The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

749,887 views ・ 2013-12-12

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Tornike Gochitashvili Reviewer: Sandro Subeliani
00:12
I have a question:
0
12378
1893
მე მაქვს შეკითხვა
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
ამ დარბაზში მყოფთაგან ვინმეს თუ ახსოვს როდესაც მან გაანალიზა, რომ
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
კვდებოდა?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
მე მახსოვს.. მე ვიყავი პატრა ბიჭი,
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
ბაბუჩემი ახალი გარდაცვლილი იყო
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
და ღამით ლოგინში ვიწექი
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
,ვცდილობდი გამეგო თუ რა მოხდა.
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
რას ნიშნავდა ის, რომ იგი გარდაიცვალა?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
სად წავიდა?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
ეს გავდა ხვრელს, რომელიც გაჩნდა რეალობაში
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
და იგი გადაყლაპა,
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
მაგრამ შემდეგ მართლაც, რომ შოკისმომგვრელი შეკითხვა გამიჩნდა:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
თუ ის მოკვდა, შესაძლებელია რომ იგივე მეც დამემართოს?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
შეუძლია ამ ხვრელს, რომ მეც გადამყლაპოს?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
გაიხსნება ის ჩემი ლოგინის ქვეშ
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
და გადამყლაპავს როდესაც მძინავს?
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
ასე თუ ისე , რაღაც მომენტში, ყველა ბავშვს ეშინია სიკვდილის.
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
რა თქმა უნდა, ეს შეიძლება მოხდეს სხვადასხვა გზით
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
და სინამდვილეში მიდის ეტაპობრივად.
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
ჩვენი იდეები სიკვდილზე იცვლება, როდესაც ვიზრდებით
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
და თუ თქვენ გაჩხრიკავთ შავ კუთხეებს
01:12
of your memory,
21
72939
1697
თქვენი მეხსიერებისა
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
თქვენ შესაძლოა გაგახსენდეთ რაღაც იმდაგვარი რაც მე ვიგრძენი,
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
როდესაც ბაბუაჩემი გარდაიცვალა და გავაანალიზე, რომ
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
ეს შესაძლოა მეც დამმართნოდა,
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
ეს გვაგრძნობინებს, რომ ყველაფერ ამის უკან
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
სიცარიელე იცდის..
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
და ეს გამოვლინება ბავშვობაში
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
ისახება ჩვენი ტიპის გამოვლინებაში.
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
ხოლო სწორედ მაშინ როდესაც იყო მომენტი თქვენს გამოვლინებაში
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
როგორც ბავშვისაში, როდესაც თქვენი შეგრძნება საკუთარი თავისა და დროის
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
გახდა საკმაოდ დამახინჯებული,
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
რამეთუ თქვენ გაანალიზეთ რომ იყავით მომაკვდავი,
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
ასე რომ ჩვენი ტიპის ევოლუციის რაღაც მომენტში,
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
ზოგიერთი ადრეული ადამიანური გრძნობები საკუთარი თავისა და დროის
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
გახდა საკმაოდ დამახინჯებული
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
რათა განგვეანალიზებინა და გვეთქვა :
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
"მე მოვკვდები"
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
ეს არის, ასე ვთქვათ , ჩვენი წყევლა.
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
ეს არის ის ფასი რასაც ვიხდით, რომ ვიყოთ ძალიან ჭკვიანები.
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
ჩვენ უნდა ვიცხოვროთ ცოდნაში
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
ეს არის ყველაზე ცუდი რამ რაც შეიძლება მოხდეს,
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
ერთ დღეს რათქმაუნდა მოხდება კიდეც,
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
დასასრული ყველა ჩვენი პროექტის,
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
იმედების, ჩვენი ინდივიდუალური სამყაროს ოცნებების.
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
თითოეული ჩვენგანი ცხოვრობს პერსონალური აპოკალიფსის
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
ჩრდილში.
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
ეს არის შემაძრწუნებელი და შემაშინებელი.
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
ასე რომ ჩვენ ვეძებთ გზებს , რომ გავნთავისუფლდეთ .
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
ხოლო ჩემ შემთხვევაში, როდესაც მე ვიყავი 5 წლის
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
ეს იგივე იყო, რაც მეკითხა დედაჩემისთვის სიკვდილის შესახებ.
