The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

746,529 views ・ 2013-12-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lina Elimam المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I have a question:
0
12378
1893
لدي سؤال
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
من هنا يتذكر أول مرة أدرك فيها
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
أنه سيموت؟
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
أنا فعلت عندما كنت صبيًا,
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
بعد وفاة جدي مباشرة.
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
أذكر بعد وفاته بأيام أويت إلى سريري ليلاً
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
محاولاً فهم ما حدث.
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
ماذا يعني أنه مات؟
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
أين ذهب؟
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
بدا لي الأمر كما لو أن ثقبــًا قد أنفتح في الحقيقة
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
وأبتلعه!
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
لكن طرأ لي سؤال هزني:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
إذا كان بمقدوره أن يموت فهل يمكن أن يحدث هذا لي أيضًا ؟
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
هل يمكن لهذا الثقب أن ينفتح بينما أنا نائم ؟
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
هل يمكن أن ينفتح أسفل سريري
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
وأن يبتلعني بينما أنا نائم
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
حسناً عند لحظة معينة كل الأطفال سيُدرِكون الموت
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
طبعاً قد يحدث هذا بطرق مختلفة
وغالبًا يأتي هذا الإدراك على مراحل.
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
فكرتنا عن الموت تتطور كلما كبرنا.
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
وإذا عُدتَ إلى تلك الزاوايا المظلمة
01:12
of your memory,
21
72939
1697
من ذاكرتك
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
لربما تذكرت شيئًا مثل الذي أحسست به
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
عندما توفي جدي وأدركت ان
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
بإمكان هذا أن يحدث لي أيضًا.
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
ذلك الشعور أن من وراء كل هذا
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
ينتظرنا العدم.
هذا التطور في مرحلة الطفولة
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
يعكس تطور الجنس البشري.
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
كما لو كانت هنالك نقطة في تطورك
كطفل عندما أ صبح إحساسك بالنفس والوقت
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
متطورًا بما فيه الكفاية
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
حتى تلاحظ أنك فاني.
إذن في أحد مراحِل تطور فصايلنا
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
بعض البشر الأوائل إحساسهم بالوقت والنفس
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
أصبح متطورًا بصورة كافية
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
حتى أصبحوا من أوائل البشر الذين أدركوا
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
أنهم سيموتون.
هذه إذا أردتم لعنتنــا.
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
الثمن الذي يتوجب علينا دفعه لكوننا أذكياء للغاية.
علينا أن نتعايش مع معرفة
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
أن أسوأ مايمكن أن يحدث
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
سيحدث بالتأكيد في يوم الما.
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
نهاية كل مشاريعنا
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
أمالنا و أحلامنا التي تنتمي لعالمنا الخاص.
نحن جميعًا نعيش تحت
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
ظل نهاية العالم كما في سفر الرؤيا.
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
والذي هو مخيف ومُزعج.
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
لذا نبحث عن مخرج.
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
وفي حالتي كوني بلغت الخمسة أعوام
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
كان هذا يعني أن أسال والدتي
الآن عندما بدأت بالسؤال
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
عما سيحدث عندما نموت
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
البالغين حولي في ذلك الوقت
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
أجابوني بِلغة تحوي خليط من الغرابة
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
والسلبية المسيحية ,
والمصطلح الذي سمعته غالبًا
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
كان أن جدك الآن
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
في الأعلى يراقبنا.
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
وإذا كان علي أن أموت أيضًا والذي لن يحدث بالـتأكيد
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
إذن سينبغي لي أيضًا الذهاب للأعلى
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
والذي جعل الموت يبدو أكثر مثل
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
مصعد كوني
الآن لم أجد ذلك معقولاً جدًا.
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
تعودت أن أشاهد برنامجًا للأطفال في ذلك الوقت.
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
وكانت تلك فترة إكتشاف الفضاء.
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
كانت هنالك دائمـًا صواريخ تنطلق إلى السماء
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
مخترقتــًا أعالي الفضاء.
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
لكن لم يذكر أيً من رجال الفضاء عند عودتهم
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
مقابلة جدي.
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
أو أي شخص من الأشخاص الذين ماتوا.
لكنني كنت خائف.
