The pattern behind self-deception | Michael Shermer

Майкл Шермер: Модель самообмана

735,481 views

2010-06-14 ・ TED


New videos

The pattern behind self-deception | Michael Shermer

Майкл Шермер: Модель самообмана

735,481 views ・ 2010-06-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: wr0ng c0degen Редактор: Max Karpylev
00:16
So since I was here last in '06,
0
16260
3000
C момента моего последнего появления на этой сцене в 2006 году
00:19
we discovered that global climate change
1
19260
2000
было выяснено, что изменение климата Земли,
00:21
is turning out to be a pretty serious issue,
2
21260
2000
похоже, является довольно-таки серьезной проблемой.
00:23
so we covered that fairly extensively
3
23260
2000
И мы обсуждали эту тему весьма обстоятельно
00:25
in Skeptic magazine.
4
25260
2000
в журнале Skeptic.
00:27
We investigate all kinds
5
27260
2000
Мы изучили все
00:29
of scientific and quasi-scientific controversies,
6
29260
3000
научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса.
00:32
but it turns out we don't have to worry about any of this
7
32260
2000
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты,
00:34
because the world's going to end in 2012.
8
34260
2000
потому что все равно в 2012 наступит конец света.
00:36
Another update:
9
36260
2000
Другие новости:
00:38
You will recall I introduced you guys
10
38260
2000
Помните, я вам показывал
00:40
to the Quadro Tracker.
11
40260
2000
Quadro Tracker
00:42
It's like a water dowsing device.
12
42260
2000
это что-то вроде устройства для поиска воды
00:44
It's just a hollow piece of plastic with an antenna that swivels around.
13
44260
3000
по сути кусок пластмассы, к которому приделана вертящаяся туда-сюда антенна.
00:47
And you walk around, and it points to things.
14
47260
2000
При передвижении она указывает на разные вещи.
00:49
Like if you're looking for marijuana in students' lockers,
15
49260
3000
Например, если вы ищете травку в школьной раздевалке,
00:52
it'll point right to somebody.
16
52260
2000
то эта штука обязательно укажет на...
00:54
Oh, sorry. (Laughter)
17
54260
2000
Упс, пардон (смех в зале)
00:56
This particular one that was given to me
18
56260
2000
А вот эта штуковина, которую мне дали
00:58
finds golf balls,
19
58260
2000
находит мячики для гольфа
01:00
especially if you're at a golf course
20
60260
2000
особенно если вы находитесь на поле для гольфа
01:02
and you check under enough bushes.
21
62260
3000
и прочесываете пространство под каждым кустом.
01:05
Well, under the category of "What's the harm of silly stuff like this?"
22
65260
3000
Итак, какой же вред может принести такая дурацкая фигня?
01:08
this device, the ADE 651,
23
68260
3000
Рассмотрим прибор ADE 651
01:11
was sold to the Iraqi government
24
71260
3000
который был продан правительству Ирака
01:14
for 40,000 dollars apiece.
25
74260
2000
по 40 тысяч долларов за штуку
01:16
It's just like this one, completely worthless,
26
76260
2000
а это совершенно бесполезная вещь - такая же, как та, что у меня в руках
01:18
in which it allegedly worked by "electrostatic
27
78260
2000
и якобы работает по принципу "электростатического
01:20
magnetic ion attraction,"
28
80260
3000
магнитного притяжения ионов"
01:24
which translates to
29
84260
2000
что в переводе на русский представляет собой
01:26
"pseudoscientific baloney" -- would be the nice word --
30
86260
3000
как бы поточнее сказать... "псевдонаучную туфту"
01:29
in which you string together a bunch of words that sound good,
31
89260
2000
фразы из кучи умных слов собранных вместе
01:31
but it does absolutely nothing.
32
91260
2000
не имеющие никакого смысла
01:33
In this case, at trespass points,
33
93260
3000
В рассмотренном случае прибор использовался
01:36
allowing people to go through
34
96260
2000
для проверки людей и разрешал проход
01:38
because your little tracker device said they were okay,
35
98260
3000
показывая что все в порядке,
01:41
actually cost lives.
36
101260
3000
и эти показания стоили человеческих жизней.
01:44
So there is a danger to pseudoscience,
37
104260
2000
Как мы видим, псевдонаука все-таки может быть опасной
01:46
in believing in this sort of thing.
38
106260
3000
заставляя нас верить в такие вещи.
01:49
So what I want to talk about today is belief.
39
109260
3000
Итак, сегодня я хочу поговорить о вере.
01:52
I want to believe,
40
112260
2000
Я хочу верить...
01:54
and you do too.
41
114260
2000
И Вы, конечно, тоже.
01:56
And in fact, I think my thesis here is that
42
116260
2000
И на самом деле, я утверждаю то, что
01:58
belief is the natural state of things.
43
118260
2000
в порядке вещей верить во что-то.
02:00
It is the default option. We just believe.
44
120260
2000
Это наше стандартное свойство. Мы просто верим.
02:02
We believe all sorts of things.
45
122260
2000
Мы верим в самые разные вещи
02:04
Belief is natural;
46
124260
2000
Верить - естественно.
02:06
disbelief, skepticism, science, is not natural.
47
126260
2000
Недоверие, скептицизм, наука - противоественные явления.
02:08
It's more difficult.
48
128260
2000
Они гораздо сложнее.
02:10
It's uncomfortable to not believe things.
49
130260
2000
Не верить во что-то для нас не удобно.
02:12
So like Fox Mulder on "X-Files,"
50
132260
3000
Поэтому как и Фокс Малдер из Секретных Материалов
02:15
who wants to believe in UFOs? Well, we all do,
51
135260
3000
который хочет верить в НЛО, так же и мы.
02:18
and the reason for that is because
52
138260
2000
А причина этого в том, что
02:20
we have a belief engine in our brains.
53
140260
3000
у нас в мозгу находится моторчик веры
02:23
Essentially, we are pattern-seeking primates.
54
143260
3000
то есть по сути мы являемся приматами которые стремятся к нахождению образцов, шаблонов
02:26
We connect the dots: A is connected to B; B is connected to C.
55
146260
3000
мы выстраиваем логическую связь между элементами: A связано с B, B связано с C
02:29
And sometimes A really is connected to B,
56
149260
3000
и иногда действительно A связано с B
02:32
and that's called association learning.
