The 4 stories we tell ourselves about death | Stephen Cave

753,181 views ・ 2013-12-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Willy Feng 審譯者: Marssi Draw
00:12
I have a question:
0
12378
1893
我有一個提問:
00:14
Who here remembers when they first realized
1
14271
3377
這裡有誰記得是什麼時候
00:17
they were going to die?
2
17648
3423
第一次意識到自己會死去?
00:21
I do. I was a young boy,
3
21071
2502
我記得 那時我還是小男孩
00:23
and my grandfather had just died,
4
23573
3055
我祖父剛剛過世
00:26
and I remember a few days later lying in bed at night
5
26628
3918
我記得在那幾天後的晚上,我躺在床上
00:30
trying to make sense of what had happened.
6
30546
3634
試著去理解發生了什麼事情
00:34
What did it mean that he was dead?
7
34180
2635
他過世了是什麼意思?
00:36
Where had he gone?
8
36815
1784
他去了哪裡?
00:38
It was like a hole in reality had opened up
9
38599
3422
這有點像在現實中有一個洞
00:42
and swallowed him.
10
42021
2135
打開後把他吞下去
00:44
But then the really shocking question occurred to me:
11
44156
2802
但對我來說,震驚的事情是:
00:46
If he could die, could it happen to me too?
12
46958
3490
如果他會死去,那也會發生在我身上嗎?
00:50
Could that hole in reality open up and swallow me?
13
50448
3299
那個洞也會打開把我吞下去嗎?
00:53
Would it open up beneath my bed
14
53747
1790
它會不會在我的床底下打開
00:55
and swallow me as I slept?
15
55537
3234
在我睡覺時把我吞了?
00:58
Well, at some point, all children become aware of death.
16
58771
4188
某方面而言,所有的小孩都注意到死亡
01:02
It can happen in different ways, of course,
17
62959
1905
當然,死亡會以不同的方式發生
01:04
and usually comes in stages.
18
64864
1833
而且通常是很引人注目的
01:06
Our idea of death develops as we grow older.
19
66697
3513
我們對死亡的認識隨著長大而加深
01:10
And if you reach back into the dark corners
20
70210
2729
如果你能回到你記憶裡
01:12
of your memory,
21
72939
1697
那個黑暗的角落
01:14
you might remember something like what I felt
22
74636
3003
或許你會有跟我那時一樣的感受
01:17
when my grandfather died and when I realized
23
77639
3255
當我祖父過世而我認知到
01:20
it could happen to me too,
24
80894
1950
這也可能發生在我身上
01:22
that sense that behind all of this
25
82844
2579
在這一切背後的感受
01:25
the void is waiting.
26
85423
3337
只能空等待
01:28
And this development in childhood
27
88760
2277
在孩童時期這樣的發展
01:31
reflects the development of our species.
28
91037
2821
反應了我們人類的發展
01:33
Just as there was a point in your development
29
93858
3315
就像是在你生命中的某一時刻
01:37
as a child when your sense of self and of time
30
97173
3526
還是小孩的你對自我和時間的認知
01:40
became sophisticated enough
31
100699
2099
開始變得複雜
01:42
for you to realize you were mortal,
32
102798
3922
你理解自己終將一死
01:46
so at some point in the evolution of our species,
33
106720
3706
所以在人類演化的某一時刻
01:50
some early human's sense of self and of time
34
110426
3015
早期的某些人對自我和時間的認知
01:53
became sophisticated enough
35
113441
2243
開始變得複雜
01:55
for them to become the first human to realize,
36
115684
3115
然後成為第一批
01:58
"I'm going to die."
37
118799
3433
知道「我將會死去」的人們
02:02
This is, if you like, our curse.
38
122232
2219
如果你能接受,這是我們的咒詛
02:04
It's the price we pay for being so damn clever.
39
124451
4043
這是我們過於聰明的代價
02:08
We have to live in the knowledge
40
128494
2099
我們必須活在
02:10
that the worst thing that can possibly happen
41
130593
2661
知道最壞的事將會發生的陰影下
02:13
one day surely will,
42
133254
1624
這一天一定會來到
02:14
the end of all our projects,
43
134878
1506
終結我們所有的計畫
02:16
our hopes, our dreams, of our individual world.
