly planes into buildings
395
937260
2000
19 anoj de Al Kajdo planante flugigi aviadilojn en konstruaĵojn
15:39
constitutes a conspiracy.
396
939260
2000
konsistigas konspiron.
15:41
But that's not what the "9/11 truthers" think.
397
941260
2000
Sed tio ne estas kion pensas la "dekunuaseptembroveruloj"
15:43
They think it was an inside job by the Bush administration.
398
943260
3000
Ili pensas ke ĝi estis komplica laboro de la registaro de Bush
15:46
Well, that's a whole other lecture.
399
946260
2000
Bone, tio estas tute alia interpreto.
15:48
You know how we know that 9/11
400
948260
2000
Sed ĉu vi scias kiel ni certas ke la 11-septembraj atencoj
15:50
was not orchestrated by the Bush administration?
401
950260
2000
ne estis organizitaj de la registaro de Bush?
15:52
Because it worked.
402
952260
2000
Ĉar ili sukcesis.
15:54
(Laughter)
403
954260
3000
(Ridado)
15:57
(Applause)
404
957260
3000
(Aplaŭdo)
16:00
So we are natural-born dualists.
405
960260
2000
Do, ni estas denaskaj dualistoj.
16:02
Our agenticity process comes from
406
962260
2000
Nia procezo de agantemo devenas el
16:04
the fact that we can enjoy movies like these.
407
964260
2000
la fakto ke ni povas ĝui filmojn, kiajn tiuj ĉi.
16:06
Because we can imagine, in essence,
408
966260
2000
Ĉar ni esence povas imagi
16:08
continuing on.
409
968260
2000
pluiradon.
16:10
We know that if you stimulate the temporal lobe,
410
970260
2000
Ni scias ke se oni stimulas la temporalan lobon,
16:12
you can produce a feeling of out-of-body experiences,
411
972260
2000
oni povas krei la senton de eksterkorpa sperto,
16:14
near-death experiences,
412
974260
2000
mortproksimaj spertoj,
16:16
which you can do by just touching an electrode to the temporal lobe there.
413
976260
3000
kion oni povas fari simple kiam elektrodo tuŝas la temporalan lobon tie ĉi.
16:19
Or you can do it through loss of consciousness,
414
979260
2000
Aŭ oni povas tion fari per perdo de konscio,
16:21
by accelerating in a centrifuge.
415
981260
2000
per akcelado en centrifugilo.
16:23
You get a hypoxia, or a lower oxygen.
416
983260
3000
Oni suferas hipoksion (suboksigenadon), malaltan nivelon de oksigeno.
16:26
And the brain then senses
417
986260
2000
Kaj la cerbo tiam sentas
16:28
that there's an out-of-body experience.
418
988260
2000
ke estas eksterkorpa sperto.
16:30
You can use -- which I did, went out and did --
419
990260
2000
Oni povas uzi -- kion mi faris, mi iris kaj faris --
16:32
Michael Persinger's God Helmet,
420
992260
2000
la Dian Kaskon de Michael Persinger,
16:34
that bombards your temporal lobes with electromagnetic waves.
421
994260
2000
kiu bombadas viajn temporalajn lobojn per elektromagnetaj ondoj.
16:36
And you get a sense of out-of-body experience.
422
996260
3000
Kaj donas al vi senton de eksterkorpa sperto.
16:39
So I'm going to end here with a short video clip
423
999260
2000
Do, mi nun finos tie ĉi per videofilmeto
16:41
that sort of brings all this together.
424
1001260
2000
kiu iel kunmetas ĉion ĉi.
16:43
It's just a minute and a half.
425
1003260
2000
Ĝi daŭras nur unu minuton kaj duonon.
16:45
It ties together all this into the power of expectation and the power of belief.
426
1005260
3000
Ĝi kunligas ĉion ĉi en la povon de esperado kaj la povon de kredado.
16:48
Go ahead and roll it.
427
1008260
2000
Antaŭen.
16:50
Narrator: This is the venue they chose for their fake auditions
428
1010260
3000
Rakontisto: Tiu ĉi estas la kunvenejo kiun ili elektis por siaj falsaj provoj
16:53
for an advert for lip balm.
429
1013260
2000
por reklamaĵo pri lipbalzamo.
16:55
Woman: We're hoping we can use part of this
430
1015260
2000
Virino: Ni esperas ke ni povos uzi parton de tio ĉi
16:57
in a national commercial, right?
