The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

746,537 views ・ 2013-12-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Cristiano Eriksen Reviewer: Nanna Mercer
00:12
I have a question:
0
12378
1893
Jeg har et spørgsmål:
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
Hvem her kan huske, hvornår de først indså,
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
at de skulle dø?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
Jeg kan. Jeg var en lille dreng,
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
og min bedstefar var lige død,
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
og jeg kan huske et par dage senere, lå jeg i sengen om natten
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
og prøvede på at finde ud af, hvad der var sket.
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
Hvad betød det, at han var død?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
Hvor var han taget hen?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
Det var som om, et hul i virkeligheden havde åbnet sig
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
og slugt ham.
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
Men så gik det virkelig rystende spørgsmål op for mig:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
Hvis han kunne dø, kunne det så også ske for mig?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
Kunne det hul i virkeligheden åbne op og sluge mig?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
Ville det åbne op under min seng
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
og sluge mig, mens jeg sov?
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
Tja, på et tidspunk bliver alle børn opmærksomme på døden.
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
Det kan ske på forskellige måder, selvfølgelig,
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
og kommer som regel i stadier.
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
Vores koncept af døden udvikler sig, når vi bliver ældre.
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
Og hvis du søger i de mørkeste afkroge
01:12
of your memory,
21
72939
1697
af din hukommelse,
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
vil du måske huske noget af det, som jeg følte,
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
da min bedstefar døde, og jeg indså,
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
at det også kunne ske for mig,
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
den følelse at bag alt dette
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
ventede tomrummet.
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
Og denne udvikling i barndommen
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
reflekterer udviklingen af vores art.
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
Ligesom der var et tidspunkt i din udvikling
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
som barn, hvor din opfattelse af selv og af tid
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
blev sofistikeret nok
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
for dig til at forstå, at du var dødelig,
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
ligeledes ved et tidspunkt i evolutionen af vores art,
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
blev nogle tidlige menneskers opfattelse af
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
selv og tid sofistikeret nok
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
for dem til at blive de første mennesker til at indse,
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
"Jeg vil dø!"
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
Det er, om du vil, vores forbandelse.
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
Det er prisen, vi betaler for at være så forbandet kloge.
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
Vi er nødsaget til at leve med den viden,
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
at det værste der kan ske
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
en dag utvivlsomt vil være,
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
enden på alle vores projekter,
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
vores håb, vores drømme, på vores individuelle verden.
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
Vi lever hver især i skyggen af en personlig
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
undergang.
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
Og det er skræmmende. Det er frygtindgydende.
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
Så vi leder efter en udvej.
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
Og i mit tilfælde, da jeg var omkring fem år gammel,
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
betød dette at spørge min mor.
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
Da jeg først begyndte at spørge,
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
hvad sker der, når vi dør,
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
besvarede de voksne omkring mig dengang
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
med en typisk engelsk blanding af akavethed
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
og halvhjertet kristendom,
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
og den sætning jeg hørte oftest var,
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
at bedstefar nu var:
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
"der oppe kiggende ned på os,"
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
og hvis jeg også døde, hvilket selvfølgelig ikke ville ske,
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
så ville jeg også komme derop,
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
hvilket fik døden til at lyde meget som
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
en eksistentiel elevator.
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
Dette lød ikke særligt plausibelt.
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
Jeg plejede at se et børne nyhedsprogram hele tiden,
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
og det var under rumudforsknings æraen.
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
Der var altid raketter som fløj op i himmelen,
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
op i rummet, der op.
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
Men ingen af astronauterne, når de kom tilbage,
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
fortalte nogensinde om at have mødt min bedstefar,
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
eller nogle andre døde personer.
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
Men jeg var bange,
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
og ideen om at tage den eksistentielle elevator
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
for at se min bedstefar
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
lød en del bedre end at blive slugt
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
af tomrummet, mens jeg sov.
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
Så jeg troede på det alligevel,
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
selvom det ikke gav meget mening.
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
Og denne tankeproces som jeg gennemgik
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
som et barn, og har været igennem mange gange siden,
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
inklusiv som en voksen,
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
er et produkt af hvad psykologerne kalder
03:50
a bias.
82
230471
1464
en tilbøjelighed.
