There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,127,700 views ・ 2017-09-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kevin Fernando Horas Reviewer: Made Pramana
00:12
I used to think
0
12724
1279
Saya dulu berpikir
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
bahwa tujuan hidup adalah mengejar kebahagiaan.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Semua bilang jalan menuju bahagia adalah kesuksesan,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
jadi saya mencari pekerjaan ideal,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
pria idaman, apartemen indah.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Tapi alih-alih merasa puas,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
saya cemas dan hilang arah.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
Dan bukan hanya saya; teman saya -- mereka juga kesulitan dengan ini.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
Akhirnya, saya putuskan mengambil kuliah S2 di bidang psikologi positif
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
untuk mempelajari apa yang benar-benar membuat orang bahagia.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Tapi hal yang saya temui mengubah hidup saya.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Menurut data, mengejar kebahagiaan dapat membuat orang tidak bahagia.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
Dan yang menohok perhatian saya adalah ini:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
tingkat bunuh diri kian meningkat di dunia,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
dan hal ini tengah mencapai puncaknya dalam kurun 30 tahun di Amerika.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Walau hidup secara objektif membaik
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
nyaris berdasarkan setiap standar yang ada,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
makin banyak orang yang putus asa,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
depresi dan kesepian.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
Ada kekosongan yang merayapi orang-orang,
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
dan Anda tak harus secara klinis mengalami depresi untuk merasakannya.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Cepat atau lambat, kita semua bertanya:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
Apa hidup cuma begini?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
Menurut riset, pemicu putus asa ini
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
bukan karena kurang kebahagiaan.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
Ia dipicu hal lain,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
yakni kurangnya memiliki makna dalam hidup.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Ini membuat saya bertanya.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
Apa ada hidup yang lebih dari sekadar menjadi bahagia?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
Apa perbedaan antara menjadi bahagia
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
dan mempunyai arti dalam hidup?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Banyak psikolog mendefinisikan bahagia sebagai kondisi yang nyaman dan santai,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
merasa senang dalam suatu momen.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
Namun, makna, berarti lebih dalam.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
Psikolog terkenal Martin Seligman berkata
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
makna muncul dari rasa bernaung dan melayani sesuatu melebihi diri sendiri,
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
serta mengembangkan hal terbaik dalam diri Anda.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
Budaya kita terobsesi pada kebahagiaan,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
tapi saya temukan bahwa mencari makna adalah jalan yang lebih memenuhi hasrat.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
Menurut studi, orang yang punya makna dalam hidup,
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
mereka lebih tabah,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
lebih baik di sekolah dan kantor,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
dan mereka bahkan lebih panjang umur.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Semua ini membuat saya bertanya:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
Bagaimana masing-masing dari kita hidup dengan lebih bermakna?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
Untuk mencari tahu, saya menghabiskan lima tahun mewawancarai ratusan orang
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
dan membaca ribuan halaman buku psikologi,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
ilmu saraf, dan filsafat.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
Dari ini semua,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
saya menemukan yang saya sebut empat pilar dalam hidup yang bermakna.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
Kita masing-masing bisa membuat hidup yang bermakna
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
dengan membangun beberapa pilar ini atau semuanya dalam hidup kita.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
Pilar pertama adalah rasa bernaung.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
Rasa bernaung tumbuh dari hubungan
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
di mana Anda dihargai apa adanya
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
dan Anda juga menghargai orang lain.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Tapi beberapa hubungan menciptakan rasa bernaung yang rendah:
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
Anda dihargai karena keyakinan Anda,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
orang yang Anda benci,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
tapi tidak karena diri Anda apa adanya.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
Rasa bernaung yang sejati bersemi dari cinta kasih.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
Ia hidup dalam momen kebersamaan antar individu,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
dan ini pilihan -- Anda bisa memilih untuk menumbuhkan rasa bernaung dengan sesama.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
Begini contohnya.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
Tiap pagi, teman saya, Jonathan, membeli koran
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
dari toko kaki lima yang sama di New York.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
Namun, mereka tak sekadar melakukan transaksi.
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
Mereka juga sejenak bersantai, bercakap,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
dan memperlakukan satu sama lain layaknya manusia.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
Tapi suatu hari, Jonathan tak bawa uang kecil,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
dan sang penjual berkata,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"Jangan khawatir."
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Tapi Jonathan kukuh ingin membayar,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
dan dia ke toko membeli hal yang tak perlu
03:59
to make change.
74
239611
1461
agar dapat kembalian.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Tapi saat menyerahkan uangnya,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
penjual itu menjauh.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Dia terluka.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Dia berusaha berbaik hati,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
tapi Jonathan menolaknya.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Kita semua membuat penolakan kecil seperti ini tanpa sadar.