431
1017260
2000
por tutnacia televidreklamo, ĉu?
16:59
And this is test on some lip balms
432
1019260
2000
Kaj tiu ĉi estas testo de kelkaj lipbalzamoj
17:01
that we have over here.
433
1021260
2000
kiun ni havas tie ĉi.
17:03
And these are our models who are going to help us,
434
1023260
2000
Kaj tiuj ĉi estas niaj modeloj kiuj nin helpos,
17:05
Roger and Matt.
435
1025260
2000
Roger kaj Matt.
17:07
And we have our own lip balm,
436
1027260
2000
Kaj ni havas nian propran lipbalzamon,
17:09
and we have a leading brand.
437
1029260
2000
kaj ni havas alian plejvendatan markon.
17:11
Would you have any problem
438
1031260
2000
Ĉu vi havus problemon
17:13
kissing our models to test it?
439
1033260
2000
kisi niajn modelojn por ĝin testi?
17:15
Girl: No.
440
1035260
2000
Knabino: Ne.
17:17
Woman: You wouldn't? (Girl: No.) Woman: You'd think that was fine.
441
1037260
2000
Virino: Ĉu ne? (Knabino: Ne) Virino: Ĉu vi opinius tion ĝusta?
17:19
Girl: That would be fine. (Woman: Okay.)
442
1039260
2000
Knabino: Tio estus ĝusta. (Virino: Bone)
17:21
So this is a blind test.
443
1041260
3000
Do, temas pri blinda testo.
17:24
I'm going to ask you to go ahead
444
1044260
2000
Mi petos vin antaŭeniri
17:26
and put a blindfold on.
445
1046260
2000
kaj surmeti blindigilon.
17:29
Kay, now can you see anything? (Girl: No.)
446
1049260
3000
Kay, ĉu vi nun povas ion vidi? (Knabino: Ne)
17:32
Pull it so you can't even see down. (Girl: Okay.)
447
1052260
2000
Tiru ĝin, tiel ke vi povas vidi eĉ ne malsupren (Knabino: Bone)
17:34
Woman: It's completely blind now, right?
448
1054260
2000
Virino: Estas tute blinde nun, ĉu?
17:36
Girl: Yes. (Woman: Okay.)
449
1056260
2000
Knabino: Jes (Virino: Bone)
17:38
Now, what I'm going to be looking for in this test
450
1058260
3000
Nun, kion mi estos serĉanta en tiu ĉi testo
17:41
is how it protects your lips,
451
1061260
3000
estas kiel ĝi protektas viajn lipojn,
17:44
the texture, right,
452
1064260
2000
la tuŝadsenton, ĉu,
17:46
and maybe if you can discern any flavor or not.
453
1066260
3000
kaj eble vi povas distingi guston aŭ ne.
17:49
Girl: Okay. (Woman: Have you ever done a kissing test before?)
454
1069260
3000
Knabino: Bone. (Virino: Ĉu vi iam faris kisan teston antaŭe?)
17:52
Girl: No.
455
1072260
2000
Knabino: Ne.
17:54
Woman: Take a step here.
456
1074260
2000
Virino: Paŝu tien ĉi.
17:56
Okay, now I'm going to ask you to pucker up.
457
1076260
2000
Bone, nun mi volas ke vi paŭtetu.
17:58
Pucker up big and lean in just a little bit, okay?
458
1078260
3000
Vi pretigu viajn lipojn kaj iomete kliniĝu, bone.
18:06
(Music)
459
1086260
4000
(Muziko)
18:10
(Laughter)
460
1090260
5000
(Ridado)
18:19
(Laughter)
461
1099260
3000
(Ridado)
18:30
Woman: Okay.
462
1110260
2000
Bone.
18:32
And, Jennifer, how did that feel?
463
1112260
2000
Kaj, Jennifer, kia estis la sento?
18:34
Jennifer: Good.
464
1114260
2000
Jennifer: Bona.
18:36
(Laughter)
465
1116260
7000
(Ridado)
18:43
Girl: Oh my God!
466
1123260
2000
Knabino: Ho, mia Dio.
18:45
(Laughter)
467
1125260
4000
(Ridado)
18:50
Michael Shermer: Thank you very much. Thank you. Thanks.
468
1130260
3000
Michael Shermer. Mi tre dankas. Mi dankas. Dankon.
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7