There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

5,973,712 views ・ 2017-09-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Júlia - Gemma Calvet - Benseny Reviewer: Noelia Vidal
00:12
I used to think
0
12724
1279
Solia pensar
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
que l'únic objectiu de la vida era perseguir la felicitat.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Tothom deia que el camí cap a la felicitat era l'èxit,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
així que vaig buscar la feina ideal,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
la parella i la casa perfecta.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Però en lloc de sentir-me realitzada,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
em sentia nerviosa i desorientada.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
I no estava sola, els meus amics també es sentien així.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
Vaig decidir anar a la universitat per estudiar psicologia positiva,
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
per aprendre què fa realment feliç a la gent.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Però el que vaig descobrir allà em va canviar la vida.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Les estadístiques van demostrar que buscar la felicitat pot fer infeliç a la gent.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
I el que realment em va impactar va ser això:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
El nombre de suïcidis augmenta a tot el món,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
I recentment, a Amèrica ha arribat al màxim dels últims 30 anys.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Encara que la vida està millorant objectivament
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
en gairebé cada estàndard imaginable,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
més gent es sent desesperada,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
deprimida i sola.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
Hi ha una buidor que rosega la gent,
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
i no has d'estar clínicament deprimit per sentir-ho.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Tard o d'hora, tots ens preguntem:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
És això tot el que hi ha?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
i segons la recerca, el que prediu aquest desànim
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
no és la falta de felicitat.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
És la falta d'alguna cosa més,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
la falta de trobar sentit a la vida.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Això em va fer plantejar algunes preguntes.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
Hi ha alguna cosa més a la vida que ser feliç?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
I quina és la diferència entre ser feliç
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
i trobar sentit a la vida?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Molts psicòlegs defineixen la felicitat com un estat de benestar i tranquil·litat,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
sentir-se bé en el moment.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
Però el sentit és més profund.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
El reconegut psicòleg Martin Seligman diu
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
que el sentit prové de pertànyer i anar més enllà d'un mateix
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
i de donar el millor de tu.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
La nostra cultura està obsessionada amb la felicitat,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
però vaig adonar-me que buscar el sentit és més gratificant.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
I els estudis demostren que les persones que troben sentit a la vida
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
són més fortes,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
més bones a l'escola i a la feina,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
i fins i tot viuen més temps.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Tot això, em fa preguntar:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
Com podem viure d'una manera més significativa?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
Per descobrir-ho, m'he passant cinc anys entrevistant centenars de persones
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
i llegint milers de pàgines de psicologia,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
neurociència i filosofia:
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
Un cop feta la recerca,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
he descobert els quatre pilars d'una vida significativa.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
I que tots podem donar-li sentit a la vida
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
si construïm aquests pilars.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
El primer és la pertinença.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
La pertinença prové de construir relacions
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
on ets valorat per qui ets
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
i on valores els altres.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Però alguns grups i relacions ofereixen una forma superficial de pertinença;
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
quan ets valorat pel que penses,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
per qui odies,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
no per qui ets.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
La veritable pertinença prové de l'amor.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
Viu entre els individus,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
i és una opció, un pot escollir cultivar pertinença amb els altres.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
Aquí va un exemple.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
Cada matí, el meu amic Jonathan compra el diari
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
al mateix venedor ambulant a Nova York.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
No és només un intercanvi de moneda,
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
sinó que es prenen un moment per parar, parlar
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
i tractar-se com a éssers humans.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
Però una vegada, el Jonathan no tenia els diners exactes,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
i el venedor va dir,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"No et preocupis".
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Però el Jonathan va insistir a pagar,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
va anar a la botiga i va comprar una cosa que no necessitava
03:59
to make change.
74
239611
1461
per tenir canvi.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Però quan li va donar els diners al venedor,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
el venedor no ho va acceptar.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Li va saber greu.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Estava intentant ser amable,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
però el Jonathan l'havia rebutjat.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Crec que tots rebutgem a la gent de maneres com aquesta inconscientment.