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
პირველად, როდესაც დავიწყე გამოკითხვა,
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
თუ რა მოხდება როდესაც მოვკვდები,
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
უფროსებმა ჩემს გარშემო
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
მიპასუხეს ტიპიური ინგლისური უხერხულობით
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
და ნახევრად ქრისტიანული მოტივებით,
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
და ის ფრაზა , რომელიც ხსნიდა ბაბუაჩემის
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
ადგილსამყოფელს , ხშირ შემთხვევაში იყო:
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
"ის არის ზევით, ცაში და იქიდან გვიყურებს ჩვენ,"
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
და თუ მე მოვკვდებოდი აგრეთვე , რაც რა თქმა უნდა, მათი თქმით არ მოხდებოდა,
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
მეც იქ (ზემოთ წავიდოდი),
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
რამაც სიკვდილი ჩემთვის მიამგვანა რაღაც უფრო
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
ეგსისტენციალურ ლიფტს.
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
ახლა უკვე ჩემი სიკვდილი აღარ იყო მოსალონდელი.
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
ამ დროისთვის მე ვუყურებდი საბავშვო ახალი ამბების გადაცემას,
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
სადაც გადმოსცემდნენ, რომ ეს იყო კოსმოსური აღმოჩენების ერა.
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
ამ გადაცემაში ყოველთვის აჩვენებდნენ რაკეტებს ცაში,
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
ზევით კოსმოსში მიმავალს დედამიწიდან,
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
მაგრამ არცერთი ასტრონავტი რომელიც ბრუნდებოდა
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
ექსპედიციიდან, არ აღნიშნავდა , რომ სადმე ბაბუაჩემი ენახა
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
ან სულაც სხვა გარდაცვლილი ადამიანი.
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
მე შევშინდი.. იდეა, რომ მენახა ბაბუაჩემი
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
ეგზისტენციალური
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
ლიფტით
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
უფრო კარგად ჟღერდა ვიდრე ჩავეთრიე
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
ორმოს, როდესაც მეძინა,
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
სწორედ ამიტომ დავიჯერე ეს
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
მიუხედავად იმისა რომ კარგად ვერ აღვიქვი ის.
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
ეს პროცესი, რომელიც განვიცადე
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
როდესაც ვიყავი ბავშვი და მას შემდეგაც ბევრჯერ
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
თუნდაც მოზარდ ასაკში
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
არის პროდუქტი იმისა რასაც ფსიქოლოგები ეძახიან
03:50
a bias.
82
230471
1464
მრუდს.
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
ეს დაღმავლობა არის შედეგი იმისი, რომ
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
ჩვენ სისტემატიურად არასწორად გვესმის საგნები,
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
გზები რომლებსაც ჩვენ ვერ ვთვლით, ვერ ვსჯით
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
ამახინჯებს რეალობას ან გვიჩვენებს იმას რისი დანახვაც გვინდა
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
და ეს მრუდები რომლებზედაც მე ვსაუბრობ
04:05
works like this:
88
245432
1438
დაახლოებით ასე მუშაობს:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
შეეწინააღმდეგეთ ვინმეს იმ ფაქტის შესახებ,
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
რომ იგი მოკვდება
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
და ისინი დაიჯერებენ ნებისმიერ ამბავს
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
რაც ეტყვის მათ რომ ეს სიმართლე არ არის
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
და ამის ნაცვლად მათ შეუძლიათ იცხოვრონ სამუდამოთ,
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
თუნდაც ეს იყოს ეგზისტენციალური ლიფტის ამბავი.
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
ახლა ჩვენ შეგვიძლია ვნახოთ, რომ ეს ყველაზე დიდი დაღმართია.
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
მისი დემონსტრაცია მოხდა 400
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
ემპირიული სწავლებისას.
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
ახლა ეს სწავლება "არაგენიოსურია", მაგრამ მარტივია.
04:33
They work like this.
99
273535
1935
ისინი დაახლოებით ასე მუშაობს
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
თქვენ იყვანთ ადამიანების 2 ჯგუფს,
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
რომლებიც ერთნაირები არიან ყველა შესაბამისი შეფასებით
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
და თქვენ შთააგონებთ, ახსენებთ პირველ ჯგუფს, რომ ისინი მოკვდებიან
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
მაგრამ არა მეორე ჯგუფს, შემდეგ თქვენ ადარებთ მათ ქცევებს.