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
وفكرة أخذ ذلك المصعد الكوني
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
لرؤية جدي
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
كانت أفضل بكثير من أن يبتلعني
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
العدم عندما أخلد للنوم.
ولذا امنت بها بأية طريقة
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
حتى وإن لم تكن تعني أي شيء.
وعملية التفكير هذه التي مررت بها
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
كطفل و مرات أخرى عديدة
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
كشخص بالغ
هي حصيلة مايسميه علماء النفس
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
03:50
a bias.
82
230471
1464
الإنحياز
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
الآن االإنحياز هو طريقة من خلالها نحصل
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
طرق من خلالها نقوم بحسابات أو نصدر أحكام خاطئة
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
تشوه الحقيقة أو نرى فقط ما نريد رؤيته.
والإنحياز الذي أتحدث عنه
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
04:05
works like this:
88
245432
1438
يعمل هكذا
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
صارح أحدهم بحقيقة
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
أنه سيموت
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
وسيؤمن بكل قصة
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
تخبرهم أن هذا غير صحيح
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
وأن بإمكانهم الحياة إلى الأبد.
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
حتى وإن كانت أخذ المصعد الكوني.
الآن بإمكاننا أن ننظر إلى هذا كأكبر إنحياز
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
تم إثبات ذلك في أكثر من اربعمئة
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
دراسة مبدئية
الآن هذه الدراسات عبقرية لكنها بهذه البساطة
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
04:33
They work like this.
99
273535
1935
هي تعمل هكذا:
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
تأخذ مجموعتان من الناس
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
والذين هم متشابهين في كل النواحي
و تذكر مجموعة بأنها ستموت
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
لكن لاتذكر المجموعة الأخرى ثم تقارن سلوكهم.
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
إذن أنت تراقب كيف يجعل ذلك سلوكهم يتحيز.
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
عندما يدرك الناس أنهم فانين
في كل مرة تحصل على نفس النتيجة
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
الأشخاص الذين تم تذكيرهم بأنهم فانين
لديهم رغبة أكثر في تصديق القصص
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
التي تخبرهم أن بإمكانهم الهروب من الموت
05:02
and live forever.
110
302561
1772
وأن يحيوا إلى الأبد.
إذن لديكم مثال هاهنا: أحد الدراسات الحديثة
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
أخذت مجموعتان من الملحدين,
أشخاص مترددين
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
في قناعاتهم الدينية.
الآن أحد المجموعتين طُلب منها أن تفكر في الموت.
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
والمجموعة الأخرى طُلب منها ان تفكر في
05:18
being lonely.
117
318732
1833
الوحدة.
ثم تم سؤالهم مرة أخرى عن معتقداتهم الدينية.
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
أولائك الذين طلب منهم أن يفكروا في موتهم
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
كانت لديهم رغبة بعد ذلك أكبر بالضعف تقريبًا
كي يعبروا عن إيمانهم بالرب وباليسوع.
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
تقريبًا أكثر بمرتين.
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
بالرغم من أنهم كانوا قبل ذلك متساوين في إلحادهم.
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
لكن ضع الخوف من الموت بداخلهم
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
وإذا بهم يهربون إلى اليسوع.
الآن هذا يرينا أن تذكير الناس بالموت
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
يجعلهم يتحيزون للإيمان بالرغم من وجود برهان
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
وهذا لا يعمل فقط للدين
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
لكن إيضًا لأي نظام من المعتقدات
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
التي تَعِد بالخلود بأي شكل,
سواءًا بأن تصبح مشهور
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
05:57
or having children
132
357868
1414
أو تنجب أطفال
أو حتى إحساس القومية أو الوطنية
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
التي تعدك بأنك ستُخلد كجزء من كيان أعظم.