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
En tilbøjelighed er en måde, hvorpå vi systematisk
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
tager fejl af ting,
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
måder hvorpå vi fejlberegner, fejlbedømmer,
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
forvrænger virkeligheden, eller ser hvad vi ønsker at se
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
og den tilbøjelighed, som jeg snakker om
04:05
works like this:
88
245432
1438
virker på denne måde:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
Konfronter nogen med det faktum,
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
at de vil dø,
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
og de vil tro på næsten hvilken som helst historie,
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
som fortæller dem, at det ikke er sandt,
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
og at de istedet kan leve for evigt,
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
selv hvis det betyder at tage den eksistentielle elevator.
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
Nu kan vi se dette som den største tilbøjelighed af alle.
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
Det er blevet demonstreret i over 400
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
empiriske studier,
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
Disse studier er opfindsomme, men de er simple.
04:33
They work like this.
99
273535
1935
De virker således.
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
Du tager to grupper af mennesker,
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
som er ens i alle relevante aspekter,
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
og du minder en gruppe om, at de vil dø,
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
men ikke den anden, og så sammenligner du deres opførsel.
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
Så du observerer, hvordan det påvirker adfærd
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
når folk bliver opmærksomme på deres dødelighed.
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
Og hver gang får du det samme resultat:
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
Folk som er gjort opmærksomme på deres dødelighed
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
er mere villige til at tro på historier,
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
som fortæller dem, at de kan undslippe døden
05:02
and live forever.
110
302561
1772
og leve for evigt.
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
Så her er et eksempel: Et nyligt studie
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
tog to grupper af agnostikere,
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
det er folk, som er i tvivl
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
om deres religiøse overbevisning.
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
En gruppe blev bedt om at tænke på at være død.
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
Den anden gruppe blev bedt om at tænke på
05:18
being lonely.
117
318732
1833
at være ensom.
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
De blev så spurgt igen om deres religiøse overbevisning.
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
De som var blevet bedt om at tænke på at være død
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
var bagefter dobbelt så sandsynlige til at udtrykke tro
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
på Gud og Jesus.
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
Dobbelt så sandsynlige.
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
Selvom de før var lige agnostiske.
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
Men indsæt frygten for døden i deres bevisthed
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
og de løber til Jesus.
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
Dette viser, at minde folk om døden
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
påvirker dem til at tro, uden hensyn til beviser,
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
og det virker ikke bare for religion,
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
men for et hvilket som helst trossystem,
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
som lover udødelighed i en eller anden form,
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
hvad enten det er at blive berømt,
05:57
or having children
132
357868
1414
have børn,
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
eller sågar nationalisme,
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
som lover, at du kan leve videre som en del af det store hele.
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
Dette er en tilbøjelighed, som har formet
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
retningen af mennesket historie.
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
Teorien bag denne tilbøjelighed
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
i de over 400 studier
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
hedder terror management teori,
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
og ideen er simpel. Bare dette.
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
Vi udvikler vores verdenssyn,
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
hvilket er, historierne vi fortæller os selv
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
om verdenen og vores plads i den
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
for at hjælpe os med at styre
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
frygten for døden.
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
Og disse udødelighedshistorier
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
har tusindvis af forskellige manifestationer,
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
men jeg tror at bag den umiddelbare variation,
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
er der faktisk kun fire grundlæggende former,
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
som disse udødelighedshistorier kan tage.
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
Og vi kan se dem gentage sig selv
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
gennem historien, med kun små forskelle
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
for at reflektere samtidens ordforråd.
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
Nu vil jeg kort introducere disse fire
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
grundlæggende former af udødelighedshistorier,
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
og jeg vil prøve på at give jer en følelse
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
af måden, hvorpå de er genfortalt af hver kultur
07:01
or generation
158
421267
1767
eller generation
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
ved hjælp af datidens ordforråd.
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
Den første historie er den mest simple.
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
Vi vil bare undgå døden,
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
og drømmen om at gøre det i denne krop,
07:12
in this world forever
163
432423
1360
i denne verden, for evigt,
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
er den første og mest simple form af udødelighedshistorie,
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
og det lyder måske umiddelbart usandsynligt,
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
men faktisk har næsten alle kulturer i menneskets historie
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
haft en myte eller legende
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
om en livseliksir eller en ungdommens kilde,
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
eller noget som lover at holde os i live
07:31
forever.
170
451316
3137
for evigt.
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
Antikkens Egypten havde sådanne myter,
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
antikkens Babylon og antikkens Indien.
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
Gennem europæisk historie finder vi dem i alkymisternes arbejde,
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
og vi tror selvfølgelig stadig på det i dag,
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
hvis vi blot fortæller historien ved hjælp af
07:46
of science.
176
466623
1656
videnskabens ordforråd.
