请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Alex Ho
校对人员: Wang Xiaofu
00:12
I have a question:
0
12378
1893
我要问大家一件事:
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
在座的各位谁还记得当自己第一次意识到
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
自己有一天会死去时那一刻的感受?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
我还记得, 那时我还是个小男孩
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
我的祖父刚刚过世了,
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
记得几天后的一个夜晚,我躺在床上
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
是这回想之前所发生的一切
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
去世到底意味着什么?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
他去哪了?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
有点像现实中有个洞打开
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
把他吞了。
00:44
But then the really shocking
question occurred to me:
11
44156
2802
但那时对我而言,有个震撼的问题是:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
如果他会死去,同样的事也会发生在我身上吗?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
现实中真有个洞打开并把我吞下吗?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
它会在我的床底下打开
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
并在我睡着的时候把我吞下吗?
00:58
Well, at some point, all children
become aware of death.
16
58771
4188
嗯,某种程度而言,所有的孩子开始意识到死亡。
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
当然,它会以不同的方式发生,
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
并且通常会在某个阶段到来。
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
随着我们年龄的增长,我们对死亡的观念逐渐形成。
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
并且如果你回想起
01:12
of your memory,
21
72939
1697
你记忆中的最黑暗的角落时,
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
你或许会想起和我感受相同的的一些事情
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
在我祖父去世的时侯我意识到
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
同样事情也会发生在我身上,
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
背后所有这一切的感受
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
是空虚的等待。
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
在童年时代的这种发展
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
反应了人类的发展。
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
就像你生命中的某一时刻
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
还是小孩的时候,对自我和时间的认知
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
变得十分复杂
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
你意识到你难逃一死,
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
所有在人类进化的某个时刻,
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
前人对自我和时间的认知
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
开始变得复杂
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
然后成为第一批意识到,
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
“我终将会死去。”的人们。
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
如果你能接受,这是我们的诅咒。
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
那是我们对料知死亡所付出的代价。
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
我们不得不生活在
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
最坏的的事情将会发生的状态下,
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
这一天当然会来,
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
终结我们所有的计划,
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
我们的希望,梦想,也会带走我们的一片天。
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
我们每个人生活在自己的
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
末日阴影下。
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
那时很吓人,很恐怖的。
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
所以我们试图寻找一个出路。
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
以我为例,在我5岁左右的时候,
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
我去问我的妈妈。
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
现在当我开始问到
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
我们死亡时会发生什么,
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
我周围的大人们那个时候
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
会带着尴尬的
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
,基督教的经典语句来回答我,
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
我最常听到的词是
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
祖父现在
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
”在天上看着我们“
02:54
and if I should die too, which
wouldn't happen of course,
59
174750
2965
并且如果我也死去,当然现在不会发生,
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
那时我也会到天上去,
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
让死亡听起来像
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
一部存在的升降电梯。
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
现在听起来不在是那么的真实可信。
03:08
I used to watch a children's
news program at the time,
64
188333
2903
那时候我通常会看儿童的新闻节目,
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
那时是个太空探索的时代。
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
经常会有火箭冲向蓝天,
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
进入太空。
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
但是没有一个从太空归来的航天员
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
提及我见到了我的祖父
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
或其它死去的人。
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
但那时我很害怕,
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
乘坐可能存在的升降电梯
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
去见我的祖父
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
相比在我睡梦中巨大的空间吞噬
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
的想法更容易接受。
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
所以我就相信了,
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
尽管它没有任何意义。
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
我小时候就有这种思考模式
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
从那时候起发生过很多次,
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
长大后也是,
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
这被心理学家称之为
03:50
a bias.
