The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

749,413 views ・ 2013-12-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Willy Feng 審譯者: Marssi Draw
00:12
I have a question:
0
12378
1893
我有一個提問:
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
這裡有誰記得是什麼時候
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
第一次意識到自己會死去?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
我記得 那時我還是小男孩
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
我祖父剛剛過世
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
我記得在那幾天後的晚上,我躺在床上
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
試著去理解發生了什麼事情
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
他過世了是什麼意思?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
他去了哪裡?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
這有點像在現實中有一個洞
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
打開後把他吞下去
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
但對我來說,震驚的事情是:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
如果他會死去,那也會發生在我身上嗎?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
那個洞也會打開把我吞下去嗎?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
它會不會在我的床底下打開
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
在我睡覺時把我吞了?
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
某方面而言,所有的小孩都注意到死亡
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
當然,死亡會以不同的方式發生
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
而且通常是很引人注目的
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
我們對死亡的認識隨著長大而加深
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
如果你能回到你記憶裡
01:12
of your memory,
21
72939
1697
那個黑暗的角落
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
或許你會有跟我那時一樣的感受
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
當我祖父過世而我認知到
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
這也可能發生在我身上
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
在這一切背後的感受
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
只能空等待
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
在孩童時期這樣的發展
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
反應了我們人類的發展
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
就像是在你生命中的某一時刻
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
還是小孩的你對自我和時間的認知
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
開始變得複雜
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
你理解自己終將一死
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
所以在人類演化的某一時刻
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
早期的某些人對自我和時間的認知
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
開始變得複雜
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
然後成為第一批
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
知道「我將會死去」的人們
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
如果你能接受,這是我們的咒詛
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
這是我們過於聰明的代價
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
我們必須活在
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
知道最壞的事將會發生的陰影下
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
這一天一定會來到
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
終結我們所有的計畫
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
我們的希望、夢想和個人世界
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
我們每個人活在自個兒的
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
末日陰影下
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
這很恐怖嚇人
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
所以我們試圖找個出路
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
以我為例,當我大約五歲時
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
我是去問我媽
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
當我開始詢問
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
我們死後會怎樣
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
在我周遭的成人回答我
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
很典型、尷尬且
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
無心的基督教語句
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
我最常聽到的是
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
祖父現在
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
「在天上看著我們」
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
而且如果我也死去,當然不會是現在
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
我也會到天上去
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
這讓死亡看起來很像是
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
一座可能存在的電梯
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
現在這聽起來不再是有可能的
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
那時候我通常會觀看兒童新聞節目
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
那時是一個太空探索的時代
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
節目總是關於火箭升空
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
飛上高高的太空中
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
但沒有任何回來的太空人提及
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
見到我去世的祖父
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
或是其他死去的人
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
但當時我很害怕
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
而搭乘那可能存在的電梯
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
去見我的祖父
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
比起在睡夢中被虛空吞噬
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
是容易接受的多
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
所以我就相信了
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
縱使這聽起來很不合理
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
這樣的思考模式讓我渡過童年
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
從那之後發生過很多次
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
長大之後也是
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
這被心理學家稱作是
03:50
a bias.
82
230471
1464
偏誤 (bias)
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
偏誤是我們有系統地
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
把事情搞錯
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
估算錯誤、判斷錯誤
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
扭曲現實,或是只看到想看到的
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
而我要說的偏誤
04:05
works like this:
88
245432
1438
是像這樣的:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
使他人去正視
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
他們即將會死去的事實
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
他們會相信任何故事
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
告訴他們這不是真的
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
而且他們可以永遠活著
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
就算是搭乘那個可能存在的電梯
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
我們可以將這個視為最大的偏誤
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
這經過四百個經驗研究
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
得到證實
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
這些研究設計得很巧妙,但相當簡單
04:33
They work like this.
99
273535
1935
像這樣
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
你找了兩組人
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
在各個面向上都很相似
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
你提醒其中一組人他們即將死去
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
但另一組沒有,然後你比較他們的行為
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
你觀察到,當人們意識到他們終究會死去時
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
這個認知如何使他們的行為產生偏誤
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
而且每次試驗你都得到相同的結果
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
被提醒終將會死去的那組人
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
比較願意去相信
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
他們有辦法逃脫死亡
05:02
and live forever.
110
302561
1772
並且得到永生的故事
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
這裡有一個例子
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
一項研究找來兩組不可知論者
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
這些人都沒有
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
特定的宗教傾向
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
其中一組被要求思考死亡這件事
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
另一組被要求思考
05:18
being lonely.
117
318732
1833
孤獨
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
他們再度被問及他們的宗教信仰
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
被要求思考死亡的那組人
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
之後有兩倍的可能性
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
用上帝和耶穌來描敘他們的信仰
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
兩倍的可能性
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
即使在這之前他們同樣是不可知論者
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
但把對死亡的恐懼放在眼前
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
他們會向耶穌靠攏
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
這顯示向人們提醒死亡
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
會讓他們忽視證據,而在所相信的事物上偏誤
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
而這不僅僅影響到宗教
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
而是任何跟信仰有關
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
任何能提供永生形式的機制
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
無論是變有名
05:57
or having children
132
357868
1414
或是生小孩
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
或甚至是民族主義
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
保證你能成為全體的一部分活下去
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
這樣的偏誤
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
塑造了人類的歷史
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
在這偏誤背後
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
超過四百個研究
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
稱之為「恐懼管理理論」
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
這個理論很簡單
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
我們發展出我們的世界觀
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
告訴自己一個
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
關於世界和我們所在地方的故事
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
為的是要讓我們可以
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
處理對死亡的恐懼
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
這些永生的故事
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
有著上千種的形式
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
但我相信在這些多樣化的面貌下
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
這些永生故事
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
其實只有四種基本樣式
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
在歷史中不斷地循環
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
只有小小的差異
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
反應當時的語言
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
我來簡單介紹永生故事中的
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
這四個基本樣式
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
我也希望讓各位知道
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
它們是如何在各個文化和世代中
07:01
or generation
158
421267
1767
使用當時的語言
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
被流傳著
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
第一個故事是最簡單的
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
我們想要避免死亡
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
夢想著這身軀
07:12
in this world forever
163
432423
1360
可以永久留存在這世上
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
這是第一個也是最簡單的永生故事
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
這聽起來有點難以置信
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
但事實上,人類史上幾乎所有的文化
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
都有神話或傳說是關於
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
不老藥或是青春泉水
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
或是某種可以讓我們
07:31
forever.
170
451316
3137
一直活下去的東西
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
古埃及有這樣的神話
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
古巴比倫、古印度
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
綜觀歐洲史,可以在鍊金術中發現它
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
現在我們依舊相信它
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
只是我們用科學的語言
07:46
of science.
176
466623
1656
訴說它
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
約一百年前
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
荷爾蒙被發現了
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
人們冀望荷爾蒙
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
可以治療老化和疾病
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
現在我們則是寄望於幹細胞
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
遺傳工程和奈米科技
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
但能對抗死亡的科學
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
也僅只是跟文明一樣古老的
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
另一則
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
不老藥故事
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
但把一切都賭在發現不老藥
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
和保持永生上面
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
風險太大
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
當我們回頭看歷史
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
那些尋找不老藥的人
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
都有個共通點
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
就是他們都過世了
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
所以我們需要一個備案
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
也就是第二類的永生故事
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
那就是復活
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
復活的概念是我是一個肉身
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
是一個有機體
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
接受我是會死去的事實
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
但不論這些
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
我會再次活過來
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
換句話說,我可以跟耶穌一樣
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
耶穌死後,有三天在墓穴中
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
然後他就復活了
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
能夠復活的這個概念
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
是很傳統的教義,不單是基督教
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
也是猶太教和回教的
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
我們相信這個故事的渴望
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
如此深植在我們的內心
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
以致於在科學時代
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
我們再次創造它
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
例如人體冷凍
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
當你死亡時
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
你可以把自己冷凍起來
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
等到某天
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
科技足夠先進
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
你可以讓自己解凍、修復、甦醒
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
然後復活
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
有些人相信有一位全能的神
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
將會使他們再次活過來
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
而有些人則是相信 全能的科學能讓他們復活
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
但對某些人來說,復活這件事
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
從墳墓中爬出來
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
太像是可怕的僵屍電影
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
他們覺得身軀太髒亂且不可靠
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
無法承受永恆的生命
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
所以他們有第三種類型的故事
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
更加靈性不死的故事
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
就是我們會離開我們的身體
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
而靈魂會永遠常存
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
地球上絕大部分的人
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
都相信人有靈魂
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
這個概念是許多宗教的核心
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
但不管是現在的型態
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
或是傳統的型態
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
靈魂的概念仍然非常受歡迎
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
我們在當今數位時代
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
依舊再次創造它
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
例如
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
你可以離開你的身體
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
透過將你的心智、本質、真正的你
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
上傳到電腦中
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
以化身存活在太空裡
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
當然,有人會懷疑說
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
如果我們檢視科學的證據
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
特別是神經學
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
提及你的心智
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
你的本質,真正的你
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
是非常仰賴你身體的某個部分
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
那就是你的腦
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
這樣的懷疑者
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
能從第四種類的的永生故事中 得到安慰
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
那就是遺留下的事物
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
你可以常存在世
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
透過你留在世界上的事物
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
像是希臘戰士阿基里斯
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
他犧牲生命對抗特洛依
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
使他贏得永遠的名聲
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
追求這樣的名聲
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
從古至今都一樣流行普遍
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
在當今的數位時代
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
這是更容易辦到的
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
你不需要像阿基里斯一樣是個戰士
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
或是一位國王,或英雄
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
你只需要一條網路線和一隻有趣的貓 (笑聲)
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
但有些人還是會想要留下
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
更有形、有生命的事物,像是小孩
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
或是他們想要、希望可以
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
成為全體的一部分活下去
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
國家、家庭或聚落
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
它們的基因庫
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
但還是有人會懷疑
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
這樣遺留下的事物
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
是否真的能永流傳
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
像是伍迪艾倫說過 (譯註:美國導演、演員、劇作家):
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
「我不想活在我同胞的心裡
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
我想活在我的公寓裡。」
11:40
So those are the four
278
700744
1767
這些是四種基本的
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
永生故事
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
我試著說明這些故事
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
如何一代一代的流傳著
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
而僅有些許的變化
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
以迎合各時代的思潮
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
這些故事不停地重覆傳頌
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
在不同的信仰中有著如此相似的形式
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
我覺得
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
我們應該要對這些故事
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
有所質疑
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
有些人相信
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
一位全能的神會使他們復活
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
而其他人相信萬能的科學會使他們復活
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
這些都說明人們不是因著證據
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
相信這些故事
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
我們相信這些故事
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
只因為我們的偏誤而相信故事
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
我們會偏誤而相信故事
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
是因為我們對死亡的恐懼
12:31
So the question is,
298
751431
2055
問題是
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
我們是否讓我們的人生注定
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
被恐懼和抗拒支配
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
還是我們可以克服這個偏誤?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
希臘哲學家伊比鳩魯
12:46
thought we could.
303
766193
1728
認為我們可以
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
他主張對死亡的恐懼是天生的
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
但並非理性的
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
他說:「死亡對我們來說不算什麼,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
因為當我們在這裡,死亡就不在;
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
而當死亡在這裡,我們就不在了。」
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
這句話常被引用
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
但很難領會、真正內化它
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
因為所謂的「不在這裡」
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
是很難想像的
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
所以兩千年之後,另一個哲學家
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
路德維希.維根斯坦這樣說:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
「死亡不是生命中的一件事,
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
我們並非活著來體驗死亡。
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
所以,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
從這個觀點來看,生命是沒有終點的。」
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
當我還小的時候
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
很自然地對於被虛無吞沒產生恐懼
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
但這並非理性的
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
因為被虛無吞沒
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
並不是一件任何人
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
會活著經歷的事情
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
克服偏誤不是一件容易的事
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
因為對死亡的恐懼深植在我們之中
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
但當我們了解這恐懼是不理性的
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
當我們可以在檯面上提出來
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
這恐懼會無意識地讓我們偏誤
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
那至少我們可以開始
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
嘗試去減小它在我們生命中的
14:02
on our lives.
332
842008
1883
影響
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
我發覺把生命
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
當作是一本書會有幫助:
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
就像書受限於有開頭和結尾
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
被書皮包覆著
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
就像我們的生命被出生和死亡包覆著
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
即使書本受限於要有開頭和結尾
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
但它可以包含遠處的風光
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
異國風情的人物與奇幻的冒險
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
即使書本必須有開頭和結尾
14:28
the characters within it
342
868266
1823
其中的人物
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
不知道有邊界
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
只知道當下要活出他們的故事
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
即使書本被闔起來之後也一樣
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
所以書本中的人物
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
不會害怕走到最後一頁
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
史約翰不會害怕
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
你讀完《金銀島》
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
所以我們也當如此
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
想像一本關於你生命的書
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
它的封面、開頭和結尾 以及你的出生和死亡
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
而你只知道這之間
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
能活出你生命的時刻
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
這不該讓你
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
對書皮之外的事恐懼
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
不管是你出生之前
15:06
or after your death.
358
906006
1976
或是死亡之後
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
你不必擔心書本有多厚
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
它是連環漫畫或是長篇史詩
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
唯一重要的事情是
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
你有一個好的故事
15:19
Thank you.
363
919024
2220
謝謝
15:21
(Applause)
364
921244
4185
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7