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
إذن هذا التحيز شكل
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
مجرى التاريخ الإنساني
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
الآن النظرية خلف هذا التحيز
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
من خلال الأربعمئة دراسة
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
تدعى نظرية التحكم بالرهبة
والفكرة بسيطة, هي فقط
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
أننا نطور منظورنا للعالم
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
حيث أن القصص التي نخبر أنفسنا
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
عن العالم و موقعنا منه
تساعدنا على التغلب
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
على رهبة الموت
وقصص الخلود هذه
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
لها ألاف المظاهر المختلفة
لكني أعتقد أن وراء هذا الإختلاف الظاهر
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
تحديدًا أربعة أشكال أساسية
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
تتخذها هذه القصص
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
وبإمكاننا مشاهدتها تتكرر
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
عبر التاريخ مع إختلاف بسيط
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
لتعكس لغة ذلك العصر.
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
الآن سأقدم هذه الأشكال الأربعة الأساسية
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
لقصة الخلود
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
وأريد أن أعطيكم بعض الإدراك
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
للطريقة التي تُعاد صياغتها بها في كل ثقافة
07:01
or generation
158
421267
1767
أو جيل
بإستخدام لغة العصر.
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
الآن القصة الأولى هي الأبسط
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
نحن نريد أن نتجنب الموت
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
ونحلم بأن نقوم بذلك من خلال هذا الجسد
07:12
in this world forever
163
432423
1360
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
وفي هذا العالم للأبد.
هو أول وأبسط نوع من أنواع قصص الخلود
ولربما بدا غير قابل للتصديق
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
لكن في الحقيقة معظم الثقافات في التاريخ الإنساني
كان لديها أسطورة أو خرافة
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
عن إكسير الحياة وينبوع الشباب
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
أو شيء ما والذي يعدنا بالإستمرارية
إلى الأبد.
07:31
forever.
170
451316
3137
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
القدماء المصرين كان لديهم اسطورة مثل هذه
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
كذلك قدماء بابل والهنود.
عبر التاريخ الأوروبي نجد هذه الأساطير في أعمال الكيميائين القدماء
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
وبالتأكيد نحن مازلنا نؤمن بها حتى اليوم,
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
نحن فقط نخبر هذه القصة مستخدمين المصطلحات
07:46
of science.
176
466623
1656
العلمية.
إذن قبل مئة عام
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
عند إكتشاف الهرمونات
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
أمل الناس أن العلاجات الهرمونية
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
بمقدورها أن تعالج التقدم في السن والمرض,
والآن عوضًا عن ذلك نحن نعلق آمالنا على الخلايا الجزعية
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
والهندسة الجينية وتقنية الصغائر
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
لكن فكرة أن بمقدور العلم أن يعالج الموت
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
ليست إلاَّ فصل آخر في قصة
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
الإكسير السحري
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
قصة قديمة بقدم الحضارة
لكن أن نرهن كل شي بإيجاد ذلك الإكسير
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
وأن نبقى إلى الأبد
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
هي إستراتيجية خطرة
عندما ننظر إلى الوراء عبر التاريخ
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
إلى كل أولائك الذين بحثوا عن الإكسير فيما مضى
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
الشيء الوحيد الذي يشتركون فيه الآن
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
هو أنهم جميعًا أموات
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
إذن نحن نحتاج إلى خطة بديلة وبالتحديد نوع الخطة باء
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
التي تقدمها لنا قصة الحياة الأبدية.
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
وهي البعث.
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
والتي تقبل فكرة أنني هذا الجسد
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
الكائن المادي
سأموت
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
لكنها تخبرني بالرغم من ذلك
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
أنني سأبعث وسأحيا مرة أخرى.
بمعنى آخر بإمكاني أن أقوم بما قام به اليسوع
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
اليسوع قضى ثلاثة أيام في الضريح
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
بعدها نهض وعاش مرة أخرى
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
وفكرة أننا جميعًا سنبعث إلى الحياة مرة أخرى.
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
هو إعتقاد تقليدي ليس فقط للمسيحين
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
لكن أيضًا للمسلمين واليهود.
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
لكن رغبتنا في تصديق هذه القصة
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
هي جزء عميق لا يتجزأ
لذلك نقوم بإبتكارها مرة أخرى
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
للعصر العلمي
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
على سبيل المثال فكرة الكريانيكس
فكرة أنه بعد وفاتك
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
بإمكانك أن تجعلهم يجمدون جسدك
وفي وقت لاحق عندما تتقدم التقنية
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
بشكل كافي
يتم تدفئتك و علاجك وإنعاشك
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
و بذلك تبعث.