57
152260
2000
Это называется ассоциативным мышлением
02:34
We find patterns, we make those connections,
58
154260
3000
Мы находим соответствия с шаблонами. Мы придумываем эти связи.
02:37
whether it's Pavlov's dog here
59
157260
2000
Будь то собака Павлова,
02:39
associating the sound of the bell with the food,
60
159260
3000
которая ассоциирует звонок колокольчика с приемом пищи
02:42
and then he salivates to the sound of the bell,
61
162260
2000
и начинает истекать слюной, заслыша его.
02:44
or whether it's a Skinnerian rat,
62
164260
2000
Или крыса Скиннера,
02:46
in which he's having an association
63
166260
2000
которой навязывается ассоциация
02:48
between his behavior and a reward for it,
64
168260
2000
между ее поведением и получением поощрения,
02:50
and therefore he repeats the behavior.
65
170260
2000
в результате чего она ведет себя как в предыдущий раз.
02:52
In fact, what Skinner discovered
66
172260
2000
Фактически, Скиннер показал, что
02:54
is that, if you put a pigeon in a box like this,
67
174260
3000
если поместить голубя в подобную клетку,
02:57
and he has to press one of these two keys,
68
177260
2000
в которой он должен нажимать одну из этих двух кнопок
02:59
and he tries to figure out what the pattern is,
69
179260
2000
старается обнаружить закономерность,
03:01
and you give him a little reward in the hopper box there --
70
181260
2000
следуя которой он получит небольшую награду в ящичке
03:03
if you just randomly assign rewards
71
183260
3000
Если просто выдавать поощрение случайным образом,
03:06
such that there is no pattern,
72
186260
2000
то есть без всякой системы,
03:08
they will figure out any kind of pattern.
73
188260
2000
то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено.
03:10
And whatever they were doing just before they got the reward,
74
190260
2000
И будут повторять те действия,
03:12
they repeat that particular pattern.
75
192260
2000
которые они производили перед получением награды.
03:14
Sometimes it was even spinning around twice counterclockwise,
76
194260
3000
Иногда они даже два раза вращались против часовой стрелки,
03:17
once clockwise and peck the key twice.
77
197260
3000
один раз по часовой, и дважды ударяли клювом по кнопке.
03:20
And that's called superstition,
78
200260
2000
И это называется предрассудки.
03:22
and that, I'm afraid,
79
202260
2000
И это то, что, я боюсь,
03:24
we will always have with us.
80
204260
2000
всегда будет присуще нам.
03:26
I call this process "patternicity" --
81
206260
2000
Я называю этот процесс "стереотипированием",
03:28
that is, the tendency to find meaningful patterns
82
208260
2000
это тенденция искать закономерности
03:30
in both meaningful and meaningless noise.
83
210260
3000
везде - и там, где они есть, и в бессмысленном шуме
03:33
When we do this process, we make two types of errors.
84
213260
3000
В процессе этого поиска может возникать два типа ошибок.
03:36
A Type I error, or false positive,
85
216260
2000
Ошибка первого рода - ложное срабатывание
03:38
is believing a pattern is real
86
218260
2000
Когда мы считаем, что паттерн существует,
03:40
when it's not.
87
220260
2000
когда на самом деле это не так.
03:42
Our second type of error is a false negative.
88
222260
2000
И ошибка второго рода - пропуск события
03:44
A Type II error is not believing
89
224260
2000
Ошибка второго рода это отвергание
03:46
a pattern is real when it is.
90
226260
3000
реального существующего паттерна.
03:49
So let's do a thought experiment.
91
229260
2000
Давайте проведем мысленный эксперимент.
03:51
You are a hominid three million years ago
92
231260
2000
Представьте, три миллиона лет назад, вы гоминид
03:53
walking on the plains of Africa.
93
233260
3000
и бродите по африканским просторам.
03:56
Your name is Lucy, okay?
94
236260
2000
Ну и зовут вас Люси, ок?
03:58
And you hear a rustle in the grass.
95
238260
2000
И вот вы слышите шуршание в траве.
04:00
Is it a dangerous predator,
96
240260
2000
Что это? Опасный хищник
04:02
or is it just the wind?
97
242260
2000
или просто ветер?
04:04
Your next decision could be the most important one of your life.
98
244260
3000
Ваше следующее решение может быть самым важным в жизни.
04:07
Well, if you think that the rustle in the grass is a dangerous predator
99
247260
3000
Если вы думаете, что в траве шуршит опасный хищник,
04:10
and it turns out it's just the wind,
100
250260
2000
а оказывается это просто ветер,
04:12
you've made an error in cognition,
101
252260
2000
значит вы сделали ошибку распознавания,
04:14
made a Type I error, false positive.
102
254260
2000
сделали ошибку первого рода - ложное срабатывание.
04:16
But no harm. You just move away.
103
256260
2000
Ничего страшного. Вы просто ушли оттуда.
04:18
You're more cautious. You're more vigilant.
104
258260
2000
Вы более осторожны, более бдительны.
04:20
On the other hand, if you believe that the rustle in the grass is just the wind,
105
260260
2000
С другой стороны, если вы посчитали что это просто ветер,
04:22
and it turns out it's a dangerous predator,
106
262260
3000
а на самом деле это опасный хищник,
04:25
you're lunch.
107
265260
2000
то вы стали его обедом.
04:27
You've just won a Darwin award.
108
267260
2000
Выиграли премию Дарвина.
04:29
You've been taken out of the gene pool.
109
269260
2000
Забрали свой вклад из генофонда человечества.
04:31
Now the problem here is that
110
271260
2000
Фишка в том, что
04:33
patternicities will occur whenever the cost
111
273260
2000
стереотипирование происходит только когда цена
04:35
of making a Type I error
112
275260
2000
совершения ошибки первого рода
04:37
is less than the cost of making a Type II error.
113
277260
2000
меньше цены совершения ошибки второго рода.
04:39
This is the only equation in the talk by the way.
114
279260
2000
Кстати, это будет единственное уравнение в нашей беседе.
04:41
We have a pattern detection problem
115
281260
2000
Определение паттерна поведения -
04:43
that is assessing the difference between a Type I and a Type II error
116
283260
3000
оценка разницы между ошибкой первого и второго рода -
04:46
is highly problematic,
117
286260
2000
это крайне сложная задача
04:48
especially in split-second, life-and-death situations.