04:18
I do.
81
258108
1198
Jo ho faig,
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
em trobo a algú i gairebé no li faig cas,
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
utilitzo el mòbil quan algú em parla.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Aquests fets menystenen els altres.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Els fa sentir invisibles i poc valorats.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Però quan fas les coses amb amor, crees un vincle
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
que anima a cadascú de nosaltres.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
Per molta gent, la pertinença és el pilar més essencial d'una vida amb sentit
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
aquests vincles amb la família i amics.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
Per altres, ho és el segon pilar: el propòsit.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
Trobar el teu propòsit no és el mateix
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
que trobar una feina que et fa feliç.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
El propòsit no se centra tant en què vols sinó en què dones.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
Un treballador a l'hospital em va dir que el seu objectiu era curar la gent malalta.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Molts pares em diuen,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"El meu objectiu és criar els meus fills."
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
La clau del propòsit és esforçar-nos a servir els altres.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
Per molts de nosaltres, això passa a través de la feina.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Així és com contribuïm i ens sentim útils.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Però això també significa que qüestions com la falta de concentració a la feina
05:20
unemployment,
101
320620
1413
la desocupació,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
la baixa participació laboral
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
no només són problemes econòmics, sinó també existencials.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Sense tenir res que valgui la pena fer,
05:30
people flounder.
105
330878
1301
la gent es desanima.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
Un no ha de trobar objectius a la feina,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
però els objectius et donen un motiu per viure,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
algun "per què" que t'impulsa a avançar.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
El tercer pilar també té a veure amb anar més enllà d'un mateix,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
però de manera molt diferent:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
amb transcendència.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Els estats transcendents són aquells moments estranys
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
quan un està per damunt de l'activitat de la vida quotidiana,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
i el sentit del jo s'esvaeix,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
i et sents connectat a una realitat superior.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
Per una persona amb qui vaig parlar, la transcendència venia d'admirar l'art.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
Per un altra, estava en l'església.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
Per mi, com a escriptora, em passa quan escric.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
A vegades m'endinso tant en el que faig que perdo la noció del temps i l'espai.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Aquestes experiències transcendents et poden canviar.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
En un estudi els estudiants miraven arbres d'eucaliptus de 60m d'alçada
06:24
for one minute.
122
384295
1201
durant un minut.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Després d'això, es sentien menys egocèntrics,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
i es comportaven més generosament
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
quan tenien l'oportunitat d'ajudar algú.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Pertinença, objectius, transcendència.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
El quart pilar del sentit de la vida
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
acostuma a sorprendre la gent.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
El quart pilar és explicar històries,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
la història que t'expliques sobre tu mateix.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
Construir una història del que et passa a la vida aporta claredat.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
T'ajuda a entendre com has arribat on ets ara.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
Sovint no ens adonem que nosaltres som qui escriu la nostra història
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
i que podem canviar la manera d'explicar-la.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
La vida no és només una llista de coses que passen.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Pots editar, interpretar i reexplicar la teva història
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
fins i tot si estàs limitat pels fets.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Vaig conèixer un noi que es deia Emeka, paralitzat mentre jugava a futbol.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
Després de l'accident, l'Emeka es deia a si mateix:
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"La meva vida era genial jugant a futbol,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
però mira'm ara."
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
La gent que explica històries del tipus
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"La meva vida anava bé. Ara va malament."
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
acostuma a patir més ansietat i depressió.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Aquest va ser l'Emeka durant un temps.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
A poc a poc, va començar a crear una història diferent.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
La seva nova història era:
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"Abans de l'accident, no tenia cap objectiu a la vida.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Sortia molt de festa i era un noi força egoista.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
L'accident em va fer adonar que podia ser millor persona."
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Aquesta nova versió li va canviar la vida.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
Després d'explicar-se la seva nova història,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
l'Emeka va començar a aconsellar nens
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
i va descobrir la seva missió:
08:03
serving others.
155
483664
1390
ajudar els altres.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
El psicòleg Dan McAdams ho anomena "una història de redempció"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
on el mal és redimit pel bé.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
La gent que troba sentit a la seva vida
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
acostuma a explicar històries
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
de redempció, creixement i amor.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Ara bé, què fa que la gent canviï la seva història?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
Alguns reben ajuda d'un terapeuta,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
però també ho pots fer tu mateix
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
reflexionant sobre la teva vida:
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
com t'han marcat les experiències importants,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
què has perdut, què has guanyat.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Això és el que va fer l'Emeka.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
No canviaràs la teva història de la nit al dia;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
poden passar anys i pot ser dolorós.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
Tots hem patit i tots lluitem,
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
però acceptar els records dolorosos pot dur noves perspectives i saviesa
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
per trobar les coses bones de la vida.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Pertinença, objectius, transcendència, explicar històries:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
aquests són els quatre pilars del sentit de la vida.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
Quan era jove,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
vaig ser afortunada de tenir els quatre pilars.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Els meus pares tenien un centre sufí a casa nostra a Montreal.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
El sufisme és una pràctica espiritual associada amb dervixos giratoris
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
i el poeta Rumi.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
Els sufís venien a casa nostra dos cops a la setmana
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
per meditar, beure te persa i compartir històries.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
La seva pràctica també consistia a servir la creació
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
a través de petites mostres d'amor.
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
Això implicava ser amable fins i tot quan et fessin mal.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Aquest fet els permetia dominar l'ego.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
Quan vaig marxar de casa per anar a la universitat
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
sense els principis del sufisme
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
em sentia desorientada.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Vaig començar a buscar les coses per les quals valia la pena viure
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
I em va portar a aquest camí.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
Quan miro enrere m'adono
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
que la casa sufí tenia un gran valor cultural.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Els pilars eren part dels fonaments
i la seva presència ens ajudava a viure plenament.
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
El mateix principi també s'aplica
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
a altres comunitats importants
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
- bones i dolentes.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Grups, sectes:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
aquestes són cultures significatives que utilitzen els pilars
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
i donen a la gent alguna cosa per la qual viure i morir.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Aquest és el motiu pel qual com a societat
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
hem d'oferir alternatives millors.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Necessitem construir aquests pilars a la família i a les institucions
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
per ajudar la gent a donar el millor d'ells mateixos.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Viure una vida plena implica esforç.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
És una evolució constant.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
Dia a dia anem creant les nostres vides,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
construint les nostres històries.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
I a vegades podem descarrilar.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
Quan això em passa,
recordo una vivència amb el meu pare que em va marcar.
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
Mesos després de graduar-me,
el meu pare va patir un greu atac de cor que el podia haver mort.
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
Va sobreviure, i quan li vaig preguntar què li passava pel cap
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
quan tenia la mort tan a prop,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
va dir que només pensava en viure
per poder estar amb el meu germà i jo.
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
Això li va donar ganes de tirar endavant.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
Quan estava sota anestèsia per la cirurgia d'urgència,
en lloc de comptar enrere des de 10,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
repetia els nostres noms com un mantra.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
Volia que els nostres noms fossin les últimes paraules que pronunciés
11:29
if he died.
223
689445
1225
si es moria.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
El meu pare és fuster i sufí.
És una vida humil,
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
11:38
but a good life.
226
698576
1269
però plena.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
Enfrontat a la mort, tenia un motiu per viure:
11:44
love.
228
704320
1408
l'amor.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
El sentiment de pertinença a la seva família,
el seu paper com a pare,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
la seva meditació transcendent, repetir els nostres noms ---
diu que són les raons per les quals va sobreviure.
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Aquesta és la història que s'explica a ell mateix.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Aquesta és la força del sentit de la vida.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
La felicitat ve i va.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Quan la vida va molt bé
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
i quan les coses van molt malament,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
viure una vida significativa et dóna alguna cosa on aferrar-te.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Gràcies.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7