The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

746,529 views ・ 2013-12-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
I have a question:
0
12378
1893
יש לי שאלה:
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
מי כאן זוכר מתי הבין לראשונה
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
שהוא עומד למות?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
אני זוכר. הייתי נער צעיר,
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
וסבי זה עתה נפטר.
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
ואני זוכר שאחרי כמה ימים שכבתי במיטה בלילה
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
וניסיתי לתפוש מה קרה.
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
מה פירוש "הוא מת"?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
לאן הוא הלך?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
זה היה כאילו שבמציאות נפער חור
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
ובלע אותו.
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
ואז עלתה במוחי השאלה המזעזעת באמת:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
אם הוא מת, האם זה עלול לקרות גם לי?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
האם החור הזה במציאות יכול להיפער ולבלוע אותי?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
האם הוא ייפער מתחת למיטתי
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
ויבלע אותי בעודי ישן?
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
בנקודה מסוימת, כל הילדים נעשים מודעים למוות.
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
זה יכול לקרות בכל מיני צורות, כמובן,
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
ובדרך כלל זה קורה בשלבים.
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
המושג שלנו אודות המוות מתפתח ככל שאנו גדלים.
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
ואם תנסו להגיע בחזרה עד לפינות האפלות
01:12
of your memory,
21
72939
1697
של זכרונכם,
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
ודאי תיזכרו במשהו דומה למה שהרגשתי
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
כשסבי נפטר ואני הבנתי:
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
"זה עלול לקרות גם לי!"
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
התחושה שמאחורי כל זה
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
ממתין האַין.
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
וההתפתחות הזו, בילדות,
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
משקפת את ההתפתחות של המין שלנו.
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
בדיוק כשם שהיתה נקודה בהתפתחות שלכם
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
כילדים, כשחוש העצמיות והזמן שלכם
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
נעשה מתוחכם מספיק
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
כדי להבין שאתם בני-תמותה,
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
כך גם בשלב מסוים באבולוציה של המין שלנו,
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
חוש העצמיות והזמן של איזה בן-אנוש קדום
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
נעשה מתוחכם מספיק
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
והוא הפך לאדם הראשון שהבין:
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
"אני עתיד למות!"
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
זאת היא, אם תרצו, הקללה שלנו.
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
זהו המחיר שאנו משלמים על היותנו כל-כך חכמים, לעזאזל.
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
נגזר עלינו לחיות עם הידע
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
שהדבר הכי גרוע שעלול לקרות
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
אכן יקרה יום אחד,
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
הקץ לכל המיזמים שלנו,
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
לתקוותינו, לחלומותינו, לעולמנו האישי.
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
כולנו חיים בצילו של
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
חזון-אחרית-ימים אישי.
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
וזה מפחיד. זה מבהיל.
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
לכן אנו מחפשים מוצא.
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
ובמקרה שלי, מכיוון שהייתי בן 5,
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
המשמעות היתה לשאול את אמא.
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
וכשהתחלתי לראשונה לשאול
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
מה קורה כשאנו מתים,
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
המבוגרים סביבי, באותה עת,
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
השיבו בתערובת אנגלית אופיינית של הסברים מסורבלים
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
ותירוצים נוצריים קלושים,
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
והביטוי ששמעתי הכי הרבה
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
היה ש"סבא נמצא עכשיו
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
"למעלה, ומסתכל למטה עלינו,"
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
ושאם גם אני אמות, מה שכמובן לא יקרה,
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
גם אני אגיע שם למעלה,
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
וזה גרם למוות להישמע דומה מאד
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
למעלית קיומית.
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
זה לא נשמע סביר במיוחד.
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
נהגתי אז לצפות בתכניות של חדשות ילדים,
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
ואז זה היה עידן חקר החלל.
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
טילים טסו כל הזמן לשמים,
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
לחלל, לשם למעלה.
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
אבל איש מהאסטרונאוטים, כשהם חזרו,
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
לא הזכיר שפגש את סבא שלי
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
או בכלל אנשים מתים.
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
אבל אני הייתי מבוהל,
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
והרעיון של נסיעה במעלית הקיומית
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
כדי לפגוש את סבא שלי,
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
נשמע טוב בהרבה מאשר להיבלע
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
ע"י האין בזמן השינה.