118
288260
3000
особенно, когда решение должно занимать мгновения. в ситуациях, в которых решается вопрос жизни и смерти.
04:51
So the default position
119
291260
2000
Поэтому позиция по умолчанию
04:53
is just: Believe all patterns are real --
120
293260
2000
просто "верить в то, что все соответствует образцам"
04:55
All rustles in the grass are dangerous predators
121
295260
3000
"Все шорохи в траве производят опасные хищники
04:58
and not just the wind.
122
298260
2000
а не ветер"
05:00
And so I think that we evolved ...
123
300260
2000
И я думаю мы эволюционировали...
05:02
there was a natural selection for the propensity for our belief engines,
124
302260
3000
был естественный отбор на склонность верить,
05:05
our pattern-seeking brain processes,
125
305260
2000
на тех, чей мозг усиленно ищет соответствия,
05:07
to always find meaningful patterns
126
307260
2000
на то, чтоб всегда находить соответствия
05:09
and infuse them with these sort of
127
309260
2000
и ассоциировать их с какими-то
05:11
predatory or intentional agencies that I'll come back to.
128
311260
3000
захватническими или умышленными действиями, и к этой мысли я еще вернусь.
05:14
So for example, what do you see here?
129
314260
2000
Ну, например, что вы видите здесь?
05:16
It's a horse head, that's right.
130
316260
2000
Это голова лошади, правильно.
05:18
It looks like a horse. It must be a horse.
131
318260
2000
Выглядит как лошадь. Значит, лошадь.
05:20
That's a pattern.
132
320260
2000
Это стереотип.
05:22
And is it really a horse?
133
322260
2000
А правда ли это лошадь?
05:24
Or is it more like a frog?
134
324260
3000
Или может быть это лягушка?
05:27
See, our pattern detection device,
135
327260
2000
Видите, наш аппарат для выявления паттернов
05:29
which appears to be located in the anterior cingulate cortex --
136
329260
3000
который, кстати, находится в передней части поясной извилины коры головного мозга
05:32
it's our little detection device there --
137
332260
3000
это наш маленький определитель -
05:35
can be easily fooled, and this is the problem.
138
335260
2000
может быть легко обманут и это проблема
05:37
For example, what do you see here?
139
337260
2000
Например, что вы видите здесь?
05:39
Yes, of course, it's a cow.
140
339260
3000
Ну конечно. Это корова.
05:42
Once I prime the brain -- it's called cognitive priming --
141
342260
3000
Как только я подстегиваю мозг - это называется перцептивный прайминг -
05:45
once I prime the brain to see it,
142
345260
2000
как только я провоцирую мозг это увидеть
05:47
it pops back out again even without the pattern that I've imposed on it.
143
347260
3000
видение возвращается обратно даже без наличия образца, с которым я его связал.
05:50
And what do you see here?
144
350260
2000
А что вы видите здесь?
05:52
Some people see a Dalmatian dog.
145
352260
2000
Некоторые видят долматинца.
05:54
Yes, there it is. And there's the prime.
146
354260
2000
Да это он. И вот затравка.
05:56
So when I go back without the prime,
147
356260
2000
И когда я вернусь к этому без затравки,
05:58
your brain already has the model
148
358260
2000
в мозгу уже будет модель
06:00
so you can see it again.
149
360260
2000
и я снова смогу увидеть то же самое.
06:02
What do you see here?
150
362260
3000
Что вы видите здесь?
06:05
Planet Saturn. Yes, that's good.
151
365260
2000
Планету Сатурн. Хорошо.
06:07
How about here?
152
367260
3000
А здесь?
06:10
Just shout out anything you see.
153
370260
3000
Ну скажите громко, кто что видит.
06:14
That's a good audience, Chris.
154
374260
2000
Это хорошая аудитория, Крис.
06:16
Because there's nothing in this. Well, allegedly there's nothing.
155
376260
3000
Потому что здесь ничего нет. То есть говорят, тут ничего нет.
06:19
This is an experiment done by Jennifer Whitson
156
379260
3000
Дженнифер Уитсон провела эксперимент
06:22
at U.T. Austin
157
382260
2000
в Техасском Университете, в Остине
06:24
on corporate environments
158
384260
2000
в корпоративной среде,
06:26
and whether feelings of uncertainty and out of control
159
386260
3000
который был призван определить, заставляют ли людей чувства неуверенности и неуправляемости
06:29
makes people see illusory patterns.
160
389260
2000
видеть иллюзорные соответствия.
06:31
That is, almost everybody sees the planet Saturn.
161
391260
3000
То есть почти все видят планету Сатурн.
06:34
People that are put in a condition of feeling out of control
162
394260
3000
Но люди, которых помещают в условия, где они чувствуют что не управляют ситуацией,
06:37
are more likely to see something in this,
163
397260
2000
скорее всего увидят что-то и здесь,
06:39
which is allegedly patternless.
164
399260
3000
где ничего упорядоченного нет.
06:42
In other words, the propensity to find these patterns
165
402260
3000
Другими словами, склонность находить эти соответствия
06:45
goes up when there's a lack of control.
166
405260
3000
увеличивается при неподконтрольных для человека ситуациях.
06:48
For example, baseball players are notoriously superstitious
167
408260
3000
Наример, общеизвестно, что бейсболисты ведут себя "суеверно"
06:51
when they're batting,
168
411260
2000
когда они подают
06:53
but not so much when they're fielding.
169
413260
2000
и такое поведение слабеет когда игрок в поле.
06:55
Because fielders are successful
170
415260
2000
Потому что полевые игроки результативны
06:57
90 to 95 percent of the time.
171
417260
2000
в 90-95 процентах времени.
06:59
The best batters fail seven out of 10 times.
172
419260
3000
А лучшие отбивающие промахиваются семь раз из десяти
07:02
So their superstitions, their patternicities,
173
422260
2000
Так что вся их стереотипированность и суеверность
07:04
are all associated with feelings of lack of control
174
424260
3000
возникает в неподконтрольных ситуациях
07:07
and so forth.
175
427260
2000
и других подобных случаях.
07:10
What do you see in this particular one here, in this field?
176
430260
3000
Что вы видите вот на этой картинке?
07:13
Anybody see an object there?
177
433260
2000
Кто-нибудь видит здесь какой-нибудь предмет?
