There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,109,395 views ・ 2017-09-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
I used to think
0
12724
1279
मैं सोचा करती थी
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
जीवन का पूर्ण उद्देश्य प्रसन्नता का पीछा करना था।
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
सभी ने कहा सफलता प्रसन्नता की राह थी,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
इसलिए मैंने ऐसी आदर्श नौकरी की खोज की,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
ऐसे सही प्रेमी की, ऐसे सुंदर अपार्टमेंट की।
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
लेकिन कभी भी पूरी संतुष्ट महसूस करने की बजाय,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
मैं चिंतित और डाँवाँडोल रही।
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
और मैं अकेली नहीं थी ; मेरे मित्र -- वे भी इसी से संघर्ष गुज़रे।
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
आखिर, मैंने सकारात्मक मनोविज्ञान के लिए स्नातक स्कूल जाने का निर्णय लिया
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
यह जानने के लिए कि वास्तव में लोगों को क्या खुश करता है?
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
लेकिन मुझे वहां जो पता चला मेरी उसने जिंदगी बदल दी।
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
आंकड़े बताते हैं कि खुशी का पीछा करना लोगों को दुखी कर सकता है।
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
और वास्तव में जो मुझे सूझा वह यह था:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
दुनिया भर में आत्महत्या की दर बढ़ रही है,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
और हाल ही यह अमेरिका में 30 साल की उच्चतम दर तक पहुंची।
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
हालांकि भौतिक परिपेक्ष में जीवन अच्छा हो रहा है
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
लगभग हर कल्पनीय मानक द्वारा,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
अधिक लोगों को निराशा है,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
वे उदास और अकेले हैं।
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
लोगों के लिए एक कष्टमय खालीपन है,
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
लाक्षणिक दृष्टि से उदास महसूस करना जरूरी नहीं है।
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
मुझे लगता है कि देर सवेर हम सभी को आश्चर्य होता है:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
क्या बस इतना ही है?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
और शोध अनुसार, इस निराशा का कारण
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
प्रसन्नता का अभाव नहीं है।
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
यह किसी और बात की कमी है,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
जीवन में अर्थ होने की कमी।
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
इसने मेरे मन में कुछ प्रश्न पैदा कर दिए।
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
क्या जीवन में प्रसन्न रहने से बढ़ कर कुछ और भी है?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
और अंतर क्या है प्रसन्न होने में
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
और जीवन अर्थपूर्ण होने में ?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
कई मनोवैज्ञानिक प्रसन्नता को आराम और आसान परिस्थिति से परिभाषित करते हैं,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
उस पल अच्छा महसूस करने को।
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
मतलब, हालांकि, गहरा है।
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
प्रसिद्ध मनोविज्ञानी मार्टिन सेलिग्मन कहते हैं
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
अर्थ लगाव होने से आता हैऔर अपने स्वार्थ से हट के कुछ सेवा कार्य करने से
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
और आप के भीतर सर्वश्रेष्ठता लाने से।
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
हमारी संस्कृति खुशी से ग्रस्त है,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
लेकिन मुझे पता चला कि अर्थ की चाह अधिक परिपूर्ण पथ है।
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
और अध्ययनों से पता चलता है कि वे लोग जिनका जीवन अर्थपूर्ण है,
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
वे अधिक लचीले होते हैं,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
वे स्कूल में और काम पर अच्छे होते हैं,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
और वे दीर्घायु भी होते हैं।
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
तो इस सब ने मुझे आश्चर्यचकित किया :
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
कैसे हम में से प्रत्येक अधिक अर्थपूर्ण रह सकता है ?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
पता लगाने के लिए, मैंने पांच साल सैकड़ों लोगों का साक्षात्कार करने में बिताए
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
और हजारों पन्नों को पढ़ने में मनोविज्ञान के,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
तंत्रिका विज्ञान और दर्शन शास्त्र के
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
इन सब को एकत्रित करके,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
मैंने पाया कि एक अर्थपूर्ण जीवन के चार स्तम्भ हैं।
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
और हम सब अर्थपूर्ण जीवन निर्मित कर सकते हैं
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
हमारे जीवन में इन स्तंभों में से कुछ या सभी का निर्माण करके।
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
पहला स्तंभ संबंधित होना है।
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
संबंध बनाने से लगाव होता है
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
जहां आपका अपनी आंतरिक विशेषता के कारण मूल्याकन होता है
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
और वहां आप दूसरों को भी महत्व देते हैं।
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
लेकिन कुछ समूह और रिश्ते सस्तेपन का एहसास कराते हैं ;
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
आपके विचारों से आप का मूल्याकन होता है,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
आप किससे नफरत करते हैं,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
इसलिए नहीं कि आप कौन हैं।
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
सत्य लगाव प्रेम से हिलोरे लेता है।
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
यह व्यक्तियों के बीच हर पल रहता है,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
और यह एक विकल्प है - आप चुन सकते हैं दूसरों के साथ संबंध बढ़ाने के लिए।
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
यहाँ एक उदाहरण है
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
हर सुबह, मेरा दोस्त जोनाथन एक समाचार पत्र खरीदता है
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
न्यूयॉर्क में एक ही सड़क विक्रेता से।
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
यद्यपि वे सिर्फ एक लेनदेन ही नहीं करते हैं।
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
वे धीमे, बात करने के लिए एक क्षण लेते हैं,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
और मनुष्यों की तरह एक-दूसरे के साथ व्यवहार करते हैं।
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
लेकिन एक बार, जोनाथन के पास खुले पैसे नहीं थे,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
और विक्रेता ने कहा,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"इस बारे चिंता मत करो।"
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
लेकिन जोनाथन ने भुगतान पर जोर दिया,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
तो वह दुकान में गया और उसने कुछ खरीदा जिसकी उसे ज़रूरत नहीं थी
03:59
to make change.