04:18
I do.
81
258108
1198
Saya pun begitu.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
Saya berpapasan dengan kenalan dan hampir tidak mempedulikan mereka.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
Saya menengok ponsel saat orang lain berbicara pada saya.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Perilaku ini merendahkan orang lain.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Ini membuat mereka merasa tak terlihat dan tidak dihargai.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Tapi jika mengedepankan kasih, Anda membuat ikatan
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
yang membangkitkan Anda dan orang lain.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
Bagi kebanyakan orang, rasa bernaung adalah sumber makna terbesar,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
seperti ikatan keluarga dan sahabat.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
Bagi yang lain, kunci menuju makna ada pada pilar kedua: tujuan.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
Mencari tujuan itu tak sama dengan
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
mencari pekerjaan yang membuat Anda bahagia.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
Tujuan bukan tentang apa yang Anda mau namun tentang apa yang Anda berikan.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
Ada perawat yang bilang ke saya bahwa tujuannya adalah mengobati orang sakit.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Banyak orangtua bilang,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"Tujuan saya adalah membesarkan anak."
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
Kunci dari tujuan adalah menggunakan kekuatan Anda untuk melayani orang lain.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
Tentu, untuk sebagian besar dari kita, hal itu dilakukan melalui pekerjaan.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Itu cara kita berkontribusi dan merasa dibutuhkan.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Tapi itu juga berarti bahwa isu-isu seperti bosan saat bekerja,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
pengangguran,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
rendahnya partisipasi tenaga kerja --
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
ini bukan masalah ekonomi semata, tapi juga eksistensial.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Tanpa ada sesuatu yang berharga untuk dilakukan,
05:30
people flounder.
105
330878
1301
orang menjadi putus asa.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
Tentu, Anda tak harus menemukan tujuan dalam kerja,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
tapi tujuan memberi alasan hidup,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
jawaban dari "mengapa" yang membawa Anda maju ke depan.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
Pilar ketiga tentang makna juga tentang melampaui diri sendiri,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
tapi dalam cara yang sangat berbeda:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
transenden.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Keadaan transenden adalah momen langka
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
ketika Anda terangkat ke atas melampaui hiruk-pikuk kehidupan,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
persepsi diri Anda memudar,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
dan Anda merasa terhubung ke alam atas.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
Ada yang bilang kepada saya, bahwa transenden muncul saat melihat seni.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
Ada juga yang bilang saat berada di gereja.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
Bagi saya, saya adalah seorang penulis, dan hal ini terjadi saat menulis.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
Kadang saya begitu terhanyut sampai lupa waktu dan tempat.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Pengalaman transenden ini bisa mengubah Anda.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
Satu studi meminta para murid menatap ke atas pohon eukaliptus setinggi 60 meter
06:24
for one minute.
122
384295
1201
selama satu menit.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Akibatnya mereka jadi lebih tidak egois,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
dan bahkan menjadi lebih dermawan
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
saat ada kesempatan untuk menolong.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Rasa bernaung, tujuan, transenden.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
Pilar makna yang keempat, saya temukan,
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
sering mengejutkan orang.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
Pilar keempat adalah dengan bercerita,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
cerita yang Anda yakini tentang diri Anda.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
Menyusun sebuah naratif dari peristiwa hidup Anda dapat memberikan kejernihan.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
Ia membuat Anda paham mengapa Anda menjadi Anda sekarang ini.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
Kita sering tak sadar bahwa kitalah sang pengarang cerita hidup kita
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
dan bisa mengubah cara kita menceritakannya.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
Hidup Anda bukan sekadar daftar peristiwa.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Anda bisa mengedit, menafsirkan dan menceritakan ulang cerita Anda,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
meskipun Anda dibatasi kenyataan.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Saya bertemu pemuda bernama Emeka, yang lumpuh dan tidak bisa bermain bola.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
Setelah cedera, Emeka berkata,
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"Seumur hidup saya hebat bermain bola,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
tapi lihat saya sekarang."
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
Orang yang bercerita seperti ini --
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"Hidup saya dulu baik. Kini tidak." --
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
mereka cenderung lebih cemas dan depresi.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Dan Emeka sempat seperti itu.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
Tapi seiring waktu, dia mulai menyusun cerita berbeda.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
Cerita barunya adalah,
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"Sebelum cedera, hidup saya tak bertujuan.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Saya sering berpesta dan seorang lelaki yang cukup egois.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
Tapi cedera membuat saya sadar bahwa saya bisa jadi lelaki yang lebih baik."
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Suntingan cerita dirinya itu mengubah hidup Emeka.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
Setelah meyakini cerita baru ini untuk dirinya,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
Emeka mulai menjadi mentor anak-anak,
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
dan dia menemukan tujuannya:
08:03
serving others.