07:15
There actually is something here,
178
435260
2000
На самом деле тут есть нечто,
07:17
but it's degraded.
179
437260
2000
но приглушенное.
07:19
While you're thinking about that,
180
439260
2000
Пока вы думаете, что это,
07:21
this was an experiment done by Susan Blackmore,
181
441260
2000
расскажу об эксперименте, сделанном Сьюзан Блекмор,
07:23
a psychologist in England,
182
443260
2000
психологом из Англии,
07:25
who showed subjects this degraded image
183
445260
2000
которая показывала испытуемым эти приглушенные картинки
07:27
and then ran a correlation between
184
447260
2000
а потом провела корреляцию между
07:29
their scores on an ESP test:
185
449260
2000
их показателями в тесте экстросенсорного восприятия,
07:31
How much did they believe in the paranormal,
186
451260
2000
который показывает, насколько человек верит в паранормальное,
07:33
supernatural, angels and so forth.
187
453260
3000
сверхъестественно, ангелов и прочее.
07:36
And those who scored high on the ESP scale,
188
456260
3000
И у тех кто имел высокие показатели в тесте экстросенсорного восприятия,
07:39
tended to not only see
189
459260
2000
была склонность не только видеть
07:41
more patterns in the degraded images
190
461260
2000
больше образов в вырожденных картинках
07:43
but incorrect patterns.
191
463260
2000
но и видеть ненастоящие образы.
07:45
Here is what you show subjects.
192
465260
2000
Вот что тут показано
07:47
The fish is degraded 20 percent, 50 percent
193
467260
3000
Рыба приглушена на 20 проценотов, 50 процентов
07:50
and then the one I showed you,
194
470260
2000
а та, что я вам показал
07:52
70 percent.
195
472260
2000
на 70 процентов.
07:54
A similar experiment was done by another [Swiss] psychologist
196
474260
2000
Похожий эксперимент был сделан другим швейцарским психологом
07:56
named Peter Brugger,
197
476260
2000
которого зовут Питер Брюггер
07:58
who found significantly more meaningful patterns
198
478260
3000
который обнаружил, что значительно более значимые образы
08:01
were perceived on the right hemisphere,
199
481260
2000
воспринимаются правым полушарием
08:03
via the left visual field, than the left hemisphere.
200
483260
3000
через левое поле зрения, а не левым полушарием.
08:06
So if you present subjects the images such
201
486260
2000
Поэтому когда вы показываете испытуемым такие картинки,
08:08
that it's going to end up on the right hemisphere instead of the left,
202
488260
3000
которые пойдут в правое полушарие вместо левого
08:11
then they're more likely to see patterns
203
491260
2000
они скорее всего различат там образы,
08:13
than if you put it on the left hemisphere.
204
493260
2000
чем на тех, что воспринимаются левым полушарием.
08:15
Our right hemisphere appears to be
205
495260
2000
Наше правое полушарие, по-видимому,
08:17
where a lot of this patternicity occurs.
206
497260
2000
и отвечает за стереотипирование.
08:19
So what we're trying to do is bore into the brain
207
499260
2000
Так что, мы пытаемся просочиться в мозг,
08:21
to see where all this happens.
208
501260
2000
чтоб понять, где все это происходит.
08:23
Brugger and his colleague, Christine Mohr,
209
503260
3000
Брюггер и его коллега, Кристин Мор,
08:26
gave subjects L-DOPA.
210
506260
2000
давали испытуемым леводопу.
08:28
L-DOPA's a drug, as you know, given for treating Parkinson's disease,
211
508260
3000
Леводопа это, как вы знаете, лекарственный препарат для лечения болезни Паркинсона,
08:31
which is related to a decrease in dopamine.
212
511260
3000
которая как раз связана с пониженным уровнем дофамина.
08:34
L-DOPA increases dopamine.
213
514260
2000
Леводопа повышает уровень дофамина.
08:36
An increase of dopamine caused
214
516260
2000
А повышение уровня дофамина вело к тому, что
08:38
subjects to see more patterns
215
518260
2000
испытуемые видели больше образов,
08:40
than those that did not receive the dopamine.
216
520260
2000
чем те, что не получали дофамин.
08:42
So dopamine appears to be the drug
217
522260
2000
Так что, похоже, дофамин ассоциирован
08:44
associated with patternicity.
218
524260
2000
со стереотипированием.
08:46
In fact, neuroleptic drugs
219
526260
2000
В сущности, нейролептические средства,
08:48
that are used to eliminate psychotic behavior,
220
528260
2000
которые используются для подавления психотического поведения -
08:50
things like paranoia, delusions
221
530260
2000
таких вещей как паранойя, мания
08:52
and hallucinations,
222
532260
2000
и галлюцинации,
08:54
these are patternicities.
223
534260
2000
в основе каждой из которых - стереотипирование.
08:56
They're incorrect patterns. They're false positives. They're Type I errors.
224
536260
3000
В этих состояниях человек видит неверные образы. Это ложные срабатывания. Ошибки первого рода.
08:59
And if you give them drugs
225
539260
2000
А если им давать лекарства,
09:01
that are dopamine antagonists,
226
541260
2000
являющиеся антоганистами дофамина,
09:03
they go away.
227
543260
2000
такие видения исчезнут.
09:05
That is, you decrease the amount of dopamine,
228
545260
2000
Таким образом, с увеличением количества дофамина,
09:07
and their tendency to see
229
547260
2000
их тенденция видеть
09:09
patterns like that decreases.
230
549260
2000
подобные образы уменьшается.
09:11
On the other hand, amphetamines like cocaine
231
551260
3000
С другой стороны, амфетамины типа кокаина
09:14
are dopamine agonists.
232
554260
2000
являются агонистами дофамина.
09:16
They increase the amount of dopamine.
233
556260
2000
Они повышают его уровень.
09:18
So you're more likely to feel in a euphoric state,
234
558260
3000
Поэтому в состоянии эйфории вы скорее всего будете чувствовать
09:21
creativity, find more patterns.
235
561260
2000
прилив креативности, видеть больше образов.
09:23
In fact, I saw Robin Williams recently
236
563260
2000
В самом деле, я видел недавно Роби Уильямса,
09:25
talk about how he thought he was much funnier
237
565260
2000
который говорил, что он был гораздо прикольнее,
09:27
when he was doing cocaine, when he had that issue, than now.