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
לכן בכל זאת האמנתי בכך,
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
למרות שזה לא היה הגיוני במיוחד.
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
והתהליך המחשבתי הזה שעברתי כילד,
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
ועברתי אותו מאז הרבה פעמים,
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
גם כמבוגר,
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
הוא תוצר של מה שהפסיכולוגים מכנים
03:50
a bias.
82
230471
1464
"הטיה".
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
הטיה היא דרך שבה, באופן שיטתי,
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
אנו מבינים דברים בצורה שגויה,
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
עושים חישובים מוטעים, שיפוטים מוטעים,
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
מעוותים את המציאות או רואים את מה שברצוננו לראות.
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
וההטייה עליה אני מדבר
04:05
works like this:
88
245432
1438
עובדת ככה:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
מעמתים מישהו עם העובדה
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
שהוא עתיד למות,
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
והוא יאמין כמעט לכל סיפור
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
שיאמר לו שזה לא נכון
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
ושהוא יכול לחיות לנצח,
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
אפילו אם זה אומר שהוא יכול לעלות במעלית הקיומית.
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
היום אנו יודעים שזו ההטייה הגדולה מכולן.
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
זה הוכח ביותר מ-400
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
מחקרים אמפיריים.
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
המחקרים האלה הם מחוכמים אבל פשוטים.
04:33
They work like this.
99
273535
1935
הם עובדים ככה:
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
לוקחים שתי קבוצות אנשים
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
שדומות זו לזו בכל ההיבטים הרלוונטיים,
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
ומזכירים לקבוצה אחת שהם עתידים למות
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
אבל לא לקבוצה השניה, ומשווים בין ההתנהגויות שלהן.
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
כלומר, מתבוננים איך ההטייה משפיעה על ההתנהגות
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
כשאנשים נעשים מודעים להיותם בני-תמותה.
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
ובכל פעם ופעם מתקבלת אותה תוצאה:
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
אנשים שנעשו מודעים להיותם בני-תמותה
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
מוכנים יותר להאמין לסיפורים
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
שמבטיחים להם שבאפשרותם לחמוק מהמוות
05:02
and live forever.
110
302561
1772
ולחיות לנצח.
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
לדוגמה: מחקר שנערך לאחרונה
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
לקח שתי קבוצות של אגנוסיטקנים,
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
אנשים ללא השקפה חד-משמעית
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
מבחינת אמונתם הדתית.
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
קבוצה אחת התבקשה לחשוב על המוות.
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
הקבוצה השניה התבקשה לחשוב
05:18
being lonely.
117
318732
1833
על בדידות.
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
לאחר מכן הם נשאלו שוב בנוגע לאמונתם הדתית.
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
אצל אלו שהתבקשו לחשוב על המוות
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
הוכפלה הסבירות לכך שיביעו אמונה
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
באלוהים ובישו.
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
סבירות כפולה.
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
אפילו שלפני-כן כולם היו אגנוסטיים במידה שווה.
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
אבל די בכך שהחדירו בהם את הפחד מהמוות,
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
כדי שהם ירוצו אל ישו.
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
זה מראה שכשמזכירים לאנשים את המוות
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
זה מטה אותם להאמין, חרף כל ההוכחות,
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
וזה עובד לא רק כשמדובר בדת,
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
אלא גם בכל מערכת אמונה
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
שמבטיחה צורה מסוימת של חיי-נצח,
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
בין אם זה פרסום
05:57
or having children
132
357868
1414
או הולדת ילדים
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
או אפילו לאומנות,
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
שמבטיחה את המשך החיים כחלק משלם גדול יותר.
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
זאת היא הטיה שעיצבה
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
את מהלך ההיסטוריה האנושית.
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
התיאוריה שהתגבשה לגבי ההטייה הזו
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
בעקבות יותר מ-400 מחקרים,
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
קרויה "תיאוריית ניהול הפחד",
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
הרעיון הוא פשוט ביותר:
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
אנו מפתחים את השקפות העולם שלנו,
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
כלומר, את הסיפורים שאנו מספרים לעצמנו
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
על העולם ועל מקומנו בו,
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
כדי שיעזרו לנו לנהל
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
את הפחד מהמוות.