74
239611
1461
खुले पैसों के लिए।
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
लेकिन जब उसने विक्रेता को पैसा दिया,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
विक्रेता ने इंकार किया ।
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
उसे दुःख हुआ।
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
वह कुछ दयालु होने की कोशिश कर रहा था,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
लेकिन जोनाथन ने उसे अस्वीकार कर दिया था।
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
मुझे लगता है हम सभी ऐसे ही छोटे तरीके से लोगों को मना करते हैं ।
04:18
I do.
81
258108
1198
मैं करती हूँ।
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
मैं किसी परिचित के पास से बिना अभिवादन गुज़र जाती हूँ।
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
मैं अपना फोन देखती हूँ जब कोई मेरे साथ बात कर रहा है।
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
ये कार्य दूसरों को कम समझते हैं।
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
वे उन्हें अदृश्य और अयोग्य महसूस कराते हैं।
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
लेकिन जब आप प्यार से बढ़ते हो, आप एक सम्बन्ध बनाते हैं
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
जो आप सब का मनोबल बढ़ाता है।
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
कई लोगों के लिए अर्थ का सबसे आवश्यक स्रोत लगाव है,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
परिवार व दोस्तों के लिए रिश्तों का बंधन।
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
दूसरों के लिए, अर्थ की कुंजी दूसरा स्तंभ है: उद्देश्य
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
अब, अपना उद्देश्य ढूंढना वही बात नहीं है
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
जैसे ऐसी नौकरी की तलाश जिससे आपको खुशी होती है।
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
उद्देश्य आप जो पाना चाहते हैं उसके मुकाबले आप जो देते हैं
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
एक अस्पताल संरक्षक ने बिमारों को ठीक करना उद्देश्य बताया।
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
कई माता-पिता मुझे बताते हैं,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"मेरा उद्देश्य मेरे बच्चों को पालन है।"
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
उद्देश्य की कुंजी अपनी शक्तियों का उपयोग कर अन्य सेवा करना है।
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
बेशक, हम में से कईयों के लिए, यह काम के माध्यम से होता है।
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
इसी तरह हम योगदान करते हैं और ज़रूरत महसूस करते हैं।
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
लेकिन इसका अर्थ यह भी है काम से हटाए जाना जैसे मुद्दे,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
बेरोज़गारी,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
कम श्रम बल भागीदारी -
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
ये सिर्फ आर्थिक समस्याएं नहीं हैं, वे अस्तित्व की भी हैं।
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
कुछ सार्थक करने के बिना,
05:30
people flounder.
105
330878
1301
लोग अस्थिर होते हैं।
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
बेशक, आपको काम पर उद्देश्य खोजने की जरूरत नहीं है,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
लेकिन उद्देश्य आपको जीने के लिए कुछ देता है,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
कुछ "क्यों" जो आपको अग्रेषित करता है
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
अर्थ का तीसरा स्तंभ अपने स्वार्थ से परे आगे कदम के बारे में भी है,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
लेकिन पूरी तरह से अलग तरीके से:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
श्रेष्ठता।
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
श्रेष्ठ परिस्थितियां वे दुर्लभ क्षण हैं
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
जब आप दैनिक जीवन की हलचल से ऊपर उठे होते हैं,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
स्वयं का अस्तित्व ओझल हो जाता है,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
और आप एक उच्च वास्तविकता से जुड़ा हुआ महसूस करते हैं।
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
एक व्यक्ति की श्रेष्ठ परिस्थिती अत्याधुनिक कला देखने से बनी
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
दूसरे व्यक्ति के लिए, यह चर्च में था।
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
मेरे लिए, मैं एक लेखिका हूं, यह लेखन के माध्यम से होता है।
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
कभी-कभी मुझे देश काल का आभास तक नहीं रहता।
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
ये उत्कृष्ट अनुभव आपको बदल सकते हैं।
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
एक अध्ययन में छात्रों ने 200 फुट लम्बे नीलगिरि पेड़ो के ऊपर देखा
06:24
for one minute.