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
ახლა თქვენ ნათლად აკვირდებით როგორ შეუძლია დაღმა დაეშვას ქმედება, ქცევა
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
როდესაც ადამიანები შეშფოთებულნი არიან მათი მოკვდავობით.
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
ყოველ ჯერზე , თქვენ იღებთ მსგავს შედეგს:
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
ადამიანები რომლებიც შეშინებულნი არიან მათივე მოკვდაობით
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
უფრო სჯერათ ამბების,
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
რომლებიც ეტყვით მათ ,რომ შეუძლიათ გაექცნენ სიკვდილს
05:02
and live forever.
110
302561
1772
და იცხოვრონ სამუდამოდ.
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
აი მაგალითიც : ერთ - ერთმა ახლანდელმა სწავლებამ
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
შეარჩია აგნოსტიკოსების 2 ჯგუფი
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
ესენი არიან ადამიანები , რომლებსაც
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
არ გადაუწყვეტიათ, დარწმუნებულნი არ არიან თავიანთ რელიგიურ რწმენაში.
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
ახლა , 1 ჯგუფის წევრებს სთხოვეს , ეფიქრათ, რომ გარდაიცვალნენ.
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
მეორე ჯგუფის წევრებს კი მარტოობაზე
05:18
being lonely.
117
318732
1833
ფიქრი სთხოვეს.
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
ამის შემდეგ მათ ისევ შეეკითხნენ რწმენის შესახებ.
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
მათ ვისაც თხოვეს, ეფიქრათ იმაზე , რომ მოკვდნენ
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
ორჯერ მეტი რწმენა გამოავლინეს
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
ღვთის მიმართ და ქრისტეს მიმართ ვიდრე მანამდე.
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
2 ჯერ უფრო...
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
მიუხედავად იმისა, რომ ისინი მანამდე ერთნაირად აგნოსტიკურები იყვნენ.
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
მიეცით მას შიში სიკვდილისა და
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
ისინი მაშინვე ქრისტესკენ გაიქცნენ.
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
ეს გვიჩვენებს , რომ ადამიანებს თუ გავახსენებთ სიკვდილის შესახებ
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
დაღმა დაუშვებს მათ რათა დაიჯერონ უყურადღებო სიაშკარავე
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
და ეს მუშაობს არა მარტო რელიგიაზე,
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
არამედ ნებისმიერ რწმენის სისტემაზე
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
რაც პირდება მას უკვდავებას, რაღაცა ფორმით
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
მაგალითად , რომ გახდება ცნობილი
05:57
or having children
132
357868
1414
ან ეყოლება შვილი
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
ან ნაციონალიზმი
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
რაც პირდება მას რომ შეუძლია იცხოვროს როგორც ნაწილმა ყველა დიდებულის.
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
ეს არის დაღმართი , რომელმაც ფორმა მისცა
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
ადამიანის ისტორიის მსვლელობას.
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
ახლა , ეს თეორია ამ დაღმართების უკან,
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
გამოყენებული 400 სწავლებაში,
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
მოიხსენიება როგორც "შიშის დაგეგმარების თეორია"
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
და იდეა ძალიან უბრალოა. ეს უბრალოდ არის ეს ( შიშის დაგემარება).
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
ჩვენ შევიმუშავებთ ჩვენს მსოფლმხედველობას
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
ეს არის ამბები, რასაც ჩვენ საკუთარ თავს ვუყვებით
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
მსოფლიოსა და ჩვენი ადგილის შესახებ მასში
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
იმისათვის, რომ დაგვეხმაროს დავგეგმოთ
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
სიკვდილის შიში.
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
ამ უკვდავების ამბებს
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
გააჩნია ათასობით განსხვავებული მანიფესტიციები,
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
მაგრამ მე მჯერა , რომ აშკარა მრავალფეროვნების უკან
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
არის სინამდვილეში 4 მთავარი ფორმა,
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
რომელებმაც შეიძლება ეს უკვდავების ამბები დაიტიოს.
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
ამის შემდეგ ჩვენ ვიხილავთ თუ როგორ იმეორებენ ისინი ერთმანეთს
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
მთელი ისტორიის მანძილზე, მხოლოდ მცირე ვარიაციებით
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
რომ ასახოს დღის ლექსიკონი.