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
וסיפורי האלמוות האלה
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
מופיעים באלפי צורות,
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
אך אני מאמין שמאחורי המגוון למראית-עין,
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
יש למעשה רק ארבע צורות יסוד
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
שלובשים סיפורי האלמוות האלה.
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
ואנו יכולים לראות שהן חוזרות על עצמן
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
לכל אורך ההיסטוריה בשינויים קלים מאד
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
שמשקפים את אוצר המלים של התקופה.
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
כעת אציג בקצרה את ארבע צורות היסוד האלה
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
של סיפור האלמוות,
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
ואני רוצה לתת לכם מושג מסוים
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
של האופן בו הן מסופרות בכל תרבות
07:01
or generation
158
421267
1767
או דור
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
באמצעות אוצר המלים של התקופה.
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
הסיפור הראשון הוא הפשוט מכולם.
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
אנו רוצים להימנע מהמוות,
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
והחלום לעשות זאת בגוף הזה
07:12
in this world forever
163
432423
1360
ובעולם הזה, לנצח,
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
הוא הראשון והפשוט ביותר מבין סיפורי האלמוות,
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
ואולי זה נשמע בתחילה בלתי סביר,
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
אבל בעצם כמעט כל תרבות בדברי ימי האנושות
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
האמינה באיזה סיפור או אגדה
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
של סם-חיים או מעיין נעורים
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
או משהו דומה, שמבטיחים לקיים אותנו
07:31
forever.
170
451316
3137
לנצח.
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
במצרים העתיקה היו אגדות כאלה,
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
בבבל העתיקה, בהודו העתיקה.
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
בכל ההיסטוריה האירופית אנו מוצאים אותן באלכימיה,
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
ואנו כמובן ממשיכים להאמין בהן היום,
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
אלא שהיום אנו מספרים את הסיפור הזה באוצר המלים
07:46
of science.
176
466623
1656
של המדע.
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
לפני 100 שנה,
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
התגלו לראשונה ההורמונים,
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
ואנשים קיוו שטיפולים הורמונליים
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
ירפאו את הזקנה והמחלות,
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
והיום אנו משליכים את יהבנו על תאי גזע,
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
הנדסה גנטית וננו-טכנולוגיה.
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
אבל הרעיון שהמדע יכול לרפא את המוות
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
הוא רק פרק נוסף בסיפור
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
של סם החיים הקסום,
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
סיפור שגילו כגיל הציוויליזציה.
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
אלא שההימור הכולל על הרעיון של מציאת סם החיים
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
וחיי נצח
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
הוא אסטרטגיה מסוכנת.
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
כשאנו סוקרים במבט היסטורי
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
את כל מי שחיפשו סם-חיים,
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
הדבר היחיד שמשותף כיום לכולם
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
הוא שכולם מתו.
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
לכן נחוצה לנו תכנית גיבוי, וסוג כזה בדיוק של תכנית ב',
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
הוא מה שמציע הסוג השני של סיפורי האלמוות,
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
והוא הקימה לתחייה.
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
נותר הרעיון שאני הוא הגוף הזה,
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
אני הוא האורגניזם הפיזי הזה,
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
הסיפור מקבל את העובדה שאני עתיד למות,
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
אבל אומר שלמרות זאת
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
אוכל לקום לתחייה ולחיות שוב.
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
במלים אחרות, אוכל לעשות כמעשה ישו.
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
ישו מת, הוא שהה 3 ימים בקבר,
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
ואז קם לתחייה ושב לחיות.
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
והרעיון שכולנו נוכל לקום לתחייה ולחיות שוב
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
הוא רעיון אדוק, לא רק אצל נוצרים
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
אלא גם אצל היהודים והמוסלמים.
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
אבל רצוננו להאמין בסיפור הזה
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
טבוע בנו כה עמוק,
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
עד שהמצאנו אותו מחדש
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
עבור עידן המדע,
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
למשל עם רעיון הקריוניקה.
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
הרעיון הוא שכשתמותו,
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
יקפיאו את גופתכם,
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
ואז, מתישהו כשהטכנולוגיה
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
תהיה מספיק מתקדמת,
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
תופשרו, יתקנו אתכם ויחזירו אתכם לחיים
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
וכך תקומו לתחייה.