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
بعض الأشخاص يؤمنون بأن القدرة الألهية
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
بإمكانها أن تبعثهم إلى الحياة مرة أخرى
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
وبعض الأشخاص يعتقدون أن عالم قادر بإمكانه بعثهم إلى الحياة.
لكن بالنسبة للأخرين فكرة البعث كليتًا
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
والإنبثاق خارج القبر
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
غير محتملة تمامًا كفيلم زومبي سيء
هم وجدوا أن الجسد لا يمكن الإعتماد عليه
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
لضمان حياة أبدية.
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
لأجل ذلك هم علقوا أمالهم على خيار ثالث,
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
قصة أكثر روحية للخلود.
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
فكرة أنه بإمكننا أن نترك أجسادنا خلفنا
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
و أن نحيا جميعًا كأرواح.
الآن معظم الناس على الأرض
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
يؤمنون بأن لديهم أرواح
وهذه الفكرة ترتكز عليها الكثير من الأديان
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
لكن حتى بصورتها الحديثة
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
و بأقدم صورة لها
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
قصة الروح أكثر شعبية
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
وبالرغم من ذلك نحن مرة أخرى
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
نعيد إبتكارها لعصر الديجيتال
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
على سبيل المثال مع فكرة
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
أنه بإمكانك أن تترك جسدك خلفك
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
عن طريق تحميل عقلك وذاتك
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
ذاتك الحقيقية إلى الكمبيوتر
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
ثم تعيش كأيقونة في العالم الأثيري
لكن بالطبع هنالك مشككين يخبروننا
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
أننا إذا نظرنا إلى البراهين العلمية
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
تحديدًا علم الأعصاب
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
فهو يقترح أن عقلك
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
و روحك أو ذاتك الحقيقية
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
تعتمد على جزء محدد
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
من جسدك وهو عقلك
وهؤلاء المشككين بإمكانهم أن يجدوا الراحة
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
في القصة الرابعة للخلود.
والتي هي الموروث:
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
فكرة أن بإمكانك أن تعيش
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
عبر الترددات التي تتركها في الكون
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
كالمحارب الإغريقي العظيم إكيلس
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
الذي ضحى بحياته في معركة طروادة
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
حتى يحوز على شهرة لا تموت
والسعي وراء الشهرة منتشر بكثرة
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
وأكثر شعبية الآن مما كان عليه
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
وفي عصرنا عصر الديجيتل
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
هو أسهل للتحقيق
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
ليس عليك أن تكون محاربًا عظيمًا كا أكليس
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
أو ملك عظيم أو بطل
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
كل ما تحتاجه هو إتصال بالإنترنت و قطة مرحة (ضحك)
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
لكن بعض الأشخاص يفضلون ترك إرث
حيوي محسوس كالأطفال
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
كما أنهم يحبون ويأملون أن يعيشوا
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
كجزء من كيان أعظم
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
وطن أو أسرة أو قبيلة
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
من خلال جيناتهم
لكن مرة أخرى هنالك مشككين
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
هم يشكون إذا ماكان الإرث الحقيقي
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
هو عدم الفناء.
وودي الن على سبيل المثال قال:
"لا أريد أن أستمر بالحياة في قلوب أبناء وطني."
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
" أريد أن أستمر بالحياة في شقتي."
11:40
So those are the four
278
700744
1767
إذن هذه هي الأنواع الأساسية
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
الأربعة لقصص الخلود.
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
و حاولت أن أوصل لكم
كيفية إعادة إخبار هذه القصص عبر كل جيل
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
مع تغيرات بسيطة
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
لتتماشى مع موضة العصر.
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
و حقيقة أنها تتكرر بهذه الطريقة
بصورة متشابهة لكن في أنظمة إعتقادية مختلفة
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
تقترح في إعتقادي
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
أنه علينا أن نرتاب في حقيقة
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
أي قصة من هذه القصص.
حقيقة أن بعض الأشخاص يؤمنون
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
بوجود رب قادر على أن يبعثهم إلى الحياة مرة أخرى
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
و أخرين يؤمنون أن بإمكان العلماء أن يقوموا بذلك
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
تقترح علينا أن كلهم لايؤمنون
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
في قوة البرهان.