122
384295
1201
एक मिनट के लिए।
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
लेकिन बाद में उन्होंने आत्म-केंद्रित महसूस किया,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
और उन्होंने व्यवहार भी अधिक उदारता से किया
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
जब उन्हें किसी की मदद करने का मौका दिया ।
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
लगाव, उद्देश्य, उत्कृष्टता
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
अब, चौथा अर्थपूर्ण स्तंभ, मैंने पाया है,
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
लोगों को आश्चर्यचकित करता है
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
चौथा स्तंभ कहानी सुनाना है,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
आपकी अपनी कहानी जो आप स्वयं को सुनाते हो।
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
अपने जीवन की घटनाओं से एक कथा बनाना स्पष्टता लाता है।
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
यह आपको समझने में मदद करता है आप जो हो वह कैसे बने।
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
पर हमें सदा एहसास नहीं होता कि हम हमारी कहानियों के लेखक हैं
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
और हम अपने सुनाने के ढंग से बदल सकते हैं।
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
आपका जीवन केवल घटनाओं की एक सूची नहीं है
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
आप संपादन व व्याख्या कर सकते हैं व अपनी कथा पुनः सुना सकते हैं,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
भले ही आप तथ्यों से विवश हो।
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
मैं एमेका नामक युवक से मिला जो फुटबॉल खेलते हुए अपंग हो गया था।
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
अपनी चोट के बाद, एमेका ने खुद से कहा,
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"मेरा जीवन फुटबॉल खेलते हुए महान था,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
लेकिन अब मुझे देखो। "
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
जो लोग इस तरह से कहानियां सुनाते हैं -
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"मेरा जीवन अच्छा था। अब यह बुरा है।" --
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
अधिक उत्सुक और उदास हो जाते हैं
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
और कुछ समय के लिए एमेका ऐसा था।
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
लेकिन समय के साथ, उसने एक अलग कहानी बनानी शुरू कर दी।
07:40
His new story was,
147
460235
1733
उसकी नई कहानी थी,
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"चोट से पहले मेरी, मेरी ज़िंदगी निरुद्देश्य थी।
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
मैंने बहुत कुछ किया और एक बहुत स्वार्थी आदमी था।
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
पर मेरी चोट से मुझे लगा कि मैं एक बेहतर आदमी हो सकता था।"
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
उसकी कहानी को उस संपादन ने एमेका के जीवन को बदल दिया।
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
खुद को नई कहानी सुनाने उपरांत,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
एमेका ने बच्चों का मार्गदर्शन शुरू किया,
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
और उसने पाया कि उसका उद्देश्य था:
08:03
serving others.
155
483664
1390
दूसरों की सेवा।
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
मनोवैज्ञानिक दान मैकआडम इसे "मुक्ति कहानी" कहते हैं
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
जहां अच्छाई द्वारा बुराई से मुक्ति मिल जाती है।
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
उसे पता लगा है कि सार्थक जीवन जीने वाले लोग
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
अपने जीवन बारे कहानियां सुनाते हैं
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
मुक्ति, विकास और प्रेम से परिभाषित।
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
लेकिन लोग अपनी कहानियों को कैसे बदलते हैं?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
कुछ लोग चिकित्सक से सहायता लेते हैं,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
लेकिन आप इसे स्वयं पर भी कर सकते हैं,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
सिर्फ अपने जीवन पर विचारपूर्वक प्रतिबिंबित करके,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
कैसे आपके परिभाषित अनुभवों ने आपको ढाला,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
तुमने क्या खोया, क्या पाया।
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
एमेका ने यही किया।
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
आप रातो रात अपनी कहानी नहीं बदलोगे;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
सालों साल लग सकते हैं और यह दर्दनाक हो सकता है।
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
आख़िर, हम सब ने कष्ट झेला है, और हम सब संघर्ष करते हैं।
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
पर उन दर्दनाक यादों को गले लगा हमें नई अंतर्दृष्टि व ज्ञान हो सकता है
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
उस अच्छाई को ढूंढ़ने का जो हमें संभालता है।
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
संबंध लगाव, उद्देश्य, श्रेष्टता, कहानी सुनाना:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
ये सार्थकता के चार स्तंभ हैं।
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
जब मैं छोटी थी,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
चारों ओर से सभी स्तंभों द्वारा घिरी मैं बहुत भाग्यशाली थी।
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
मेरे माता-पिता ने मॉन्ट्रियल में हमारे घर से सूफी सभा गृह चलाया।
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
सूफीवाद एक आध्यात्मिक अभ्यास है जो झूमने से संबंधित है
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
और कवि रूमी से।
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
सप्ताह में दो बार, सूफ़ी हमारे घर आते