238
567260
3000
когда сидел на кокаине, чем сейчас.
09:30
So perhaps more dopamine
239
570260
2000
Так что, возможно, дофамин
09:32
is related to more creativity.
240
572260
2000
связан с повышением креативности.
09:34
Dopamine, I think, changes
241
574260
2000
Дофамин, думаю, изменяет
09:36
our signal-to-noise ratio.
242
576260
2000
соотношение сигнал/шум в воспринимаемой информации.
09:38
That is, how accurate we are
243
578260
2000
То есть то, насколько мы точны
09:40
in finding patterns.
244
580260
2000
в определении образов.
09:42
If it's too low, you're more likely to make too many Type II errors.
245
582260
3000
Если его уровень слишком низок, то вы скорее всего будете делать много ошибок второго рода.
09:45
You miss the real patterns. You don't want to be too skeptical.
246
585260
2000
Будете пропускать настоящие соответствия. Вы не хотите быть слишком скептичными.
09:47
If you're too skeptical, you'll miss the really interesting good ideas.
247
587260
3000
Если же вы чересчур скептичны, то вы упустите по-настоящему хорошие идеи.
09:51
Just right, you're creative, and yet you don't fall for too much baloney.
248
591260
3000
Надо быть креативным, но все же не опускаться до туфты.
09:54
Too high and maybe you see patterns everywhere.
249
594260
3000
Слишком возбужденный человек может видеть образы везде.
09:57
Every time somebody looks at you, you think people are staring at you.
250
597260
3000
Каждый раз, когда на него кто-то смотрит, ему кажется что люди пялятся.
10:00
You think people are talking about you.
251
600260
2000
Кажется, что люди его обсуждают.
10:02
And if you go too far on that, that's just simply
252
602260
2000
И если он заходит слишком далеко в это, то его просто
10:04
labeled as madness.
253
604260
2000
называют сумасшедшим.
10:06
It's a distinction perhaps we might make
254
606260
2000
Это различие, которое мы можем провести
10:08
between two Nobel laureates, Richard Feynman
255
608260
2000
между двумя нобелевскими лауреатами, Ричардом Фейнманом
10:10
and John Nash.
256
610260
2000
и Джоном Нэшем.
10:12
One sees maybe just the right number
257
612260
2000
Один видит ровно то количество образов,
10:14
of patterns to win a Nobel Prize.
258
614260
2000
которого достаточно, чтоб получить Нобелевскую премию.
10:16
The other one also, but maybe too many patterns.
259
616260
2000
Второй тоже, возможно, слишком много.
10:18
And we then call that schizophrenia.
260
618260
3000
И мы называем это шизофренией.
10:21
So the signal-to-noise ratio then presents us with a pattern-detection problem.
261
621260
3000
Таким образом, определение отношения сигнал/шум является задачей выявления соответствий образцам.
10:24
And of course you all know exactly
262
624260
2000
И, уж конечно, вы точно знаете,
10:26
what this is, right?
263
626260
2000
что это, правда?
10:28
And what pattern do you see here?
264
628260
2000
Какой образ вы видите здесь?
10:30
Again, I'm putting your anterior cingulate cortex to the test here,
265
630260
3000
Опять же, здесь я тестирую переднюю часть поясной извилины коры вашего головного мозга
10:33
causing you conflicting pattern detections.
266
633260
3000
и вызываю конфликты в определении соответствий.
10:36
You know, of course, this is Via Uno shoes.
267
636260
2000
Вы, конечно, знаете, что это туфли Via Uno
10:38
These are sandals.
268
638260
3000
Это сандалии.
10:41
Pretty sexy feet, I must say.
269
641260
3000
Потрясающие ножки, надо сказать.
10:44
Maybe a little Photoshopped.
270
644260
2000
Может, мальца отфотошопленные.
10:46
And of course, the ambiguous figures
271
646260
2000
И, конечно, избыточные очертания,
10:48
that seem to flip-flop back and forth.
272
648260
2000
которые, кажется, колеблются туда-сюда.
10:50
It turns out what you're thinking about a lot
273
650260
2000
Оказывается, то, о чем вы много думаете
10:52
influences what you
274
652260
2000
влияет на то,
10:54
tend to see.
275
654260
2000
что вы склонны видеть.
10:56
And you see the lamp here, I know.
276
656260
2000
А здесь вы видите лампу, я знаю.
10:58
Because the lights on here.
277
658260
3000
Потому что горит свет.
11:01
Of course, thanks to the environmentalist movement
278
661260
2000
Конечно, благодаря движению защитников окружающей среды
11:03
we're all sensitive to the plight of marine mammals.
279
663260
3000
мы все остро реагируем на состояние морских млекопитающих.
11:06
So what you see in this particular ambiguous figure
280
666260
3000
Поэтому вы и видите на этой неясной картинке,
11:09
is, of course, the dolphins, right?
281
669260
2000
конечно, дельфинов. правильно.
11:11
You see a dolphin here,
282
671260
2000
Это же дельфин.
11:13
and there's a dolphin,
283
673260
2000
И вот дельфин
11:15
and there's a dolphin.
284
675260
2000
И это тоже дельфин.
11:17
That's a dolphin tail there, guys.
285
677260
3000
Ребят, а это хвост дельфина.
11:20
(Laughter)
286
680260
3000
(Смех)
11:25
If we can give you conflicting data, again,
287
685260
3000
Опять же, если вам предоставляются конфликтующие данные,
11:28
your ACC is going to be going into hyperdrive.
288
688260
3000
то передняя часть поясной извилины коры вашего головного мозга вступает в ступор.
11:31
If you look down here, it's fine. If you look up here, then you get conflicting data.
289
691260
3000
Если вы смотрите сверху-вниз, то все хорошо. Если вы посмотрите снизу-вверх, то возникнет конфликт.
11:34
And then we have to flip the image
290
694260
2000
И когда мы перевернем картинку,
11:36
for you to see that it's a set up.
291
696260
2000
вы увидите, что это обманка.
11:40
The impossible crate illusion.
292
700260
2000
Иллюзия невозможной коробки.
11:42
It's easy to fool the brain in 2D.
293
702260
2000
Обмануть мозг при рассмотрении плоскостных изображений легко.