44
136384
3464
我們的希望、夢想和個人世界
02:19
We each live in the shadow of a personal
45
139848
3181
我們每個人活在自個兒的
02:23
apocalypse.
46
143029
1989
末日陰影下
02:25
And that's frightening. It's terrifying.
47
145018
2504
這很恐怖嚇人
02:27
And so we look for a way out.
48
147522
2460
所以我們試圖找個出路
02:29
And in my case, as I was about five years old,
49
149982
3281
以我為例,當我大約五歲時
02:33
this meant asking my mum.
50
153263
2995
我是去問我媽
02:36
Now when I first started asking
51
156258
2462
當我開始詢問
02:38
what happens when we die,
52
158720
1781
我們死後會怎樣
02:40
the grown-ups around me at the time
53
160501
2092
在我周遭的成人回答我
02:42
answered with a typical English mix of awkwardness
54
162593
3203
很典型、尷尬且
02:45
and half-hearted Christianity,
55
165796
2987
無心的基督教語句
02:48
and the phrase I heard most often
56
168783
1944
我最常聽到的是
02:50
was that granddad was now
57
170727
1559
祖父現在
02:52
"up there looking down on us,"
58
172286
2464
「在天上看著我們」
02:54
and if I should die too, which wouldn't happen of course,
59
174750
2965
而且如果我也死去,當然不會是現在
02:57
then I too would go up there,
60
177715
2796
我也會到天上去
03:00
which made death sound a lot like
61
180511
2050
這讓死亡看起來很像是
03:02
an existential elevator.
62
182561
2654
一座可能存在的電梯
03:05
Now this didn't sound very plausible.
63
185215
3118
現在這聽起來不再是有可能的
03:08
I used to watch a children's news program at the time,
64
188333
2903
那時候我通常會觀看兒童新聞節目
03:11
and this was the era of space exploration.
65
191236
2440
那時是一個太空探索的時代
03:13
There were always rockets going up into the sky,
66
193676
2174
節目總是關於火箭升空
03:15
up into space, going up there.
67
195850
2696
飛上高高的太空中
03:18
But none of the astronauts when they came back
68
198546
2329
但沒有任何回來的太空人提及
03:20
ever mentioned having met my granddad
69
200875
3232
見到我去世的祖父
03:24
or any other dead people.
70
204107
2459
或是其他死去的人
03:26
But I was scared,
71
206566
1303
但當時我很害怕
03:27
and the idea of taking the existential elevator
72
207869
2440
而搭乘那可能存在的電梯
03:30
to see my granddad
73
210309
1606
去見我的祖父
03:31
sounded a lot better than being swallowed
74
211915
1415
比起在睡夢中被虛空吞噬
03:33
by the void while I slept.
75
213330
3071
是容易接受的多
03:36
And so I believed it anyway,
76
216401
2269
所以我就相信了
03:38
even though it didn't make much sense.
77
218670
2671
縱使這聽起來很不合理
03:41
And this thought process that I went through
78
221341
2242
這樣的思考模式讓我渡過童年
03:43
as a child, and have been through many times since,
79
223583
2531
從那之後發生過很多次
03:46
including as a grown-up,
80
226114
1910
長大之後也是
03:48
is a product of what psychologists call
81
228024
2447
這被心理學家稱作是
03:50
a bias.
82
230471
1464
偏誤 (bias)
03:51
Now a bias is a way in which we systematically
83
231935
3274
偏誤是我們有系統地
03:55
get things wrong,
84
235209
1718
把事情搞錯
03:56
ways in which we miscalculate, misjudge,
85
236927
2684
估算錯誤、判斷錯誤
03:59
distort reality, or see what we want to see,
86
239611
3589
扭曲現實,或是只看到想看到的
04:03
and the bias I'm talking about
87
243200
2232
而我要說的偏誤
04:05
works like this:
88
245432
1438
是像這樣的:
04:06
Confront someone with the fact
89
246870
2235
使他人去正視
04:09
that they are going to die
90
249105
1547
他們即將會死去的事實
04:10
and they will believe just about any story
91
250652
3033
他們會相信任何故事
04:13
that tells them it isn't true
92
253685
1858
告訴他們這不是真的
04:15
and they can, instead, live forever,
93
255543
2414
而且他們可以永遠活著
04:17
even if it means taking the existential elevator.