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
For 100 år siden
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
var hormoner lige blevet opdaget,
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
og folk håbede at hormonbehandlinger
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
ville kurere alderdom og sygdom,
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
og nu sætter vi i stedet vores lid til stamceller,
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
genteknologi og nanoteknologi.
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
Men ideen om at videnskab kan kurere døden
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
er blot endnu et kapitel i historien
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
om den magiske livseliksir,
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
en historie lige så gammel som civilisationen.
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
Men at satse alt på ideen om at finde den eliksir
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
og forblive i live for evigt
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
er en risikabel strategi.
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
Når vi ser tilbage igennem historien
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
om alle dem, som har søgt efter en eliksir i fortiden,
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
er den ene ting de nu har tilfælles,
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
at de alle er døde.
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
Så vi har brug for en backup plan, og præcis denne form for plan B
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
er hvad den anden form af udødelighedshistorien tilbyder,
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
og det er genopstandelse.
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
Og den bliver ved ideen om, at jeg er denne krop,
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
jeg er denne fysiske organisme.
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
Den accepterer, at jeg vil dø,
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
men siger på trods af det,
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
kan jeg genopstå, og jeg kan leve igen.
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
Med andre ord. Jeg kan gøre, hvad Jesus gjorde,
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
Jesus døde, men han var tre dage i gravkammeret.
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
og så genopstod han og levede igen.
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
Og ideen om at vi kan genopstå og leve igen
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
er ortodoks tro, ikke bare for kristne,
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
men også for jøder og muslimer.
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
Men vores ønske om at tro på denne historie
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
er så dybt forankret,
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
at vi genopfinder den igen
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
for den videnskabelige tidsalder,
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
for eksempel med ideen om kryonik.
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
Det er ideen om, at når du dør,
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
kan du få dig selv froset ned
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
og så på et tidspunkt, når teknologien
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
er udviklet tilstrækkeligt,
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
kan du blive tøet op, repareret og genoplivet
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
og således genopstå.
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
Så nogle mennesker tror på, at en almægtig gud
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
vil genoplive dem igen,
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
og andre folk tror, at an almægtig forsker vil gøre det.
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
Men for andre er hele ideen om genoplivelse,
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
at stå op af graven,
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
bare for meget som en dårlig zombie film.
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
De synes, at kroppen er for besværlig, for upålidelig
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
til at garantere evigt liv,
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
og derfor har de sat deres lid til en tredje
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
mere spirituel udødelighedshistorie,
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
ideen om at vi kan forlade vores kroppe
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
og leve videre som en sjæl.
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
Hovedparten af menneskene på jorden
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
tror, at de har en sjæl,
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
og ideen er central i mange religioner.
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
Men selv i dens nuværende form,
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
i dens traditionelle form,
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
er ideen om sjælen stadig enorm populær,
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
genopfinder vi den ikke desto mindre
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
igen i forbindelse med den digitale tidsalder,
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
for eksempel med ideen om,
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
at du kan forlade din krop
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
ved at uploade dit sind, din essens,
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
dit sande dig, ind i en computer
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
og således leve videre som et avatar i æteren.
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
Men der er selvfølgelig skeptikere, som siger,
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
at hvis vi ser på det videnskabelige bevis,
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
især neurovidenskab,
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
tyder det på at dit sind,
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
din essens, dit sande dig,
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
i høj grad er afhængig af en speciel del
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
af din krop, dvs. din hjerne.
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
Og sådanne skeptikere kan finde trøst
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
i den fjerde udødelighedshistorie,
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
og det er eftermæle,
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
ideen om at du kan leve videre
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
igennem det ekko, som du efterlader i verdenen,
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
ligesom den store græske kriger Achilleus,
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
som ofrede sit liv i kampen om Troja,
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
så han kunne vinde uddødelig berømmelse.
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
Og jagten på berømmelse er så udbredt
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
og populært nu som nogensinde før,
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
og i vores digitale tidsalder
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
er det endnu nemmere at opnå.
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
Du har ikke brug for at være en stor kriger som Achilleus,
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
en stor konge eller helt.
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
Alt du har brug for er en internetforbindelse og en sjov kat. (Latter)
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
Men nogle folk foretrækker at efterlade et mere håndgribeligt,
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
biologisk eftermæle -- børn for eksempel.
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
De synes godt om, de håber på, at leve
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
videre som en del af det større hele,
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
en nation, en familie eller en stamme,
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
deres genpulje.
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
Men igen er der skeptikere,
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
som tvivler på, hvorvidt eftermæle
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
virkelig er udødelighed.
