There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,094,480 views ・ 2017-09-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Johan Cegrell
00:12
I used to think
0
12724
1279
Jag brukade tänka
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
att meningen med livet var att finna lycka.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Alla sa att vägen till lycka var framgång,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
så jag sökte efter det perfekta jobbet,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
den perfekta pojkvännen, den vackra lägenheten.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Men istället för att nånsin känna mig tillfredsställd,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
kände jag mig orolig och vilsen.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
Och jag var inte ensam, mina vänner kämpade också med detta.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
Så småningom bestämde jag mig för att ta en examen i positiv psykologi
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
för att lära mig vad som verkligen gör människor lyckliga.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Det jag upptäckte där förändrade mitt liv.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Datan visade att jakten på lycka kan göra människor olyckliga.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
Och det som verkligen slog mig var detta:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
Självmordsfrekvensen har stigit i hela världen,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
och nådde nyligen sin högsta nivå på 30 år i Amerika.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Trots att livet objektivt sett blir bättre
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
på nästan alla tänkbara sätt,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
känner fler människor hopplöshet,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
nedstämdhet och ensamhet.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
Det finns en tomhet som gnager på människor,
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
och man behöver inte vara deprimerad för att känna det.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Förr eller senare tror jag att vi alla undrar:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
Är det här allt?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
Och det som enligt forskningen orsakar denna förtvivlan
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
är inte brist på lycka.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
Det är brist på något annat,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
brist på en mening i livet.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Men det väckte några frågor hos mig.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
Finns det mer i livet än att vara lycklig?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
Och vad är skillnaden mellan att vara lycklig
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
och att ha ett meningsfullt liv?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Många psykologer definierar lycka
som ett tillstånd av välbefinnande och lugn,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
att må bra i stunden.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
Meningsfullhet däremot, är djupare.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
Den kände psykologen Martin Seligman säger
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
att mening kommer av att höra till och tjäna något bortom sig själv
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
och av att utveckla det bästa inom sig.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
Vår kultur är besatt av lycka,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
men jag insåg att sökandet efter mening är en mer tillfredsställande väg.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
Studier visar att människor som känner mening i livet,
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
är mer motståndskraftiga,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
presterar bättre i skolan och på jobbet,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
de lever till och med längre.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Så allt detta fick mig att undra:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
Hur kan vi leva mer meningsfullt?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
För att ta reda på det ägnade jag fem år åt att intervjua hundratals personer
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
och att läsa tusentals sidor psykologi,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
neurovetenskap och filosofi.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
När jag förde samman dessa,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
upptäckte jag det jag kallar fyra grundpelare för ett meningsfullt liv.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
Var och en av oss kan skapa ett meningsfullt liv
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
genom att bygga några eller alla av dessa grundpelare i våra liv.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
Den första pelaren är tillhörighet.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
Tillhörighet kommer av att vara i relationer
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
där du värderas för den du innerst inne är
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
och där du värderar andra också.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Men en del grupper och relationer ger en billig tillhörighet;
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
du värderas för det du tror på,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
för vem du hatar,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
inte för vem du är.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
Äkta tillhörighet kommer ur kärlek.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
Den lever i ögonblick mellan individer,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
och den är ett val - du kan välja att odla tillhörighet till andra.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
Här är ett exempel.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
Varje morgon
köper min vän Jonathan en tidning från samma gatuförsäljare i New York.
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
De utför dock inte bara en affärstransaktion.
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
De tar ett ögonblick till att sakta ner, prata,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
och behandla varandra som människor.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
En gång hade Jonathan inte rätt växel,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
och försäljaren sa,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"Ingen fara."
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Men Jonathan insisterade på att betala,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
så han gick till en butik och köpte något han inte behövde,
03:59
to make change.
74
239611
1461
för att få växel.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Men när han gav pengarna till försäljaren,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
ryggade han tillbaka.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Han blev sårad.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Han försökte göra något vänligt,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
men Jonathan hade avvisat honom.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Jag tror att vi alla avvisar människor på små sätt utan att inse det.
04:18
I do.