94
257957
4085
就算是搭乘那個可能存在的電梯
04:22
Now we can see this as the biggest bias of all.
95
262042
4428
我們可以將這個視為最大的偏誤
04:26
It has been demonstrated in over 400
96
266470
2875
這經過四百個經驗研究
04:29
empirical studies.
97
269345
1681
得到證實
04:31
Now these studies are ingenious, but they're simple.
98
271026
2509
這些研究設計得很巧妙,但相當簡單
04:33
They work like this.
99
273535
1935
像這樣
04:35
You take two groups of people
100
275470
1490
你找了兩組人
04:36
who are similar in all relevant respects,
101
276960
2783
在各個面向上都很相似
04:39
and you remind one group that they're going to die
102
279743
2689
你提醒其中一組人他們即將死去
04:42
but not the other, then you compare their behavior.
103
282432
2629
但另一組沒有,然後你比較他們的行為
04:45
So you're observing how it biases behavior
104
285061
3873
你觀察到,當人們意識到他們終究會死去時
04:48
when people become aware of their mortality.
105
288934
3754
這個認知如何使他們的行為產生偏誤
04:52
And every time, you get the same result:
106
292688
2912
而且每次試驗你都得到相同的結果
04:55
People who are made aware of their mortality
107
295600
3087
被提醒終將會死去的那組人
04:58
are more willing to believe stories
108
298687
2011
比較願意去相信
05:00
that tell them they can escape death
109
300698
1863
他們有辦法逃脫死亡
05:02
and live forever.
110
302561
1772
並且得到永生的故事
05:04
So here's an example: One recent study
111
304333
2289
這裡有一個例子
05:06
took two groups of agnostics,
112
306622
2770
一項研究找來兩組不可知論者
05:09
that is people who are undecided
113
309392
1596
這些人都沒有
05:10
in their religious beliefs.
114
310988
2515
特定的宗教傾向
05:13
Now, one group was asked to think about being dead.
115
313503
3584
其中一組被要求思考死亡這件事
05:17
The other group was asked to think about
116
317087
1645
另一組被要求思考
05:18
being lonely.
117
318732
1833
孤獨
05:20
They were then asked again about their religious beliefs.
118
320565
2816
他們再度被問及他們的宗教信仰
05:23
Those who had been asked to think about being dead
119
323381
2864
被要求思考死亡的那組人
05:26
were afterwards twice as likely to express faith
120
326245
3573
之後有兩倍的可能性
05:29
in God and Jesus.
121
329818
1660
用上帝和耶穌來描敘他們的信仰
05:31
Twice as likely.
122
331478
1778
兩倍的可能性
05:33
Even though the before they were all equally agnostic.
123
333256
2708
即使在這之前他們同樣是不可知論者
05:35
But put the fear of death in them,
124
335964
1761
但把對死亡的恐懼放在眼前
05:37
and they run to Jesus.
125
337725
3859
他們會向耶穌靠攏
05:41
Now, this shows that reminding people of death
126
341584
3512
這顯示向人們提醒死亡
05:45
biases them to believe, regardless of the evidence,
127
345111
3230
會讓他們忽視證據,而在所相信的事物上偏誤
05:48
and it works not just for religion,
128
348341
2025
而這不僅僅影響到宗教
05:50
but for any kind of belief system
129
350366
2237
而是任何跟信仰有關
05:52
that promises immortality in some form,
130
352603
3460
任何能提供永生形式的機制
05:56
whether it's becoming famous
131
356063
1805
無論是變有名
05:57
or having children
132
357868
1414
或是生小孩
05:59
or even nationalism,
133
359282
1347
或甚至是民族主義
06:00
which promises you can live on as part of a greater whole.