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
بالرغم من ذلك نحن نؤمن بهذه القصص
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
لأننا متحيزين لكي نؤمن بها,
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
نحن أيضًا متحيزين كي نؤمن بها
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
لأننا نخاف الموت بشدة.
إذن السؤال هو
12:31
So the question is,
298
751431
2055
هل مصيرنا أن نحيا هذه الحياة الواحدة التي لدينا
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
بطريقة يشكلها الخوف والنكران
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
أم أنه بإمكاننا أن نتغلب على هذا التحيز؟
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
حسنًا الفيلسوف الإغريقي إبيكاروس
12:46
thought we could.
303
766193
1728
فكر أنه بإمكاننا ذلك.
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
هو جادل أن الخوف من الموت شيء طبيعي
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
لكنه ليس منطقي
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
هو قال: " الموت لا شيء بالنسبة لنا,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
لأننا عندما نعيش لا يتواجد الموت
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
وعندما يأتي الموت نكون قد ذهبنا."
الآن هذه العبارة غالبًا يتم الإستدلال بها لكن يصعب
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
فهمها وتطبيقها بصورة شخصية
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
لأن فكرة الفناء
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
هي فكرة يصعب تخيلها.
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
إذن بعد 2000 عام فيلسوف أخر
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
لادويغ ويتجشتاين صاغها بهذا الشكل:
" الموت ليس حدثًا من الحياة:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
نحن لانعيش كي نختبر الموت.
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
و لأجل ذلك أضاف
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
" بهذا المفهوم ليس هنالك نهاية للحياة."
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
إذن كان طبيعيًا بالنسبة لي كطفل
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
أن أخاف من أن يبتلعني العدم
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
لكنه لم يكن منطقيًا
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
لأنه أن يتم إبتلاعنا بالعدم
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
ليس شيئًا أي أحد منا
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
سيعيش كي يجربه.
الآن التغلب على هذا التحيز ليس سهلاً
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
لأن الخوف من الموت مغروس في أعماقنا
لكن عندما نرى أن الموت نفسه ليس منطقيًا
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
وعندما نكشف عن
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
الطريقة التي يجعلنا نتحيز بها في لا وعينا
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
وقتها سنبدأ على الأقل
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
بمحاولة تقليل تأثيره
على حياتنا
14:02
on our lives.
332
842008
1883
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
الآن أجد أنه من المفيد أن نرى الحياة
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
ككتاب
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
ككتاب متصل بدفتيه
ببداية ونهاية
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
إذن حياتنا مرتبطة بالولادة والموت
و بالرغم من أن الكتاب محدود ببداية ونهاية
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
بإمكانه أن يشمل مناظر طبيعيبة بعيدة و
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
أشكال خلابة ومغامرات رائعة
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية
14:28
the characters within it
342
868266
1823
فإن الشخصيات داخله
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
لا تعرف أية حدود.
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
هم فقط يعرفون اللحظات التي تشكل قصتهم
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
حتى عندما يكون الكتاب مغلق
وكذلك شخصيات الكتاب
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
ليس لديها الخوف من الوصول إلى الصفحة الأخيرة.
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
لونغ جون سيلفر لا يخاف
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
من أن تنهي نسختك من " جزيرة الكنز"
ولأجل ذلك سيبقى معنا.
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
تخيل كتاب حياتك
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
دفتيه بدايته و نهايته هما ولادتك وموتك
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
بمقدورك أن تعرف فقط اللحظات في منتصفه
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
اللحظات التي كونت حياتك.
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
ليس هنالك معنى لخوفك
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
من ماهو خارج الدفتين
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
سواءًا كان قبل ولادتك
15:06
or after your death.
358
906006
1976
أو بعد موتك
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
وليس عليك أن تقلق من طول الكتاب
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
وسواءًا كان فكاهياً أو بطوليًا
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
الشيء الوحيد الذي يهم
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
هو أنك من تصنع القصة الجيدة.
شكرًا لكم.
15:19
Thank you.
363
919024
2220
(تصفيق)
15:21
(Applause)
364
921244
4185
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7