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
ध्यान के लिए, फ़ारसी चाय पीने, और कहानियों को साझा करने।
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
उनके अभ्यास में सभी सृजन की सेवा भी शामिल थी
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
प्यार के छोटे कृत्यों के माध्यम से,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
अर्थ यह था दयालु होना चाहे जब लोगों ने आपसे गलत किया हो।
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
लेकिन इसने उन्हें एक उद्देश्य दिया: अहंकार पर संयम के लिए।
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
अंततः, मैंने कॉलेज के लिए घर छोड़ दिया
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
और मेरे जीवन में सुफीवाद की दैनिक मूल-सिद्धांतों के बिना,
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
मैं बेलगाम हो गई।
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
और मैंने उन चीजों को खोजना शुरू किया जो जीवन को जीने योग्य बनाते हैं।
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
इसी ने मुझे इस यात्रा पर लगा दिया।
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
पीछे देख कर मुझे अब अहसास होता है
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
कि सूफी गृह में अर्थपूर्ण वास्तविक संस्कृति थी।
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
स्तम्भ वास्तुकला के हिस्से थे,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
और स्तम्भ उपस्थिति ने हम सब की अधिक गहराई से जीने में मदद की।
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
बेशक, वही सिद्धांत लागू होता है
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
अन्य मजबूत समुदायों में भी - -
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
अच्छे और बुरे समुदायों में।
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
गिरोह, संप्रदाय:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
ये अर्थपूर्ण संस्कृतियां हैं जो स्तंभों का उपयोग करती हैं
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
और लोगों को कुछ जीने और मरने के लिए देती हैं।
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
इसलिए हमें एक समाज के नाते
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
बेहतर विकल्प प्रदान करने चाहियें।
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
हमें इन स्तंभों को बनाने की ज़रूरत है हमारे परिवारों व संस्थानों में
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
लोगों को स्वयं में सर्वश्रेष्ट बनने में मदद हेतु।
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
लेकिन एक सार्थक जीवन जीने के लिए काम करना होता है।
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
यह एक सतत प्रक्रिया है।
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
जैसे-जैसे हर दिन बीतता है, हम सतत अपना जीवन निर्मित करते है,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
अपनी कहानी में जोड़ते हुए।
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
और कभी-कभी हम पटरी से उतर सकते हैं।
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
जब भी मेरे साथ ऐसा होता है,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
मैं अपने पिता संग घटित उस शक्तिशाली अनुभव को याद करती हूँ।
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
मेरे कॉलेज से स्नातक करने के कई महीनों बाद,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
मेरे पिता को दिल का भयंकर दौरा पड़ा जिससे वह मर सकते था ।
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
वो बच गये, और जब मैंने उससे पूछा उनके दिमाग में क्या चल रहा था
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
जब उसे मौत का सामना करना पड़ा,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
उन्होंने कहा कि वे जो सोच सके वो यह था कि वे जीना चाहते थे
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
ताकि वे मेरे भाई के और मेरे पास हो सकें,
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
और इसने उसे जीवन के लिए लड़ने हेतु इच्छाशक्ति दी।
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
जब वो आपातकालीन सर्जरी के लिए बेहोश हुए,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
10 से पीछे की गिनती के बजाय,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
उसने हमारे नामों को एक मंत्र की तरह दोहराया।
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
उन्होंने चाहा कि पृथ्वी पर बोले उसके अंतिम शब्द हमारे नाम हों
11:29
if he died.
223
689445
1225
अगर वह मर जाये।
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
मेरे पिता एक बढ़ई और सूफी हैं
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
यह एक विनम्र जीवन है,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
लेकिन एक अच्छा जीवन।
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
मौत का सामना करते लेटे हुए, उसके पास जीने का कारण था:
11:44
love.
228
704320
1408
मोहब्बत।
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
अपने परिवार में उसकी लगाव भावना,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
एक पिता के रूप में उनका उद्देश्य,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
उनका उत्कृष्ट ध्यान, हमारे नाम दोहराना -
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
ये, वह कहते है, ये कारण हैं कि वो क्यों बच गये।
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
यह वह कहानी है जो वो स्वयं बताते है।
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
यह अर्थ की शक्ति है
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
खुशी आती और जाती है
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
लेकिन जब जीवन वास्तव में अच्छा है
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
और जब चीजें सचमुच खराब होती हैं,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
कुछ अर्थपूर्ण होने से उससे चिपके रहने का कारण बनता है।
12:12
Thank you.
239
732142
1224
धन्यवाद।
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7