134
360629
3273
保證你能成為全體的一部分活下去
06:03
This is a bias that has shaped
135
363902
1931
這樣的偏誤
06:05
the course of human history.
136
365833
3339
塑造了人類的歷史
06:09
Now, the theory behind this bias
137
369172
2267
在這偏誤背後
06:11
in the over 400 studies
138
371439
1737
超過四百個研究
06:13
is called terror management theory,
139
373176
2129
稱之為「恐懼管理理論」
06:15
and the idea is simple. It's just this.
140
375305
2350
這個理論很簡單
06:17
We develop our worldviews,
141
377655
2549
我們發展出我們的世界觀
06:20
that is, the stories we tell ourselves
142
380204
2157
告訴自己一個
06:22
about the world and our place in it,
143
382361
2736
關於世界和我們所在地方的故事
06:25
in order to help us manage
144
385097
2282
為的是要讓我們可以
06:27
the terror of death.
145
387379
2914
處理對死亡的恐懼
06:30
And these immortality stories
146
390293
1799
這些永生的故事
06:32
have thousands of different manifestations,
147
392092
2997
有著上千種的形式
06:35
but I believe that behind the apparent diversity
148
395089
3584
但我相信在這些多樣化的面貌下
06:38
there are actually just four basic forms
149
398673
2699
這些永生故事
06:41
that these immortality stories can take.
150
401372
3511
其實只有四種基本樣式
06:44
And we can see them repeating themselves
151
404883
1805
在歷史中不斷地循環
06:46
throughout history, just with slight variations
152
406688
3170
只有小小的差異
06:49
to reflect the vocabulary of the day.
153
409858
2765
反應當時的語言
06:52
Now I'm going to briefly introduce these four
154
412623
2508
我來簡單介紹永生故事中的
06:55
basic forms of immortality story,
155
415131
2253
這四個基本樣式
06:57
and I want to try to give you some sense
156
417384
1570
我也希望讓各位知道
06:58
of the way in which they're retold by each culture
157
418954
2313
它們是如何在各個文化和世代中
07:01
or generation
158
421267
1767
使用當時的語言
07:03
using the vocabulary of their day.
159
423034
2172
被流傳著
07:05
Now, the first story is the simplest.
160
425206
2639
第一個故事是最簡單的
07:07
We want to avoid death,
161
427845
2153
我們想要避免死亡
07:09
and the dream of doing that in this body
162
429998
2425
夢想著這身軀
07:12
in this world forever
163
432423
1360
可以永久留存在這世上
07:13
is the first and simplest kind of immortality story,
164
433783
3291
這是第一個也是最簡單的永生故事
07:17
and it might at first sound implausible,
165
437074
2459
這聽起來有點難以置信
07:19
but actually, almost every culture in human history
166
439533
3981
但事實上,人類史上幾乎所有的文化
07:23
has had some myth or legend
167
443514
2062
都有神話或傳說是關於
07:25
of an elixir of life or a fountain of youth
168
445576
2761
不老藥或是青春泉水
07:28
or something that promises to keep us going
169
448337
2979
或是某種可以讓我們
07:31
forever.
170
451316
3137
一直活下去的東西
07:34
Ancient Egypt had such myths,
171
454453
1593
古埃及有這樣的神話
07:36
ancient Babylon, ancient India.
172
456046
2368
古巴比倫、古印度
07:38
Throughout European history, we find them in the work of the alchemists,
173
458414
2852
綜觀歐洲史,可以在鍊金術中發現它
07:41
and of course we still believe this today,
174
461266
2794
現在我們依舊相信它
07:44
only we tell this story using the vocabulary
175
464060
2563
只是我們用科學的語言
07:46
of science.
176
466623
1656
訴說它
07:48
So 100 years ago,
177
468279
1606
約一百年前
07:49
hormones had just been discovered,
178
469885
1819
荷爾蒙被發現了
07:51
and people hoped that hormone treatments
179
471704
1652
人們冀望荷爾蒙
07:53
were going to cure aging and disease,
180
473356
2699
可以治療老化和疾病
07:56
and now instead we set our hopes on stem cells,
181
476055
2853
現在我們則是寄望於幹細胞
07:58
genetic engineering, and nanotechnology.