81
258108
1198
Jag gör det.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
Jag kan gå förbi någon jag känner och knappt lägga märke till dem.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
Jag kan kolla min telefon medan någon pratar med mig.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Såna saker nedvärderar andra.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Det får dem att känna sig osynliga
och ovärdiga.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Men när du agerar av kärlek skapar du ett band
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
som lyfter er båda.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
För många människor är tillhörighet den främsta källan till meningsfullhet,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
banden till familj och vänner.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
För andra är nyckeln till meningsfullhet den andra pelaren: uppgift.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
Att hitta din uppgift är inte samma sak
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
som att hitta det där jobbet som gör dig lycklig.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
Uppgift handlar mindre om vad du vill ha än om vad du ger.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
En vårdare på ett sjukhus sa till mig att hennes uppgift är att läka de sjuka.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Många föräldrar säger till mig,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"Min uppgift är att uppfostra mina barn."
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
Nyckeln till uppgiften är att använda dina styrkor för att hjälpa andra.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
För många av oss sker det förstås genom vårt jobb.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Det är så vi bidrar och känner oss behövda.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Men det innebär också att saker som oengagemang på jobbet,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
arbetslöshet,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
lågt deltagande på arbetsmarknaden -
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
inte bara är ekonomiska problem utan även existentiella.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Utan något vettigt att göra
05:30
people flounder.
105
330878
1301
hamnar folk i trassel.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
Man behöver förstås inte hitta sin uppgift i jobbet,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
men uppgiften ger dig något att leva för,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
något slags "varför" som driver dig framåt.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
Den tredje pelaren handlar också om att gå bortom sig själv,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
men på ett helt annat sätt:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
transcendens.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Transcendenta tillstånd är de sällsynta stunderna
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
då du lyfts ovanför vardagens stress och jäkt,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
din känsla av själv tonar ut,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
och du känner dig sammankopplad med en högre verklighet.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
För en person jag pratade med, kom transcendensen av att se konst.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
För en annan var det i kyrkan.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
För mig, jag är författare, kommer den genom skrivande.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
Ibland får jag sånt flow att jag tappar greppet om tid och rum.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Dessa transcendenta upplevelser kan förändra dig.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
En studie lät elever titta upp på 60 meter höga eucalyptusträd
06:24
for one minute.
122
384295
1201
i en minut.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Efteråt kände de sig mindre självcentrerade,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
och agerade mer generöst
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
när de fick möjlighet att hjälpa någon.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Tillhörighet, uppgift, transcendens.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
Den fjärde pelaren av meningsfullhet, har jag upptäckt
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
brukar förvåna människor.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
Den fjärde pelaren är berättande,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
berättelsen du berättar för dig själv om dig själv.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
Att skapa en berättelse av händelser i ditt liv skänker klarhet.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
Det hjälper dig förstå hur du blev du.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
Men vi inser inte alltid
att vi är författarna till våra berättelser
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
och kan förändra hur vi berättar dem.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
Ditt liv är inte bara en rad händelser.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Du kan redigera, tolka och återberätta din berättelse,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
fastän du är begränsad av fakta.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Jag träffade en ung man, Emeka,
som blivit förlamad när han spelade fotboll.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
Efter skadan sa Emeka till sig själv,
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"Mitt liv var bra när jag spelade fotboll,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
men se på mig nu."
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
Människor som berättar på det viset -
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"Mitt liv var bra. Nu är det dåligt." -
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
tenderar att vara mer oroliga och deprimerade.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Och det var Emeka ett tag.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
Men med tiden började han väva en annan berättelse.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
Hans nya berättelse var,
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"Innan min skada hade jag ingen uppgift i livet.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Jag festade mycket och var en självisk kille.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
Men min skada fick mig att inse att jag kunde vara en bättre man."
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Den redigeringen av berättelsen förändrade Emekas liv.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
Efter att ha berättat den nya historien för sig själv,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
började Emeka vara mentor för barn,
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
och han hittade sin uppgift:
08:03
serving others.
155
483664
1390
att hjälpa andra.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
Psykologen Dan McAdams kallade detta "en försonande berättelse,"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
där det dåliga upphävs av det goda.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
Han upptäckte att människor med meningsfulla liv,
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
har berättelser om sina liv
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
som definieras av försoning, utveckling och kärlek.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Men vad får människor att ändra sina berättelser?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
En del får hjälp av en terapeut,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
men man kan göra det själv också,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
bara genom att reflektera över sitt liv,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
hur dina upplevelser har format dig,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
vad du har förlorat, vad du har vunnit.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Det var det Emeka gjorde.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
Berättelsen ändras inte över en natt;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
det kan ta åratal och vara smärtsamt.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
För vi har trots allt lidit, och alla kämpar.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
Men att omfamna smärtsamma minnen kan leda till ny insikt och visdom,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
till att hitta det goda som bär upp dig.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Tillhörighet, uppgift, transcendens, berättande:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
det är de fyra grundpelarna för meningsfullhet.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
När jag var yngre
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
hade jag turen att omges av alla dessa pelare.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Mina föräldrar drev en sufisk mötesplats i vårt hem i Montreal.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
Sufism är en andlig lära som kännetecknas av virvlande dervischer
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
och poeten Rumi.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
Två gånger i veckan kom sufier till vårt hem
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
för att meditera, dricka persiskt te och dela berättelser med varandra.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
Deras utövande innefattade också att tjäna hela skapelsen
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
genom små, kärleksfulla handlingar,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
vilket innebar att vara vänlig även när folk förorättade dig.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Men det gav dem en uppgift: att tygla egot.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
Så småningom flyttade jag hemifrån för att börja college
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
och utan den dagliga kontakten med sufism i mitt liv,
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
kände jag mig rotlös.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Jag började leta efter de där sakerna som gör livet värt att leva.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
Det var det som förde mig ut på den här resan.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
När jag ser tillbaka inser jag
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
att sufihuset hade en verklig kultur av meningsfullhet.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Pelarna var en del av arkitekturen,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
och pelarnas närvaro hjälpte oss alla att leva mer innerligt.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
Samma principer finns förstås
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
i andra starka sammanslutningar också -
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
bra och dåliga.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Gäng, sekter,
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
det är kulturer av meningsfullhet som använder pelarna
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
och ger människor något att leva och dö för.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Men det är precis därför vi som samhälle
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
måste erbjuda bättre alternativ.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Vi behöver bygga dessa pelare i våra familjer och i våra institutioner
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
för att hjälpa människor att bli sitt bästa jag.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Men det krävs arbete för att leva meningsfullt.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
Det är en pågående process.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
Allt eftersom dagarna går, skapar vi hela tiden våra liv,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
bygger på våra berättelser.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
Och ibland hamnar vi ur spår.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
När det händer mig,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
brukar jag minnas en stark upplevelse som jag hade med min far.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
Flera månader efter att jag hade gått ut college,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
fick min far en kraftig hjärtattack som borde ha tagit död på honom.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
Han överlevde, och när jag frågade honom vad han hade tänkt på
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
när han stod inför döden,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
sa han att allt han tänkte på var att han behövde leva
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
för att finnas där för mig och min bror,
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
och det gav honom viljan att kämpa för livet.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
När han sövdes för att opereras akut,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
så räknade han inte ner från 10,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
han upprepade våra namn som ett mantra.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
Han ville att våra namn skulle vara de sista ord han yttrade på jorden
11:29
if he died.
223
689445
1225
ifall han dog.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
Min pappa är snickare och sufi.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
Det är ett enkelt liv,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
men ett bra liv.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
När han låg där inför döden, hade han en anledning att leva:
11:44
love.
228
704320
1408
kärlek.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
Hans känsla av tillhörighet i familjen,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
hans uppgift som pappa,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
hans transcendenta meditation där han upprepade våra namn -
dessa, säger han, är anledningarna till att han överlevde.
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Det är berättelsen han berättar för sig själv.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Det är meningsfullhetens kraft.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
Lycka kommer och går.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Men när livet är riktigt bra,
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
och när saker är riktigt dåliga,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
ger meningsfullhet dig något att hålla fast vid.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Tack.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7