155
483664
1390
melayani orang lain.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
Psikolog Dan McAdams menyebut ini "cerita penebusan,"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
di mana keburukan ditebus kebaikan.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
Orang yang hidup dengan makna, dia temukan,
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
cenderung menceritakan hidupnya
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
sebagai penebusan, pertumbuhan, dan cinta.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Tapi apa yang membuat orang mengubah cerita mereka?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
Beberapa orang mendapat bantuan terapis,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
tapi Anda juga bisa melakukannya sendiri,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
dengan merenungkan hidup secara khidmat,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
peristiwa yang membentuk Anda,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
apa yang hilang, apa yang Anda dapat.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Itu yang dilakukan Emeka.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
Cerita Anda takkan berubah semalam;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
itu bisa memerlukan beberapa tahun dan menyakitkan.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
Lagipula, kita semua menderita dan kesulitan.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
Tapi dengan merangkul kenangan perih, kita diberi ilham dan kearifan baru,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
untuk menemukan hal baik yang membuat Anda bertahan.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Rasa bernaung, tujuan, transenden, penceritaan:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
itulah empat pilar makna.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
Saat masih kecil,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
saya beruntung bisa dikelilingi pilar-pilar ini.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Orang tua saya menggelar pertemuan Sufi di rumah kami di Montreal.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
Sufisme adalah praktek kerohanian yang melibatkan para penari putar
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
dan penyair Rumi.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
Dua kali seminggu, para Sufi datang ke rumah kami
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
untuk meditasi, minum teh Persia, dan berbagi cerita.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
Praktek ini juga melayani seluruh makhluk
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
lewat tindakan kecil penuh cinta,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
yang artinya berbuat baik walau orang berbuat salah pada Anda.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Ini memberi mereka tujuan: menaklukkan ego.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
Lalu saya pun pergi dari rumah untuk kuliah,
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
dan tanpa landasan harian Sufi di dalam hidup saya,
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
saya merasa kebingungan.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Dan saya mulai mencari hal yang membuat hidup layak dijalani.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
Itulah hal yang mengawali saya dalam perjalanan ini.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
Melihat ke belakang, saya sekarang sadar
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
bahwa rumah Sufi punya budaya makna yang nyata.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Pilar ini jadi bagian bangunannya,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
dan kehadiran pilar ini menolong kami untuk hidup lebih dalam.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
Tentu, prinsip yang sama berlaku
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
untuk komunitas kuat lainnya --
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
yang baik ataupun jahat.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Preman, grup berhala:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
semuanya adalah budaya makna yang mengunakan pilar ini
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
dan memberi orang alasan untuk hidup dan mati.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Namun itulah mengapa kita sebagai masyarakat
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
harus memberi alternatif lain.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Kita perlu membangun pilar ini dalam keluarga dan institusi
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
untuk membantu orang menjadi diri mereka yang paling baik.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Tapi hidup dengan makna butuh usaha.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
Ini proses berkelanjutan.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
Seiring berjalannya hari, kita menciptakan hidup kita,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
menambah cerita kita.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
Dan kadang jalan kita menyimpang.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
Saat ini terjadi pada saya,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
saya mengingat momen hebat bersama ayah saya.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
Beberapa bulan setelah lulus kuliah,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
ayah saya terkena serangan jantung yang seharusnya membunuhnya.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
Dia selamat, dan saat saya tanya apa yang dipikirkannya
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
saat dia menemui ajal,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
katanya dia hanya meminta untuk hidup
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
agar bisa menemani saya dan saudara saya,
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
dan ini menguatkan tekad hidupnya.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
Saat dibius untuk pembedahan darurat,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
alih-alih menghitung mundur dari 10,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
dia mengulang nama kami seperti mantra.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
Dia ingin nama kami jadi kata terakhir yang dia ucapkan di dunia
11:29
if he died.
223
689445
1225
jika dia mati.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
Ayah saya tukang kayu dan seorang Sufi.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
Hidup yang sederhana,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
namun hidup yang baik.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
Berbaring disana dan menemui ajalnya, dia punya alasan untuk hidup:
11:44
love.
228
704320
1408
cinta.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
Rasa bernaung pada keluarganya,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
tujuannya sebagai ayah,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
meditasinya yang transenden, mengulang nama kami --
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
inilah yang dia katakan alasan mengapa dia bertahan.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Itu cerita yang dia yakini.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Itulah kekuatan makna.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
Kebahagiaan datang dan pergi.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Tapi saat hidup membaik,
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
dan saat sesuatu menjadi sangat buruk,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
mempunyai makna akan memberi Anda suatu pegangan.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Terima kasih.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7