182
478908
2295
遺傳工程和奈米科技
08:01
But the idea that science can cure death
183
481203
3958
但能對抗死亡的科學
08:05
is just one more chapter in the story
184
485161
2341
也僅只是跟文明一樣古老的
08:07
of the magical elixir,
185
487502
2233
另一則
08:09
a story that is as old as civilization.
186
489735
4436
不老藥故事
08:14
But betting everything on the idea of finding the elixir
187
494171
2780
但把一切都賭在發現不老藥
08:16
and staying alive forever
188
496951
1403
和保持永生上面
08:18
is a risky strategy.
189
498354
1801
風險太大
08:20
When we look back through history
190
500155
2240
當我們回頭看歷史
08:22
at all those who have sought an elixir in the past,
191
502395
2784
那些尋找不老藥的人
08:25
the one thing they now have in common
192
505179
1829
都有個共通點
08:27
is that they're all dead.
193
507008
2630
就是他們都過世了
08:29
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B
194
509638
3738
所以我們需要一個備案
08:33
is what the second kind of immortality story offers,
195
513376
3571
也就是第二類的永生故事
08:36
and that's resurrection.
196
516947
1755
那就是復活
08:38
And it stays with the idea that I am this body,
197
518702
2374
復活的概念是我是一個肉身
08:41
I am this physical organism.
198
521076
1975
是一個有機體
08:43
It accepts that I'm going to have to die
199
523051
2168
接受我是會死去的事實
08:45
but says, despite that,
200
525219
1374
但不論這些
08:46
I can rise up and I can live again.
201
526593
2503
我會再次活過來
08:49
In other words, I can do what Jesus did.
202
529096
2618
換句話說,我可以跟耶穌一樣
08:51
Jesus died, he was three days in the [tomb],
203
531714
2045
耶穌死後,有三天在墓穴中
08:53
and then he rose up and lived again.
204
533759
3111
然後他就復活了
08:56
And the idea that we can all be resurrected to live again
205
536870
3119
能夠復活的這個概念
08:59
is orthodox believe, not just for Christians
206
539989
2288
是很傳統的教義,不單是基督教
09:02
but also Jews and Muslims.
207
542277
2703
也是猶太教和回教的
09:04
But our desire to believe this story
208
544980
2164
我們相信這個故事的渴望
09:07
is so deeply embedded
209
547144
2010
如此深植在我們的內心
09:09
that we are reinventing it again
210
549154
2098
以致於在科學時代
09:11
for the scientific age,
211
551252
1492
我們再次創造它
09:12
for example, with the idea of cryonics.
212
552744
2823
例如人體冷凍
09:15
That's the idea that when you die,
213
555567
1590
當你死亡時
09:17
you can have yourself frozen,
214
557157
1999
你可以把自己冷凍起來
09:19
and then, at some point when technology
215
559156
2389
等到某天
09:21
has advanced enough,
216
561545
1211
科技足夠先進
09:22
you can be thawed out and repaired and revived
217
562756
2120
你可以讓自己解凍、修復、甦醒
09:24
and so resurrected.
218
564876
1289
然後復活
09:26
And so some people believe an omnipotent god
219
566165
2848
有些人相信有一位全能的神
09:29
will resurrect them to live again,
220
569013
1879
將會使他們再次活過來
09:30
and other people believe an omnipotent scientist will do it.
221
570892
4143
而有些人則是相信 全能的科學能讓他們復活
09:35
But for others, the whole idea of resurrection,
222
575035
2714
但對某些人來說,復活這件事
09:37
of climbing out of the grave,
223
577749
2003
從墳墓中爬出來
09:39
it's just too much like a bad zombie movie.
224
579752
2719
太像是可怕的僵屍電影
09:42
They find the body too messy, too unreliable
225
582471
2791
他們覺得身軀太髒亂且不可靠
09:45
to guarantee eternal life,
226
585262
2148
無法承受永恆的生命
09:47
and so they set their hopes on the third,
227
587410
3091
所以他們有第三種類型的故事
09:50
more spiritual immortality story,
228
590501
2117
更加靈性不死的故事
09:52
the idea that we can leave our body behind
229
592618
2336
就是我們會離開我們的身體
09:54
and live on as a soul.