11:44
So you say, "Aw, come on Shermer, anybody can do that
294
704260
2000
Так что вы скажете "Да ладно, Шермер, такие иллюзии
11:46
in a Psych 101 text with an illusion like that."
295
706260
2000
стары как мир."
11:48
Well here's the late, great Jerry Andrus'
296
708260
2000
Хорошо, вот вам фотография великого Джерри Эндрюса
11:50
"impossible crate" illusion in 3D,
297
710260
3000
который воссоздал этот фокус в 3D.
11:53
in which Jerry is standing inside
298
713260
2000
Тот Джерри стоит внутри
11:55
the impossible crate.
299
715260
2000
невозможного ящика.
11:57
And he was kind enough to post this
300
717260
2000
Он хороший парень, поэтому запостил и эту картинку
11:59
and give us the reveal.
301
719260
2000
с разгадкой.
12:01
Of course, camera angle is everything. The photographer is over there,
302
721260
3000
Конечно же, тут все зависит от положения камеры. Фотограф вон там.
12:04
and this board appears to overlap with this one, and this one with that one, and so on.
303
724260
3000
И оказывается, что эта грань перекрывает эту, а вон та другую и так далее.
12:07
But even when I take it away,
304
727260
2000
Но даже, когда я это уже знаю,
12:09
the illusion is so powerful because of how are brains are wired
305
729260
2000
иллюзия не теряет своей силы из-за того, что наш мозг
12:11
to find those certain kinds of patterns.
306
731260
3000
запрограммирован находить именно такие образы.
12:14
This is a fairly new one
307
734260
2000
Вот это довольно новый пример того,
12:16
that throws us off because of the conflicting patterns
308
736260
2000
как мы входим в ступор из-за конфликтных паттернов,
12:18
of comparing this angle with that angle.
309
738260
3000
сравнивая вот этот угол вот с этим.
12:21
In fact, it's the exact same picture side by side.
310
741260
3000
На самом деле, тут рядом две одинаковых картинки.
12:24
So what you're doing is comparing that angle
311
744260
2000
Мы тут сравниваем вот этот угол
12:26
instead of with this one, but with that one.
312
746260
2000
с тем, вместо вот этого.
12:28
And so your brain is fooled.
313
748260
2000
И ваш мозг обманывается.
12:30
Yet again, your pattern detection devices are fooled.
314
750260
2000
Снова ваше приспособления для определения соответствий одурачено.
12:32
Faces are easy to see
315
752260
2000
Мы легко видим в предметах лица,
12:34
because we have an additional evolved
316
754260
2000
потому что в процессе эволюции у нас появилась
12:36
facial recognition software
317
756260
2000
дополнительный программа для разпознавания лиц
12:38
in our temporal lobes.
318
758260
3000
в наших височных долях.
12:41
Here's some faces on the side of a rock.
319
761260
3000
Вот тут какие-то лица из камней.
12:44
I'm actually not even sure if this is -- this might be Photoshopped.
320
764260
3000
Я даже не уверен, что они существуют. Возможно, это фотошоп.
12:47
But anyway, the point is still made.
321
767260
2000
Но это не важно.
12:49
Now which one of these looks odd to you?
322
769260
2000
Так, ну какое из этих изображений выглядит странно?
12:51
In a quick reaction, which one looks odd?
323
771260
2000
Не надо долго думать.
12:53
The one on the left. Okay. So I'll rotate it
324
773260
2000
Левое. Окей. Давайте я его поверну
12:55
so it'll be the one on the right.
325
775260
2000
и оно будет справа.
12:57
And you are correct.
326
777260
2000
И вы правы.
12:59
A fairly famous illusion -- it was first done with Margaret Thatcher.
327
779260
3000
Это довольно известный прикол - первый был с Маргарет Тетчер.
13:02
Now, they trade up the politicians every time.
328
782260
2000
Теперь его все время проделывают с портретами политиков.
13:04
Well, why is this happening?
329
784260
2000
Итак, почему это происходит?
13:06
Well, we know exactly where it happens,
330
786260
2000
Ну, мы точно знаем, где это происходит,
13:08
in the temporal lobe, right across, sort of above your ear there,
331
788260
3000
в височной доле, чуть выше вашего уха здесь.
13:11
in a little structure called the fusiform gyrus.
332
791260
3000
В маленькой штуке, называемой веретенообразная извилина.
13:14
And there's two types of cells that do this,
333
794260
2000
И там есть два типа клеток, которые этим занимаются
13:16
that record facial features either globally,
334
796260
3000
одни запоминают черты лиц в общем,
13:19
or specifically these large, rapid-firing cells,
335
799260
2000
а другие частные подробности. Большие скорострельные клетки -
13:21
first look at the general face.
336
801260
2000
работают при первом взгляде на какое-то лицо и определяют общие черты.
13:23
So you recognize Obama immediately.
337
803260
2000
Поэтому вы сразу узнаете Обаму.
13:25
And then you notice something quite
338
805260
2000
А потом уже замечаете что-то
13:27
a little bit odd about the eyes and the mouth.
339
807260
2000
странное в очертаниях глаз и рта.
13:29
Especially when they're upside down,
340
809260
2000
Особенно когда они перевернуты вверх ногами,
13:31
you're engaging that general facial recognition software there.
341
811260
3000
активируется программа распознавания лиц в общем.
13:34
Now I said back in our little thought experiment,
342
814260
3000
Теперь вернемся к нашему маленькому мысленному эксперименту.
13:37
you're a hominid walking on the plains of Africa.
343
817260
2000
Вы гоминид, идущий по африканским просторам.
13:39
Is it just the wind or a dangerous predator?
344
819260
3000
Ветер ли там или опасный хищник?
13:42
What's the difference between those?
345
822260
2000
Какая между ними разница?
13:44
Well, the wind is inanimate;
346
824260
2000
Действительно, ветер не живой
13:46
the dangerous predator is an intentional agent.
347
826260
2000
а опасный хищник - объект, который способен к действию.
13:48
And I call this process agenticity.
348
828260
2000
И я называют этот процесс наделением способностью к действию.
13:50
That is the tendency to infuse patterns
349
830260
2000
Это тенденция наделять образы
13:52
with meaning, intention and agency,
350
832260
2000
не только значением, но и способностью к направленному действию
13:54
often invisible beings from the top down.
351
834260
3000
часто применяемая к незримым высшим сущностям.