82
230471
1464
偏误。(偏见与误解)
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
偏误有自己的流程
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
让我们按照错误的方式思考事物
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
计算错误,判断错误,
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
扭曲现实,或者只看到了我们想看到的东西。
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
我这里说的偏误
04:05
works like this:
88
245432
1438
是这么回事:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
某些人面对
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
他们终将会死去的现实
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
他们只会相信
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
告诉他们的任何故事都不会是真的
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
他们可以永久的活着,
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
即便乘坐可能存在的升降电梯。
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
现在我们可以将这个视为最大的偏误。
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
它已经被400多项
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
实证研究证明。
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
这些研究设计的很精巧,但非常简单。
04:33
They work like this.
99
273535
1935
它们像这样工作。
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
你找两组
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
各个方面都很相似的人,
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
并且提醒一组人他们即将死去
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
而不告诉另一群人,然后比较他们的行为。
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
你会观察到
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
当人们开始意识到他们大限将至,偏误行为是如何产生的。
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
并且你每次都能得到相同的结论:
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
意识到会死亡的人
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
更愿意相信那些
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
告诉他们能够摆脱死亡
05:02
and live forever.
110
302561
1772
并能长生不老的故事。
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
因此有下面这个例子:
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
找两组不可知论者,
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
这些人没有固定
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
的宗教信仰。
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
现在,其中一组被要求思考死亡。
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
而另一种则被要求思考
05:18
being lonely.
117
318732
1833
孤独。
05:20
They were then asked again
about their religious beliefs.
118
320565
2816
他们再次被问到他们的宗教信仰。
05:23
Those who had been asked
to think about being dead
119
323381
2864
那些被要求死亡的那组人
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
有两倍的可能性来表达
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
对上帝和耶稣的信仰。
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
两倍的可能性。
05:33
Even though the before they
were all equally agnostic.
123
333256
2708
即使他们之前是同样的不可知论者。
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
但对死亡的恐惧摆在他们面前,
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
他们会向耶稣靠拢。
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
这表明向人们提醒死亡
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
会让他们忽视证据,使他们对所相信的事物产生偏误,
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
他不仅仅影响到宗教,
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
如果没有所有以
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
许诺在某种形式下永生的任何信仰制度,
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
无论是否有名
05:57
or having children
132
357868
1414
或有孩子
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
甚至带民族主义形式,
06:00
which promises you can live
on as part of a greater whole.
134
360629
3273
承诺你能成为伟大的整体中的一员生活下去。
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
这样的偏误塑造了
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
人类的历史。
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
目前,在这偏误背后
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
有超过400多项研究
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
被称之为恐惧管理理论,
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
这个理论很简单,
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
我们发展出我们的世界观。
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
即我们告诉自己一个
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
关于时间和我们所在地方的故事,
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
以便帮助我们管理
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
对死亡的恐惧。
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
而这些永生的故事
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
有上千种不同的表现形式,
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
但我相信在这些多样化的面目下
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
实际只有四种基本形式
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
是这些永生故事都有的。
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
并且我们能发现他们
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
在历史中不断重复,仅仅只有细微的差异
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
用来反应当时的语言。
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
下面我会简要介绍这四种
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
永生故事的基本形式,
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
并且我希望让你们知道
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
在各个文化
07:01
or generation
158
421267
1767
或在不同时代中
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
使用当时的语言传播的方式。
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
第一个故事是最简单的。
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
我们想要逃避死亡,
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
并且梦想着这身躯
07:12
in this world forever
163
432423
1360
能永久留存在世上
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
是第一个最简单的永生故事,
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
一开始听起来有些难以置信,
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
但事实上,在人类历史上的每一种文化
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
都流传着一些神话或传说
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
关于长生药或者不老泉
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
或者能让我们一直
07:31
forever.
170
451316
3137
活下去的东西。
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
古埃及有这种传说,
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
古巴比伦,古印度。
07:38
Throughout European history, we find them
in the work of the alchemists,
173
458414
2852
纵观这个欧洲历史,在炼金术师的工作中可以发现它,
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
直到今天我们依旧相信它,
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
只不过我们使用科学的语言
07:46
of science.
176
466623
1656
来讲这个故事。
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
所以100年前,
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
荷尔蒙被发现了,
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
人们希望荷尔蒙治疗
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
能使我们永葆青春和治愈疾病,
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
现在我们则是希望干细胞,
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
基因工程,和纳米技术。
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
但科学能够治愈死亡的观点
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
只是神奇的灵丹妙药故事的
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
又一个章节,
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
和古文明一样古老的故事。
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
但把所有的赌注都压在寻找灵丹妙药
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
和长生不老上面
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
这样风险未免太大。
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
当我们回顾整个历史
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
所有那些在过去寻找灵丹妙药的人
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
都有个共通点
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
是他们都难逃一死。
08:29
So we need a backup plan,
and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
所以我们需要个备用方案,精确讲叫B方案
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
也就是第二类永生的故事,
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
那就是复活。
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
概念是我有这个身躯,
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
是一个有机体。
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
我是会死去的
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
但不论这些,
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
我可以再次活过来的。
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
换句话说,我能和耶稣一样。
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
耶稣死后,有三天在[墓里],
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
然后又活过来了。
08:56
And the idea that we can all be
resurrected to live again
205
536870
3119
能够复活的这个概念
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
不单源于东正教
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
也属于犹太教和穆斯林的。
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
但我们渴望去相信这个故事
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
是深植在我们的内心
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
而到了科学时代
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
我们又重新将它提了出来,
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
比如,人体冷冻。
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
意思是当你死后,
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
你可以把自己冷冻起来,
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
然后,直到有一天,科技
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
高度发达的时候,
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
你可以把自己解冻和修复
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
然后复活。
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
并且有些人相信万能的神
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
会人他们重新活过来,
09:30
and other people believe an
omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
还有人则相信万能的科学。
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
但是对某些人,对复活的这个看法,
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
从坟墓里爬出来,
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
太像一部摆烂的僵尸电影。
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
他们发现自己的身躯腐朽,也不大可能复活,
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
无法拥有永恒的生命,
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
所有他们有第三类型的故事,
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
更偏向于精神上的永生故事,
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
就是我们能够离开我们的身躯
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
但灵魂永久长存。
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
目前,地球上绝大多数的人
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
认为他们是有灵魂的,
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
这个观念是许多宗教的核心,
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
即便是这样,在现有的形式下,
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
在传统的形式下,
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
灵魂的观念依旧受到了广泛欢迎,
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
在当今的数字化时代
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
再次提起它,
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
比如
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
你可以离开你的身体
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
你的心智,你的本质,
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
真正的你,上传到了电脑中,
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
以化身活在乙太的世界。
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
但是当然,有人会怀疑说
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
如果我们察看科学的依据,
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
特别是神经系统科学,
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
提及你的心智,
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
你的本质,真正的你,
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
非常依赖你身体上一个特别的部分,
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
也就是,你的大脑。
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
这样的怀疑者
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
有着第四类型的永生的故事,
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
那就是遗传的传说。
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
你可以长存在世
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
透过你遗留在世上的事物,
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
就像古希腊战士阿基里斯,
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
他在特洛伊的战斗中牺牲了自己的生命
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
使他赢得了不朽的名声。
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
追求这样的名声从古至今
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
都一样流行,
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
在当今的数字时代,
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
它更容易实现。
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
你不必要成为像阿基里斯这样的勇士
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
或者一个伟大的国王或者英雄。
11:09
All you need is an Internet connection
and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
你只要能上网和一只有趣的猫。(笑)
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
但有些人希望留下后代----
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
子孙。
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
或是他们想要,希望
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
成为整个整体中的一部分活下去,
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
一个名族,或者一个家庭或者一个部落,
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
他们的基因库。
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
但有人会怀疑
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
这些遗产是否
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
真的能永久流传下去。
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
比如,伍迪 艾伦,曾说过,
11:36
"I don't want to live on in
the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
“我不想活在我同胞的心里。
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
我想活在我的公寓里。“
11:40
So those are the four
278
700744
1767
所以那些都是四种
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
基本的永生的故事,
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
我试着说明这些故事
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
如何一代一代流传着
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
但也都大同小异
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
以迎合当今时代的潮流。
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
事实上这些故事不停的被传述,
11:56
in such a similar form but
in such different belief systems,
285
716010
2988
在不同的信仰中有着相似的形式,
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
我觉得,
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
我们应该对
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
所有这些故事的真实性要有所怀疑,
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
事实上有些人民相信
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
一个万能的神能让他们复活
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
还有一些人相信万能的科学能使他们复活
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
这说明人们在确凿的证据面前
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
并不相信永生这回事儿
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
我们相信这些故事
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
只是因为偏见,
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
我们偏误去相信这些故事
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
因为我们恐惧死亡。
12:31
So the question is,
298
751431
2055
所以问题是,
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
是否我们的人生注定生活在
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
对恐惧的抗拒和支配,
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
还是我们能够克服偏误?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
古希腊哲学家伊比鸠鲁
12:46
thought we could.
303
766193
1728
认为我们可以克服。
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
他主张我们对死亡的恐惧是天生的,
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
但不是理性的。
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
他说,”死亡对我们来说不算什么
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
因为但我们在的时候,死亡不在,
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
而当死亡在这里的时候,我们不在了。“
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
这句话常被引用,但很难
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
抓住精髓和真正的内在化,
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
因为所谓的(不存在)
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
是很难想象的。
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
所以两千年之后,另一位哲学家,
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
路德维格 维根斯坦,这样说:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
“死亡并非人生中的大事:
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
我们活着不是为了经历死亡,
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
所以”他补充到,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
“从这个角度来看,生命是没有终点的。“
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
当我还小的时候,
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
很自然的对在空虚中被吞噬产生恐惧,
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
但这并非理性,
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
因为在空虚中被吞噬
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
不是任何人
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
会活着能够经历到的事情。
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
目前,克服偏误不是那么容易的因为
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
对死亡的恐惧已经在我们心底生根发芽
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
但当我们了解这些恐惧是不理性的,
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
当我们可以在台面上提出来
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
这恐惧会无意识的让我们偏误,
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
那么至少我们已经开始
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
尝试去减小它
14:02
on our lives.
332
842008
1883
对我们生活的影响。
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
目前,我发现可以将生命
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
视为一本书:
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
书的开头和结尾
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
都被书皮包裹着,
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
所以我们的生命被出生和死亡所固定,
14:16
and even though a book is
limited by beginning and end,
338
856036
3515
即便这本书受到开头和结尾的限制,
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
它能带我们去遥远的地方,
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
异国的风情,奇异的冒险。
14:24
And even though a book is
limited by beginning and end,
341
864917
3349
即便这本书受到开头和结尾的限制,
14:28
the characters within it
342
868266
1823
书里面的人物
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
是不会被限制的,
14:32
They only know the moments
that make up their story,
344
872931
3157
它们当下活出他们的故事,
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
即便这本书被合上。
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
书中的人物
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
不会害怕走到最后一页。
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
约翰 西弗不会害怕
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
你读完《金银岛》。
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
所以我们也应当如此。
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
想象关于你生命的一本书,
14:53
its covers, its beginning and end,
and your birth and your death.
352
893603
2784
它的书皮,开头和结局和出生和死亡。
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
而你只知道生死之间
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
活出你生命的时刻。
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
这不会让你
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
对书皮之外的事产生恐惧,
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
无论是你出生之前
15:06
or after your death.
358
906006
1976
还是 死亡之后。
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
你不必担心这本书有多厚,
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
无论它是本连环画还是部史诗。
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
唯一重要的
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
是你活得精彩!
15:19
Thank you.
363
919024
2220
谢谢。
15:21
(Applause)
364
921244
4185
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。