230
594954
2297
而靈魂會永遠常存
09:57
Now, the majority of people on Earth
231
597251
1989
地球上絕大部分的人
09:59
believe they have a soul,
232
599240
1773
都相信人有靈魂
10:01
and the idea is central to many religions.
233
601013
2410
這個概念是許多宗教的核心
10:03
But even though, in its current form,
234
603423
2314
但不管是現在的型態
10:05
in its traditional form,
235
605737
1915
或是傳統的型態
10:07
the idea of the soul is still hugely popular,
236
607652
2163
靈魂的概念仍然非常受歡迎
10:09
nonetheless we are again
237
609815
1432
我們在當今數位時代
10:11
reinventing it for the digital age,
238
611247
2224
依舊再次創造它
10:13
for example with the idea
239
613471
1477
例如
10:14
that you can leave your body behind
240
614948
1990
你可以離開你的身體
10:16
by uploading your mind, your essence,
241
616938
2246
透過將你的心智、本質、真正的你
10:19
the real you, onto a computer,
242
619184
1956
上傳到電腦中
10:21
and so live on as an avatar in the ether.
243
621140
4612
以化身存活在太空裡
10:25
But of course there are skeptics who say
244
625752
2023
當然,有人會懷疑說
10:27
if we look at the evidence of science,
245
627775
1844
如果我們檢視科學的證據
10:29
particularly neuroscience,
246
629619
1644
特別是神經學
10:31
it suggests that your mind,
247
631263
1829
提及你的心智
10:33
your essence, the real you,
248
633092
1580
你的本質,真正的你
10:34
is very much dependent on a particular part
249
634672
2413
是非常仰賴你身體的某個部分
10:37
of your body, that is, your brain.
250
637085
2221
那就是你的腦
10:39
And such skeptics can find comfort
251
639306
2521
這樣的懷疑者
10:41
in the fourth kind of immortality story,
252
641827
2258
能從第四種類的的永生故事中 得到安慰
10:44
and that is legacy,
253
644085
2357
那就是遺留下的事物
10:46
the idea that you can live on
254
646442
1480
你可以常存在世
10:47
through the echo you leave in the world,
255
647922
2251
透過你留在世界上的事物
10:50
like the great Greek warrior Achilles,
256
650173
2349
像是希臘戰士阿基里斯
10:52
who sacrificed his life fighting at Troy
257
652522
2629
他犧牲生命對抗特洛依
10:55
so that he might win immortal fame.
258
655151
3053
使他贏得永遠的名聲
10:58
And the pursuit of fame is as widespread
259
658204
2266
追求這樣的名聲
11:00
and popular now as it ever was,
260
660470
2141
從古至今都一樣流行普遍
11:02
and in our digital age,
261
662611
1579
在當今的數位時代
11:04
it's even easier to achieve.
262
664190
1528
這是更容易辦到的
11:05
You don't need to be a great warrior like Achilles
263
665718
2324
你不需要像阿基里斯一樣是個戰士
11:08
or a great king or hero.
264
668042
1693
或是一位國王,或英雄
11:09
All you need is an Internet connection and a funny cat. (Laughter)
265
669735
4823
你只需要一條網路線和一隻有趣的貓 (笑聲)
11:14
But some people prefer to leave a more tangible,
266
674558
2463
但有些人還是會想要留下
11:17
biological legacy -- children, for example.
267
677021
2844
更有形、有生命的事物,像是小孩
11:19
Or they like, they hope, to live on
268
679865
2276
或是他們想要、希望可以
11:22
as part of some greater whole,
269
682141
1717
成為全體的一部分活下去
11:23
a nation or a family or a tribe,
270
683858
2449
國家、家庭或聚落
11:26
their gene pool.
271
686307
2466
它們的基因庫
11:28
But again, there are skeptics
272
688773
1513
但還是有人會懷疑
11:30
who doubt whether legacy
273
690286
1713
這樣遺留下的事物
11:31
really is immortality.