13:57
This is an idea that we got
352
837260
2000
Вот идея, которая пришла в голову
13:59
from a fellow TEDster here, Dan Dennett,
353
839260
2000
нашему другу, который тоже выступал на TED, Дэну Деннету,
14:01
who talked about taking the intentional stance.
354
841260
2000
который говорил о позиции действия.
14:03
So it's a type of that expanded to explain, I think, a lot of different things:
355
843260
3000
Это что-то похожее, но расширенное дабы помочь объяснить существование многих явлений -
14:06
souls, spirits, ghosts, gods, demons, angels,
356
846260
3000
духов, привидений, богов, демонов, ангелов,
14:09
aliens, intelligent designers,
357
849260
2000
пришельцев, теории разумного замысла,
14:11
government conspiracists
358
851260
2000
теорию заговоров
14:13
and all manner of invisible agents
359
853260
2000
и всего невиданного
14:15
with power and intention, are believed
360
855260
2000
наделенного намерениями, пришедшего
14:17
to haunt our world and control our lives.
361
857260
2000
в наш мир управлять нашими жизнями.
14:19
I think it's the basis of animism
362
859260
2000
Я думаю, это является предпосылкой анимизма
14:21
and polytheism and monotheism.
363
861260
3000
и политеизма и монотеизма.
14:24
It's the belief that aliens are somehow
364
864260
2000
Веры в то, что инопланетяне развиты
14:26
more advanced than us, more moral than us,
365
866260
2000
сильнее нас и более нравственны.
14:28
and the narratives always are
366
868260
2000
И источник всех этих рассказов о том,
14:30
that they're coming here to save us and rescue us from on high.
367
870260
3000
что они придут и спасут нас от чего-то высшего.
14:33
The intelligent designer's always portrayed
368
873260
2000
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее
14:35
as this super intelligent, moral being
369
875260
3000
как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание
14:38
that comes down to design life.
370
878260
2000
которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
14:40
Even the idea that government can rescue us --
371
880260
2000
И даже идея того, что правительство может нас спасти.
14:42
that's no longer the wave of the future,
372
882260
2000
Это уже не является непоколебимым трендом.
14:44
but that is, I think, a type of agenticity:
373
884260
2000
Но это тип наделения способности к действию,
14:46
projecting somebody up there,
374
886260
2000
создание образа кого-то высшего,
14:48
big and powerful, will come rescue us.
375
888260
2000
большого и сильного, пришедшего нас спасти.
14:50
And this is also, I think, the basis of conspiracy theories.
376
890260
2000
Так же это предпосылка теорий заговора
14:52
There's somebody hiding behind there pulling the strings,
377
892260
3000
Что кто-то невидимый дергает за струны
14:55
whether it's the Illuminati
378
895260
2000
будь то Иллюминати
14:57
or the Bilderbergers.
379
897260
2000
или члены Билдербергской группы.
14:59
But this is a pattern detection problem, isn't it?
380
899260
2000
Но все эти вещи относятся к теме определения соответствий, не правда ли.
15:01
Some patterns are real and some are not.
381
901260
2000
Некоторые образы существуют на самом деле, другие нет.
15:03
Was JFK assassinated by a conspiracy or by a lone assassin?
382
903260
3000
Было ли убийство Кеннеди заговором или работой убийцы-одиночки?
15:06
Well, if you go there -- there's people there on any given day --
383
906260
3000
Если вы туда сходите - там в любой день есть специально обученные люди -
15:09
like when I went there, here -- showing me where the different shooters were.
384
909260
3000
например, когда я туда пошел - вот они мне показывают разных стрелков здесь.
15:12
My favorite one was he was in the manhole.
385
912260
3000
Мой любимый, который прятался в канализационном люке.
15:15
And he popped out at the last second, took that shot.
386
915260
3000
И он выскочил в последний момент и стрельнул.
15:18
But of course, Lincoln was assassinated by a conspiracy.
387
918260
2000
Но с другой стороны, убийство Линкольна было заговором.
15:20
So we can't just uniformly dismiss
388
920260
2000
Поэтому мы не можем просто списывать со счетов
15:22
all patterns like that.
389
922260
2000
подобные соответствия.
15:24
Because, let's face it, some patterns are real.
390
924260
2000
Потому что, давайте признаем это, некоторые образы реально существуют.
15:26
Some conspiracies really are true.
391
926260
2000
Некоторые заговоры реальны.
15:30
Explains a lot, maybe.
392
930260
2000
И это многое объясняет.
15:32
And 9/11 has a conspiracy theory. It is a conspiracy.
393
932260
3000
И есть теория, что 9/11 тоже было результатом заговора. И это и есть заговор.
15:35
We did a whole issue on it.
394
935260
2000
Мы посвящали этому целый номер.
15:37
Nineteen members of Al Queda plotting to fly planes into buildings
395
937260
2000
19 членов Аль-Каиды планирующих влететь на самолетах в здания
15:39
constitutes a conspiracy.
396
939260
2000
безусловно является заговором.
15:41
But that's not what the "9/11 truthers" think.
397
941260
2000
Но это не то, о чем думают сторонники раскрытия правды о событиях 9/11
15:43
They think it was an inside job by the Bush administration.
398
943260
3000
Они считают, что это был заговор администрации Буша.
15:46
Well, that's a whole other lecture.
399
946260
2000
Вообще-то это тема для отдельной лекции.
15:48
You know how we know that 9/11
400
948260
2000
Но знаете, почему мы считаем, то события 9/11
15:50
was not orchestrated by the Bush administration?
401
950260
2000
не являются делом рук администрации Буша?
15:52
Because it worked.
402
952260
2000
Потому что оно сработало.
15:54
(Laughter)
403
954260
3000
(Смех)
15:57
(Applause)
404
957260
3000
(Аплодисменты)
16:00
So we are natural-born dualists.
405
960260
2000
Итак, мы все являемся нативными дуалистами.
16:02
Our agenticity process comes from
406
962260
2000
И наша тенденция к наделению предметов способностью к действию связана с тем,
16:04
the fact that we can enjoy movies like these.
407
964260
2000
что нам нравятся подобные фильмы.
16:06
Because we can imagine, in essence,
408
966260
2000
Потому что мы можем, в сущности
16:08
continuing on.
409
968260
2000
продолать выдумывать.
16:10
We know that if you stimulate the temporal lobe,
410
970260
2000
Мы знаем, что стимулируя височную долю,
16:12
you can produce a feeling of out-of-body experiences,
411
972260
2000
можно вызвать чувство нахождения вне тела
16:14
near-death experiences,
412
974260
2000
отделения астрального тела от физического,
16:16
which you can do by just touching an electrode to the temporal lobe there.
413
976260
3000
и всего этого можно достичь просто путем прислонения электрода к височной доле здесь.
16:19
Or you can do it through loss of consciousness,
414
979260
2000
Ну или же потерей сознания
16:21
by accelerating in a centrifuge.
415
981260
2000
из-за нахождения в работающей центрифуге.
16:23
You get a hypoxia, or a lower oxygen.
416
983260
3000
Или из-за гипоксии, низкого уровня кислорода.
16:26
And the brain then senses
417
986260
2000
Мозг обретает
16:28
that there's an out-of-body experience.
418
988260
2000
внетелесный опыт.
16:30
You can use -- which I did, went out and did --
419
990260
2000
Можно также использовать = что я и сделал -
16:32
Michael Persinger's God Helmet,
420
992260
2000
Божественный Шлем Майкла Персингера
16:34
that bombards your temporal lobes with electromagnetic waves.
421
994260
2000
который бомбардирует височные доли электромагнитными волнами.
16:36
And you get a sense of out-of-body experience.
422
996260
3000
И это тоже вызывает внетелесный опыт.
16:39
So I'm going to end here with a short video clip
423
999260
2000
Я собираюсь закончить просмотром короткого видеоклипа
16:41
that sort of brings all this together.
424
1001260
2000
который сведет все вышесказанное вместе.
16:43
It's just a minute and a half.
425
1003260
2000
Всего лишь полторы минуты.
16:45
It ties together all this into the power of expectation and the power of belief.
426
1005260
3000
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры.
16:48
Go ahead and roll it.
427
1008260
2000
Давайте, запускайте.
16:50
Narrator: This is the venue they chose for their fake auditions
428
1010260
3000
Диктор: это место, где они делают фейковые прослушивания
16:53
for an advert for lip balm.
429
1013260
2000
на рекламу бальзама для губ.
16:55
Woman: We're hoping we can use part of this
430
1015260
2000
Женщина: Мы надеемся, мы сможем использовать это
16:57
in a national commercial, right?
431
1017260
2000
в рекламе, которую будут показывать по всей стране.
16:59
And this is test on some lip balms
432
1019260
2000
И это тест бальзамов для губ,
17:01
that we have over here.
433
1021260
2000
которые у нас тут есть.
17:03
And these are our models who are going to help us,
434
1023260
2000
А вот и наши модели-ассистенты,
17:05
Roger and Matt.
435
1025260
2000
Роджер и Мэтт.
17:07
And we have our own lip balm,
436
1027260
2000
У нас есть экземпляр нашего бальзам для губ,
17:09
and we have a leading brand.
437
1029260
2000
а также одного из ведущих производителей.
17:11
Would you have any problem
438
1031260
2000
Вас затруднит
17:13
kissing our models to test it?
439
1033260
2000
поцеловаться с нашими моделями для теста?
17:15
Girl: No.
440
1035260
2000
Девушка: Нет.
17:17
Woman: You wouldn't? (Girl: No.) Woman: You'd think that was fine.
441
1037260
2000
Женщина: Нет? (Девушка: Нет.) Женщина: То есть это будет нормально.
17:19
Girl: That would be fine. (Woman: Okay.)
442
1039260
2000
Девушка: Да, абсолютно. (Женщина: Окей.)
17:21
So this is a blind test.
443
1041260
3000
Итак, это тест вслепую.
17:24
I'm going to ask you to go ahead
444
1044260
2000
Поэтому я попрошу вас
17:26
and put a blindfold on.
445
1046260
2000
надеть на глаза повязку.
17:29
Kay, now can you see anything? (Girl: No.)
446
1049260
3000
Окей, сейчас вы что-нибудь видите? (Девушка: Нет.)
17:32
Pull it so you can't even see down. (Girl: Okay.)
447
1052260
2000
Подтяните ее так, чтоб вы не могли ничего видеть даже внизу. (Девушка: Окей.)
17:34
Woman: It's completely blind now, right?
448
1054260
2000
Женщина: Теперь вы абсолютно ничего не видите, так?
17:36
Girl: Yes. (Woman: Okay.)
449
1056260
2000
Девушка: Да. (Женщина: Окей.)
17:38
Now, what I'm going to be looking for in this test
450
1058260
3000
Итак, в этом тесте я буду изучать то,
17:41
is how it protects your lips,
451
1061260
3000
как бальзам защищает ваши губы,
17:44
the texture, right,
452
1064260
2000
текстуру,
17:46
and maybe if you can discern any flavor or not.
453
1066260
3000
и может вы сможете почувствовать какие-то запахи.
17:49
Girl: Okay. (Woman: Have you ever done a kissing test before?)
454
1069260
3000
Девушка: Окей. (Женщина: Вы когда-нибудь участвовали в тесте поцелуев?)
17:52
Girl: No.
455
1072260
2000
Девушка: Нет.
17:54
Woman: Take a step here.
456
1074260
2000
Женщина: подойдите сюда.
17:56
Okay, now I'm going to ask you to pucker up.
457
1076260
2000
Окей, теперь вытяните губы для поцелуя.
17:58
Pucker up big and lean in just a little bit, okay?
458
1078260
3000
Вытяните еще и подайтесь чуть-чуть вперед.
18:06
(Music)
459
1086260
4000
(♪♫♪)
18:10
(Laughter)
460
1090260
5000
(Смех)
18:19
(Laughter)
461
1099260
3000
(Смех)
18:30
Woman: Okay.
462
1110260
2000
Ок.
18:32
And, Jennifer, how did that feel?
463
1112260
2000
Дженнифер, ну как?
18:34
Jennifer: Good.
464
1114260
2000
Дженнифер: Хорошо.
18:36
(Laughter)
465
1116260
7000
(Смех)
18:43
Girl: Oh my God!
466
1123260
2000
Девушка: О Боже!
18:45
(Laughter)
467
1125260
4000
(Смех)
18:50
Michael Shermer: Thank you very much. Thank you. Thanks.
468
1130260
3000
Майкл Шермер: Спасибо большое. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7