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
ახლა მე ვაპირებ მოკლედ გაგაცნოთ ეს ოთხი
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
ძირითადი ფორმა უკვდავების ამბებისა
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
და მე მინდა შევეცადო რომ აღგაქმევინოთ
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
ის გზები, რომლითაც ისინი იქნა ხელახლა მოყოლილი თითოეული კულტურის
07:01
or generation
158
421267
1767
ან თაობის მიერ
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
მათი დღეების ლექსიკონით.
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
ასე, პირველი ამბავი ძალიან მარტივია.
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
ჩვენ გვინდა , რომ ავერიდოთ სიკვდილს
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
და ამის კეთება ამ სხეულში
07:12
in this world forever
163
432423
1360
ამ სამყაროში სამუდამოდ
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
არის პირველი უმარტივესი სახე უკვდავობის ამბისა
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
და ეს შესაძლოა პირველად არადამაჯერებლად ჟღერდეს,
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
მაგრამ სინამდვილეში, თითქმის ყველა კულტურას ადამიანთა ისტორიაში
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
ქონია რაიმე მითი ან ლეგენდა
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
უკვდავების ელექსირზე ან ახალგაზრდობის ფანტანზე
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
ან თუნდაც რაღაცაზე რაც გვპირდება ჩვენ რომ ვიცოცხლებთ
07:31
forever.
170
451316
3137
სამუდამოდ.
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
ძველ ეგვიპტელებს ქონდათ ასეთი მითი,
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
ძველ ბაბილონელებსაც და ძველ ინდოელებს.
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
მთელი ევროპული ისტორიის მანძილზე, ჩვენ გვხვდება ისინი ალქიმიკოსების ნაშრომებში
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
და რა თქმა უნდა ჩვენ დღემდე გვჯერა უკვდავების ამბებისა,
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
მაგრამ ჩვენ ვყვებით ამ ამბებს სამეცნიერო
07:46
of science.
176
466623
1656
ენით
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
ასე 100 წლის წინათ,
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
ჰორმონები ახალი აღმოჩენილი იყო
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
და ხალხს იმედი ქონდა, რომ ჰორმონებთან დამოკიდებულება
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
ხელს შეუწყობდა ბევრი დაავადების განკურნვას
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
და ახლა ჩვენ ასეთივე იმედებს ვამყარებთ უჯრედების წარმოშობაზე,
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
გენურ ინჟინერიაზე და ნანოტექნოლოგიებზე,
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
მაგრამ ის იდეა, რომ მეცნიერებს ძალუძთ სიკვდილის განკურნება
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
არის კიდევ ერთი თავი ამ ამბისა,
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
მაგიურ ელექსირზე,
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
ამბავი , რომელიც ცივილიზაციის ასაკისაა.
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
თუმცა სანიძლაოს ჩამოვდივარ, რომ იდეა ელექსირის პოვნისა
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
და უკვდავებისა
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
არის რისკიანი სტრატეგია.
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
ჩვენ თუ ისტორიას გადავხედავთ
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
ყველას ვისაც უფიქრია ელექსირზე წარსულში,
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
ერთადერთი საერთო რაც მათ ახლა აქვთ
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
არის ის რომ ყველა მათგანი გარდაიცვალა.
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
ასე, რომ ჩვენ გვჭირდება სათადარიგო გეგმა და ზუსტად ასეთი გეგმა "ბ"
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
არის ის რას მეორე სახის უკვდავების ამბავი გვთავაზობს
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
და ეს არის მკვდრეთით აღდგენა.
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
და ის რჩება იმ იდეასთან ერთად, რომ მე ვარ ეს სხეული,
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
მე ვარ ეს ფიზიკური ორგანიზმი.
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
ის უშვებს, რომ მე მოვკვდები
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
მაგრამ ამბობს , იქიდან გამომდინარე, რომ
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
მე შემიძლია აღვდგე და კვლავ ვიცოცხლო.
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
სხვა სამყაროში, მე შემიძლია გავაკეთო ის რაც ქრისტემ გააკეთა.
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
ქრისტე გარდაიცვალა, ის 3 დღის განმავლობაში გამოქვაბულში იყო
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
შემდეგ იგი აღდგა და კვლავ ცოცხლობდა
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
და იდეა , რომ ჩვენ აღვდგებით და კვლავ ვიცოცხლებთ
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
არის ორთოდოქსული რწმენა და არა მხოლოდ ქრისტიანული,
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
მაგრამ ასევე ებრაელების და მუსლიმების.
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
თუმცა ჩვენი სურვილი, დავიჯეროთ ეს ისტორია
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
არის ძალიან ღრმად გამაგებული
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
იმით, რომ ჩვენ თავიდან აღმოვაჩენთ მას
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
მეცნიერულ ხანაში,
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
მაგალითად, "cryonics" იდეით.
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
ეს არის იდეა იმის შესახებ , რომ როდესაც შენ მოკვდები
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
შენ შეგიძლია შენი სხეული გააყინინო
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
და როდესაც, რაღაც დონეზე ტექნოლოგიას
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
ექნება საჭირო მეთოდები
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
შენ დაგადნობენ და "შეგაკეთებენ"
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
და ფაქტობრივად აღდგები.
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
ზოგ ადამიანს ჯერა, რომ ყოვლისშემძლე ღმერთი
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
აღადგენს მათ, რათა ისევ იცოცხლონ
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
და ზოგს კი ჯერათ, რომ ყოვლისშემძლე მეცნიერები გააკეთებენ ამას.
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
თუმცა სხვებისთვის, მთლიანი იდეა აღდგენისა არის
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
საფლავიდან ამოძვრომა,
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
ეს ძალიან გავს ცუდ "ზომბი" კინოს.
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
ისინი აღმოაჩენენ სხეულს ძალიან უსუფთაოს , არასასიამოვნოს
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
სამუდამო სიცოცხლისათვის
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
და ასე , რომ ისინი თავიანთ იმედებს ამყარებენ მესამეზე,
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
მეტად სულიერ უკვდავების ამბავზე,
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
იდეაზე , რომლის მიხედვითაც ჩვენ შეგვიძლია დავტოვოთ ჩვენი სხეული
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
და ვიცხოვროთ როგორც მოჩვენება - სულმა.
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
ახლა, უმრავლეს ადამიანებს დედამიწაზე
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
სჯერათ, რომ მათ აქვთ სული
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
და ეს იდეა არის მთავარი ბევრ რელიგიაშიც.
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
ასევე , ეს არის მიმდინარე ფორმა,
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
ტრადიციული ფორმა,
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
ეს იდეა კვლავ უდავოდ პოპულარულია
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
მიუხედავად იმისა, რომ
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
ჩვენ ხელახლა აღმოვაჩენთ მას ახალ საუკუნეში.
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
მაგალითად იმ იდეით, რომ
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
თქვენ შეგიძლიათ დატოვოთ თქვენი სხეული
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
თქვენი გონების, გრძნობების,
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
თქვენი ნამდვილი თავის, კომპიუტერში!
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
და იცხოვროთ როგორც ჰაეროვანმა გამოსახულებამ, სიმბოლომ.
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
ასევე , რა თქმა უნდა , არიან სკეპტიკოსები , რომლებიც ამბობენ, რომ
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
თუ ჩვენ გადავხედავთ მეცნიერულ მიღწევებს,
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
კერძოდ ნეირომეცნიერებაში,
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
გვიჩვენებს, რომ შენი გონება
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
შენი გრძნობები, ნამდვილი "შენ",
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
პირდაპირ დამოკიდებულებაშია შენი სხეულის კონკრეტულ
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
ნაწილთან, ეს გახლავთ თქვენი ტვინი.
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
ასეთ სკეპტიკოსებს შეუძლიათ თავი კარგად იგრძნონ
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
მეოთხე სახის უკვდავ ისტორიაში
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
და ეს გახლავთ მემკვიდრეობა
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
ის იდეა, რომ თქვენ შეგიძლიათ განაგრძნოთ ცხოვრება
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
იმ ექოთ, რომელსაც დატოვებთ სამყაროში,
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
როგორც დიდებულმა ბერძენმა მებრძოლმა აქილევსმა,
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
რომელმაც თავის სიცოცხლე ტროასთან ბრძოლას შესწირა
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
ამისთვის მან კი სამუდამო დიდება მოიპოვა.
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
ასეთი დევნა დიდებისა არის ფართოდ გავრცელებული
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
და პოპულარული ახლა ვიდრე ოდესმე
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
და ჩვენს ციფრულ ხანაში
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
უფრო ადვილია, რომ მიაღწიო.
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
თვენ არ გჭირდებათ იყოთ ისეთი დიდებული მეომარი, როგორც აქილევსი
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
ან დიდებული მეფე ან გმირი.
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
ყველაფერი რაც გჭირდება არის ინტერნეტ-კავშირი და სასაცილო კატა ( სიცილი),
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
მაგრამ ზოგიერთი ადამიანი ამჯობინებს დატოვოს უფრო საგრძნობი,
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
ბიოლოგიური მემკვიდრეობა - მაგალითად ბავშვი.
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
მათ მოსწონთ, ისინი იმედოვნებენ, რომ იცოცხლონ
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
როგორც რაიმე დიდებული ერთიანობის ნაწილმა,
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
ნაციის ან ოჯახის ან თუნდაც ნათესაობის,
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
მათი გენეტიკური ერთიანობის.
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
თუმცა ისევ ჩნდებიან სკეპტიკოსები,
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
რომელებიც დაობენ მემკვიდრეობის
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
უკვდავობაზე.
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
ვუდი ალენი, მაგალითისთვის, რომელმაც თქვა
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
" მე არ მინდა რომ ვიცოცხლო ჩემი თანამემამულეების გულებში.
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
მე მინდა ვიცხოვრო აპარტამენტში"
11:40
So those are the four
278
700744
1767
ასე რომ გვაქვს ძირითადი
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
4 სახის ისტორია უკვდავობაზე
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
და მე შევეცადე, რომ უბრალოდ ცოტა გაგებაში მომეყვანეთ
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
თუ როგორ მეორდება ისინი თითოეულ თაობაში,
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
მხოლოდ და მხოლოდ მცირე განსხვავებებით
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
რათა მოერგოს დღევანდელ გეგმას.
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
და ის ფაქტი, რომ ისინი მეორდებიან ამ გზით,
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
არის ნაცნობი ფორმა, მაგრამ განსხვავებულ რწმენით სისტემებში.
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
მე ვფიქრობ
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
ჩვენ უნდა ვიყოთ სკეპტიკურები
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
ნებისმიერი ასეთი ამბის ვერსიის მიმართ.
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
ის ფაქტი, რომ ზოგი ადამიანს სჯერა, რომ
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
ყოვლისშემძლე ღმერთი მკვდრეთით აღადგენს მათ და
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
ზოგს კი სჯერა, რომ ყოვლისშემძლე მეცნიერები გააკეთებენ ამას
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
ფაქტია, რომ არცერთს არ სჯერათ ამის რეალურად
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
სიცხადის ძალით.
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
ჩვენ გვჯერა ამ ამბების,
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
რადგან ჩვენ იძულებულები ვართ დავიჯეროთ
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
და დაღმა მივემართებით,
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
რადგან ჩვენ ძალიან გვეშინია სიკვდილის.
12:31
So the question is,
298
751431
2055
ასე რომ შეკითხვა შემდეგში მდგომარეობს,
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
ვართ ჩვენ განწირულები, რომ გვქონდეს ერთი სიცოცხლე,
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
რომელიც ფორმირებულია შიშით და ძრწოლით,
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
თუ კვლავ შეგვიძლია დავძლიოთ ეს დაღმასვლა?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
ბერძენ ფილისოფოსი ეპიკურუსი თვლიდა, რომ
12:46
thought we could.
303
766193
1728
ჩვენ შეგვიძლია.
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
ის ამტკიცებდა, რომ სიკვდილის შიში ბუნებრივია,
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
მაგრამ არა ჭკვიანური.
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
"სიკვდილი" , თქვან მან , "არაფერია ჩვენთვის,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
რადგან როდესაც ჩვენ აქ ვართ, სიკვდილი არარის
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
და როცა სიკვდილია აქ, ჩვენ აღარ ვართ".
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
ეს ბევრჯერ იყო ციტირებული, მაგრამ რთულია
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
რეალურად შეითვისო, გაითავისო,
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
რადგან ზუსტად ეს იდეა - არ ყოფნისა
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
ძალიან რთულია წარმოსადგენად.
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
ასე, 2000 წლის წინ, სხვა ფილოსოფოსმა,
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
ლუდვიგ წიტგენშტეინმა, ასე ჩამოაყალიბა ის:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
" სიკვდილი არარის შემთხვევა სიცოხლეში:
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
ჩვენ არე ვცხოვრობთ, რომ გამოვცადოთ სიკვდილი,"
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
მან დასძინა,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
" ამ გაგებით, სიცოცხლეს არ გააჩნი დასასრული."
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
ასე , რომ ჩემთვის როდესაც მე ბავშვი ვიყავი ბუნებრივი იყო,
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
რომ მეშინოდა, ხვრელს ჩავეთრიე,
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
მაგრამ ეს არ იყო ჭკვიანური,
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
რადგან ხვრელმა რომ ჩაგითრიოს,
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
არ არის ისეთი შემთხვევა, რომელსაც
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
ნებისმიერი ჩვენგანი ოდესმე გამოცდის ცხოვრებაში ან თავს დაატყდება.
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
ამ შიშების დაძლევა არ არის ადვილი
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
შიში სიკვდილისა ძალიან ღრმად სუფევს ჩვენში,
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
მიუხედავად იმისა, რომ ჩვენ ვხედავთ, რომ ეს შიში ჭკვიანური არ გახლავთ.
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
ჩვენ, როდესაც გავალთ ნათელ წერტილზე,
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
იმ გზებზე, რომლებიც ჩვენ შეუგნებლად გვთრგუნავენ და გვაშინებენ,
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
შემდგომ ჩვენ შეგვეძლება დავიწყოთ
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
ცდა, რომ შევამციროთ ის გავლენა, რომელიც ამ შიშებს აქვთ
14:02
on our lives.
332
842008
1883
ჩვენს ცხოვრებაზე.
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
მე აღმოვაჩინე, რომ რეალურად გშველით თუ შეხედავთ თქვენს ცხოვრებას
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
როგორც წიგნს
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
ისევე როგორც წიგნია შემოსაზღვრული ყდით,
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
დასაწყისით და დასასრულით,
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
ჩვენი ცხოვრებაც ასეა შემოსაზღვრული დაბადებით და სიკვდილით
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
და მიუხედავად იმისა რომ წიგნი ლიმიტირებულია დასაწყისით და დასასრულით,
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
მას შეუძლია გარს შემოირტყას შორეული პეიზაჟები,
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
ეგზოტიკური ფიგურები, ფანტასტიური თავგადასავლები.
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
მიუხედავად იმისა, რომ წიგნი ლიმიტირებულია დასაწყისით და დასასრულით
14:28
the characters within it
342
868266
1823
მასში მყოფმა პერსონაჟებმა
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
ჰორიზონტი არ იციან.
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
მათ მხოლოდ იციან მომენტები, რომლებიც ქმნაინ მათ ისტორიას,
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
მაშინაც კი თუ წიგნი დახურულია.
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
ასე, რომ წიგნის პერსონაჟებს
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
არ ეშინიათ მიაღწიონ ბოლო გვერდს.
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
ლონგ ჯონ სილვერს არ ეშინია თქვენი,
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
თუ დაასრულებთ მისი "განძთა კუნძულის" წაკითხვას , რადგან
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
ის მუდამ ჩვენთან რჩება, ჩვენში..
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
წარმოიდგინეთ თქვენი ცხოვრების წიგნი
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
ის დაფარულია ყდით, დასაწყისით და დასასრულით , თქვენი დაბადებით და სიკვდილით.
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
თქვენ საჭიროა მხოლოდ იცოდეთ მომენტები მათ შორის,
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
ის მომენტები, რომლებმაც შექმნეს თქვენი ცხოვრება.
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
არანაირი აზრი არ აქვს, რომ გეშინოდეთ
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
იმისა რაც ამ ყდის გარეთ არის,
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
თქვენს დაბადებამდე
15:06
or after your death.
358
906006
1976
ან თქვენი გარდაცვალების შემდეგ.
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
ასევე არ გჭირდებათ იდარდოთ რამხელა იქნება ეს წიგნი,
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
იქნება ის კომიკური თუ ეპიკური.
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
ერთადერთი რამ რაც მნიშვნელოვანია
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
არის ის რომ თქვენ აქციოთ ის კარგ ამბად.
15:19
Thank you.
363
919024
2220
გმადლობთ.
15:21
(Applause)
364
921244
4185
(ტაში)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7