274
691999
1975
是否真的能永流傳
11:33
Woody Allen, for example, who said,
275
693974
2077
像是伍迪艾倫說過 (譯註:美國導演、演員、劇作家):
11:36
"I don't want to live on in the hearts of my countrymen.
276
696051
2496
「我不想活在我同胞的心裡
11:38
I want to live on in my apartment."
277
698547
2197
我想活在我的公寓裡。」
11:40
So those are the four
278
700744
1767
這些是四種基本的
11:42
basic kinds of immortality stories,
279
702511
2183
永生故事
11:44
and I've tried to give just some sense
280
704694
1642
我試著說明這些故事
11:46
of how they're retold by each generation
281
706336
2293
如何一代一代的流傳著
11:48
with just slight variations
282
708629
1587
而僅有些許的變化
11:50
to fit the fashions of the day.
283
710216
2305
以迎合各時代的思潮
11:52
And the fact that they recur in this way,
284
712521
3489
這些故事不停地重覆傳頌
11:56
in such a similar form but in such different belief systems,
285
716010
2988
在不同的信仰中有著如此相似的形式
11:58
suggests, I think,
286
718998
1578
我覺得
12:00
that we should be skeptical of the truth
287
720576
2402
我們應該要對這些故事
12:02
of any particular version of these stories.
288
722978
3761
有所質疑
12:06
The fact that some people believe
289
726739
2111
有些人相信
12:08
an omnipotent god will resurrect them to live again
290
728850
2665
一位全能的神會使他們復活
12:11
and others believe an omnipotent scientist will do it
291
731515
3701
而其他人相信萬能的科學會使他們復活
12:15
suggests that neither are really believing this
292
735216
3038
這些都說明人們不是因著證據
12:18
on the strength of the evidence.
293
738254
2670
相信這些故事
12:20
Rather, we believe these stories
294
740924
2426
我們相信這些故事
12:23
because we are biased to believe them,
295
743350
1983
只因為我們的偏誤而相信故事
12:25
and we are biased to believe them
296
745333
1828
我們會偏誤而相信故事
12:27
because we are so afraid of death.
297
747161
4270
是因為我們對死亡的恐懼
12:31
So the question is,
298
751431
2055
問題是
12:33
are we doomed to lead the one life we have
299
753486
3472
我們是否讓我們的人生注定
12:36
in a way that is shaped by fear and denial,
300
756958
3693
被恐懼和抗拒支配
12:40
or can we overcome this bias?
301
760651
3075
還是我們可以克服這個偏誤?
12:43
Well the Greek philosopher Epicurus
302
763726
2467
希臘哲學家伊比鳩魯
12:46
thought we could.
303
766193
1728
認為我們可以
12:47
He argued that the fear of death is natural,
304
767921
3548
他主張對死亡的恐懼是天生的
12:51
but it is not rational.
305
771469
2415
但並非理性的
12:53
"Death," he said, "is nothing to us,
306
773884
2658
他說:「死亡對我們來說不算什麼,
12:56
because when we are here, death is not,
307
776542
2850
因為當我們在這裡,死亡就不在;
12:59
and when death is here, we are gone."
308
779392
3753
而當死亡在這裡,我們就不在了。」
13:03
Now this is often quoted, but it's difficult
309
783145
1798
這句話常被引用
13:04
to really grasp, to really internalize,
310
784943
2322
但很難領會、真正內化它
13:07
because exactly this idea of being gone
311
787265
2163
因為所謂的「不在這裡」
13:09
is so difficult to imagine.
312
789428
2139
是很難想像的
13:11
So 2,000 years later, another philosopher,
313
791567
2231
所以兩千年之後,另一個哲學家
13:13
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
314
793798
3457
路德維希.維根斯坦這樣說:
13:17
"Death is not an event in life:
315
797255
2944
「死亡不是生命中的一件事,
13:20
We do not live to experience death.
316
800199
3642
我們並非活著來體驗死亡。
13:23
And so," he added,
317
803841
1194
所以,
13:25
"in this sense, life has no end."