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
For eksempel har Woody Allen sagt,
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
"Jeg vil ikke leve videre i hjertet af mine landsmænd.
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
Jeg vil leve videre i min lejlighed."
11:40
So those are the four
278
700744
1767
Så det er de fire
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
grundlæggende former af udødelighedshistorier,
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
og jeg har prøvet på at give en ide af,
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
hvordan de er genfortalt af hver generation
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
med blot små afvigelser
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
for at passe til dagens trend.
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
Og den kendsgerning at de vender tilbage på denne måde,
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
i så ens form, men i så forskellige trossystemer,
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
antyder, tror jeg,
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
at vi burde være skeptiske på sandheden
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
i nogen bestemt version af disse historier.
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
Det faktum at nogle tror,
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
at en almægtig gud vil genoplive dem,
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
og andre tror, at en almægtig forsker vil gøre det,
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
antyder at ingen af dem virkelig tror på dette
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
på grundlag af bevisets styrke.
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
Vi tror snarere på disse historier,
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
fordi vi har en tilbøjelighed til at tro på dem,
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
og vi har en tilbøjelighed til at tro på dem,
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
fordi vi er så bange for døden.
12:31
So the question is,
298
751431
2055
Så spørgsmålet er,
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
er vi dømt til, at leve det ene liv vi har
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
på en måde, som er formet af frygt og benægtelse,
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
eller kan vi overvinde denne tilbøjelighed?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
Tja, den græske filosof Epikur
12:46
thought we could.
303
766193
1728
troede, at vi kunne.
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
Han argumenterede for, at frygten for at dø er naturlig,
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
men den er ikke rationel.
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
"Døden," sagde han, "er ligegyldig for os,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
for når vi er her, er døden ikke,
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
og når døden er, er vi væk."
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
Dette er ofte citeret, men det er svært
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
virkeligt at forstå, virkeligt at internalisere,
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
for præcist denne ide om at være væk,
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
er så svær at forestille sig.
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
Så 2000 år senere sagde, en anden filosof,
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
Ludwig Wittgenstein, det på denne måde:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
"Døden er ikke en begivenhed i livet:
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
Vi oplever ikke døden,.
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
Og derfor," tilføjede han,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
"i denne forstand, har livet ikke nogen ende."
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
Så det var naturligt for mig som barn,
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
at frygte at blive slugt af tomrummet,
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
men det var ikke rationelt,
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
fordi at blive slugt af tomrummet
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
er ikke noget, som nogen af os
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
nogensinde vil opleve.
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
At overvinde denne tilbøjelighed er ikke nemt,
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
fordi frygten for døden er så dybt forankret i os,
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
men når vi ser, at frygten i sig selv ikke er rationel,
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
og når vi fremlægger de måder,
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
hvorpå det ubevidst kan påvirke os,
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
så kan vi i det mindste begynde
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
at prøve på at minimere den indflydelse, som det
14:02
on our lives.
332
842008
1883
har på vores liv.
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
Jeg mener, at det hjælper at se livet,
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
som værende en bog:
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
Ligesom en bog er indbundet af dets omslag,
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
fra start til slut,
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
ligeledes er vores liv indbundet af fødsel og død,
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
og selvom en bog er begrænset af begyndelse og slutning,
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
kan den spænde over fjerne landskaber,
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
eksotiske figurer og fantastiske eventyr.
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
Og selv om en bog er begrænset af begyndelse og slutning,
14:28
the characters within it
342
868266
1823
kender karakterene i den
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
ikke til nogen horisonter.
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
De kender kun til de øjeblikke, som udgør deres historie,
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
selv når bogen er lukket.
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
Og således er karaktererne i en bog
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
ikke bange for at nå den sidste side.
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
Long John Silver er ikke bange for, at du
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
bliver færdig med at læse "Skatteøen."
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
Og ligeledes burde det være med os.
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
Forestil dig bogen om dit liv,
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
dets omslag, dets begyndelse og slutning, din fødsel og din død.
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
Du kan kun kende øjeblikkene imellem,
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
øjeblikkene som udgør dit liv.
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
Det giver ikke mening for dig at frygte,
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
hvad der ligger udenfor omslaget,
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
hverken før din fødsel
15:06
or after your death.
358
906006
1976
eller efter din død.
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
Og du har ingen grund til at frygte, hvor lang bogen er,
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
eller om det en en tegneserie eller et epos.
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
Det eneste som betyder noget er,
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
at du gør det til en god historie.
15:19
Thank you.
363
919024
2220
Tak.
15:21
(Applause)
364
921244
4185
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7