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
כלומר, יש אנשים שמאמינים שאיזה אל כל-יכול
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
יקים אותם לתחייה,
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
ויש אנשים שמאמינים שאיזה מדען כל-יכול יעשה זאת.
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
אבל בעיני אחרים, כל רעיון התחייה,
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
של היציאה מתוך הקבר,
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
קצת דומה מדי לסרט זומבים גרוע.
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
לדעתם הגוף יותר מדי מלוכלך, יותר מדי לא-מהימן
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
מכדי להבטיח חיי-נצח,
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
והם משליכים את יהבם על הסיפור השלישי,
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
שעוסק יותר באלמוות רוחני,
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
הרעיון שנוכל לנטוש את גופנו
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
ולהמשיך לחיות בצורת נשמה.
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
רוב בני האדם עלי אדמות
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
מאמינים שיש להם נשמה,
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
וזהו רעיון מרכזי בדתות רבות.
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
אבל אפילו כך, בצורתו הנוכחית,
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
בצורתו המסורתית,
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
רעיון הנשמה הוא פופולרי במידה עצומה,
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
ובכל זאת אנו, שוב,
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
ממציאים אותו מחדש עבור העידן הדיגיטלי,
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
למשל עם הרעיון
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
שאפשר לנטוש את הגוף
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
ולהעלות את הנפש, את המהות,
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
את העצמי האמיתי, למחשב,
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
ולהמשיך לחיות כאוואטר באֶתר.
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
אך כמובן שיש ספקנים שאומרים
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
שאם נבחן עדויות מדעיות,
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
במיוחד במדעי המוח,
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
הן קובעות שהנפש,
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
המהות, העצמי האמיתי,
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
תלויה מאד בחלק מסוים
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
של הגוף, דהיינו המוח.
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
ואותם ספקנים יכולים למצוא נחמה
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
בסוג הרביעי של סיפורי האלמוות,
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
והוא המורשת,
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
הרעיון שאפשר להמשיך לחיות
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
בהד שמותירים בעולם,
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
כמו הלוחם היווני הדגול אכילס,
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
שהקריב את חייו במלחמת טרויה
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
כדי שיוכל לקנות תהילת נצח.
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
והרדיפה אחר התהילה נפוצה ומקובלת
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
כפי שהיתה מאז ומעולם,
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
ובעידן הדיגיטלי שלנו,
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
אפילו קל יותר להשיגה.
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
אין צורך להיות לוחם דגול כמו אכילס
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
או מלך גדול או גיבור
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
יש צורך רק בחיבור לאינטרנט ובחתול מצחיק. [צחוק]
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
אבל יש אנשים שמעדיפים להותיר אחריהם
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
מורשת מוחשית יותר, ביולוגית-- לדוגמה, ילדים.
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
או שהם רוצים, מקווים, להמשיך לחיות
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
כחלק משלם גדול יותר,
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
אומה, משפחה או שבט,
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
מאגר הגנים שלהם.
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
אבל, שוב, יש ספקנים
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
שמפקפקים אם המורשת
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
היא באמת בת-אלמוות.
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
וודי אלן, לדוגמה, שאמר:
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
"איני רוצה להמשיך ולחיות בליבות בני ארצי,
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
"אלא להמשיך לחיות בדירה שלי."
11:40
So those are the four
278
700744
1767
אז אלה הם ארבעת
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
הסוגים הבסיסיים של סיפורי האלמוות,
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
ואני ניסיתי לתת לכם מושג מסוים
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
איך הם חוזרים ומסופרים בכל דור ודור
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
בשינויים קלים בלבד
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
כדי להתאים לסגנון התקופה.
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
והעובדה שהם חוזרים ונשנים כך,
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
בצורה כה דומה ובמערכות אמונה כה שונות,
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
אומרת, לדעתי,
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
שעלינו לפקפק באמיתותה
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
של כל גירסה שהיא של סיפורים אלה.
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
העובדה שיש אנשים שמאמינים
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
שאיזה אל כל-יכול ישיב אותם לחיים
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
ואילו אחרים מאמינים שאיזה מדען כל-יכול יעשה זאת,
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
אומרת שלא אלה ולא אלה מאמינים בכך
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
על סמך הוכחה כלשהי.
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
האמת היא שאנו מאמינים בסיפורים אלה
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
כי אנו מוטים להאמין בהם,
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
ואנו מוטים להאמין בהם
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
משום שאנו כה פוחדים מפני המוות.
12:31
So the question is,
298
751431
2055
אז השאלה היא,
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
האם נגזר עלינו לחיות את תקופת החיים הבודדת שלנו
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
באופן שמעוצב ע"י פחד והכחשה,
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
או שמא נוכל להתגבר על ההטייה הזאת?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
הפילוסוף היווני אפיקורוס
12:46
thought we could.
303
766193
1728
חשב שכן.
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
הוא טען שהפחד מן המוות הוא טבעי,
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
אבל איננו הגיוני.
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
"המוות," הוא אמר, "הוא כלום מבחינתנו,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
"כי כשאנחנו כאן, המוות איננו כאן,
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
"וכשהמוות נמצא כאן, אנחנו איננו."
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
מרבים לצטט את זה, אבל קשה
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
באמת לתפוש ולהפנים זאת,
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
בדיוק משום שאת עצם הרעיון של לא להיות
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
קשה כל-כך לדמיין.
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
אז 2,000 שנה אח"כ, פילוסוף אחר,
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
לודוויג ויטגנשטיין, ניסח זאת כך:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
"המוות איננו אירוע בחיים:
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
"איננו נשארים בחיים כדי לחוות את המוות.
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
"ולכן," הוא הוסיף,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
"במובן הזה, לחיים אין סוף."
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
כך שזה היה טבעי לי, כילד,
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
לפחוד מלהיבלע ע"י האין,
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
אבל זה לא היה הגיוני,
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
כי להיבלע ע"י האין
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
איננו משהו שמישהו מאיתנו
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
יזכה לחיות כדי להתנסות בו.
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
ההתגברות על ההטייה הזו אינה קל, כי
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
הפחד מן המוות טבוע עמוק בנו,
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
אבל כשאנו מבינים שהפחד עצמו איננו הגיוני,
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
וכשאנו מבטאים בגלוי
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
את הדרכים בהן הוא יכול להטות אותנו באופן לא מודע,
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
אנו יכולים לפחות להתחיל
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
לנסות למזער את השפעתו
14:02
on our lives.
332
842008
1883
על חיינו.
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
אני אישית מוצא שעוזר לראות את החיים
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
כמו ספר:
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
בדיוק כפי שספר תחום בין כריכותיו,
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
בין ההתחלה ולסוף,
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
כך גם חיינו תחומים בין הלידה למוות,
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
ולמרות שהספר תחום בין ההתחלה לסוף,
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
הוא יכול להקיף נופים רחוקים,
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
דמויות אקזוטיות, הרפתקאות נפלאות.
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
ולמרות שהספר תחום בין ההתחלה לסוף,
14:28
the characters within it
342
868266
1823
לדמויות שבו
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
אינן מכירות את אופקיהן.
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
הן מכירות רק את הרגעים שיוצרים את סיפורן,
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
אפילו כשהספר סגור.
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
כך שהדמויות שבספר
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
אינן חוששות מלהגיע אל העמוד האחרון.
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
לונג ג'והן סילבר אינו חושש
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
שתסיימו לקרוא את העותק של "אי המטמון" שלכם.
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
וכך גם אנו צריכים לנהוג.
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
דמיינו את הספר של חייכם,
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
את כריכותיו, את תחילתו וסופו, ואת לידתכם ומותכם.
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
אתם יכולים להכיר רק את הרגעים שביניהם,
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
הרגעים שיוצרים את חייכם.
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
אין שום הגיון בכך שתחששו
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
ממה שנמצא מחוץ לכריכות האלה,
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
אם זה לפני לידתכם
15:06
or after your death.
358
906006
1976
או אחרי מותכם.
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
ואין שום טעם שתדאגו מהו אורך הספר,
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
או אם מדובר בחוברת קומיקס או בסיפור גבורה.
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
הדבר היחיד שחשוב
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
הוא שתהפכו אותו לסיפור טוב.
15:19
Thank you.
363
919024
2220
תודה לכם.
15:21
(Applause)
364
921244
4185
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7