318
805035
2935
從這個觀點來看,生命是沒有終點的。」
13:27
So it was natural for me as a child
319
807970
3176
當我還小的時候
13:31
to fear being swallowed by the void,
320
811146
2367
很自然地對於被虛無吞沒產生恐懼
13:33
but it wasn't rational,
321
813513
1879
但這並非理性的
13:35
because being swallowed by the void
322
815392
1985
因為被虛無吞沒
13:37
is not something that any of us
323
817377
2078
並不是一件任何人
13:39
will ever live to experience.
324
819455
3270
會活著經歷的事情
13:42
Now, overcoming this bias is not easy because
325
822725
2529
克服偏誤不是一件容易的事
13:45
the fear of death is so deeply embedded in us,
326
825254
2959
因為對死亡的恐懼深植在我們之中
13:48
yet when we see that the fear itself is not rational,
327
828213
4482
但當我們了解這恐懼是不理性的
13:52
and when we bring out into the open
328
832695
2130
當我們可以在檯面上提出來
13:54
the ways in which it can unconsciously bias us,
329
834825
2698
這恐懼會無意識地讓我們偏誤
13:57
then we can at least start
330
837523
1851
那至少我們可以開始
13:59
to try to minimize the influence it has
331
839374
2634
嘗試去減小它在我們生命中的
14:02
on our lives.
332
842008
1883
影響
14:03
Now, I find it helps to see life
333
843891
2818
我發覺把生命
14:06
as being like a book:
334
846709
1844
當作是一本書會有幫助:
14:08
Just as a book is bounded by its covers,
335
848553
2468
就像書受限於有開頭和結尾
14:11
by beginning and end,
336
851021
1277
被書皮包覆著
14:12
so our lives are bounded by birth and death,
337
852298
3738
就像我們的生命被出生和死亡包覆著
14:16
and even though a book is limited by beginning and end,
338
856036
3515
即使書本受限於要有開頭和結尾
14:19
it can encompass distant landscapes,
339
859551
2136
但它可以包含遠處的風光
14:21
exotic figures, fantastic adventures.
340
861687
3230
異國風情的人物與奇幻的冒險
14:24
And even though a book is limited by beginning and end,
341
864917
3349
即使書本必須有開頭和結尾
14:28
the characters within it
342
868266
1823
其中的人物
14:30
know no horizons.
343
870089
2842
不知道有邊界
14:32
They only know the moments that make up their story,
344
872931
3157
只知道當下要活出他們的故事
14:36
even when the book is closed.
345
876088
2940
即使書本被闔起來之後也一樣
14:39
And so the characters of a book
346
879028
2136
所以書本中的人物
14:41
are not afraid of reaching the last page.
347
881164
3482
不會害怕走到最後一頁
14:44
Long John Silver is not afraid of you
348
884646
2278
史約翰不會害怕
14:46
finishing your copy of "Treasure Island."
349
886924
2835
你讀完《金銀島》
14:49
And so it should be with us.
350
889759
1700
所以我們也當如此
14:51
Imagine the book of your life,
351
891459
2144
想像一本關於你生命的書
14:53
its covers, its beginning and end, and your birth and your death.
352
893603
2784
它的封面、開頭和結尾 以及你的出生和死亡
14:56
You can only know the moments in between,
353
896387
2177
而你只知道這之間
14:58
the moments that make up your life.
354
898564
1935
能活出你生命的時刻
15:00
It makes no sense for you to fear
355
900499
1947
這不該讓你
15:02
what is outside of those covers,
356
902446
2090
對書皮之外的事恐懼
15:04
whether before your birth
357
904536
1470
不管是你出生之前
15:06
or after your death.
358
906006
1976
或是死亡之後
15:07
And you needn't worry how long the book is,
359
907982
2529
你不必擔心書本有多厚
15:10
or whether it's a comic strip or an epic.
360
910511
3473
它是連環漫畫或是長篇史詩
15:13
The only thing that matters
361
913984
1542
唯一重要的事情是
15:15
is that you make it a good story.
362
915526
3498
你有一個好的故事
15:19
Thank you.
363
919024
2220
謝謝
15:21
(Applause)
364
921244
4185
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog