There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,107,679 views ・ 2017-09-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sophia Fourtouni Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:12
I used to think
0
12724
1279
Νόμιζα
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
ότι ο σκοπός της ζωής ήταν η αναζήτηση της ευτυχίας.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Όλοι έλεγαν πως ο δρόμος προς την ευτυχία ήταν η επιτυχία,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
οπότε έψαξα για την ιδανική δουλειά,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
το τέλειο αγόρι, το όμορφο διαμέρισμα.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Αντί όμως να νιώθω πλήρης,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
ένιωθα αγχωμένη και χαμένη.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
Και δεν ήμουν η μόνη, οι φίλοι μου -- και αυτοί το αντιμετώπισαν.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
Εντέλει αποφάσισα να πάω στο πανεπιστήμιο για να σπουδάσω θετική ψυχολογία
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
για να μάθω τι στ' αλήθεια κάνει τους ανθρώπους ευτυχισμένους.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Αλλά αυτό που ανακάλυψα εκεί άλλαξε τη ζωή μου.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Τα στοιχεία έδειξαν πως το κυνήγι της ευτυχίας
μπορεί να κάνει τους ανθρώπους δυστυχισμένους.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
Αυτό που πραγματικά με εξέπληξε ήταν
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
ότι ο δείκτης αυτοκτονίας συνεχώς αυξάνεται ανά τον κόσμο
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
και προσφάτως έφτασε στο πιο υψηλό ποσοστό των τελευταίων 30 ετών στην Αμερική.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Παρόλο που η ζωή γίνεται αντικειμενικά καλύτερη
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
με σχεδόν όλα τα αντιληπτά πρότυπα,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
περισσότεροι άνθρωποι νιώθουν απελπισμένοι,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
καταθλιπτικοί και μόνοι.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
Υπάρχει ένα κενό το οποίο διαβρώνει τους ανθρώπους
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
και δεν χρειάζεται να είσαι κλινικά καταθλιπτικός για να το νιώσεις.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Αργά η γρήγορα νομίζω ότι όλοι αναρωτιόμαστε,
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
Αυτο είναι μόνο;
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
Σύμφωνα με έρευνες αυτό που προβλέπει αυτή την απόγνωση
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
δεν είναι η έλλειψη ευτυχίας.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
Είναι η έλλειψη από κάτι άλλο,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
η έλλεψη του να έχεις νόημα στη ζωή.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Αλλά αυτό ανέδειξε κάποιες ερωτήσεις για εμένα.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
Υπάρχει κάτι περισσότερο στη ζωή από το να είσαι χαρούμενος;
Και ποια είναι η διαφορά μεταξύ του να είσαι χαρούμενος
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
και να έχεις κάποιο νόημα στη ζωή;
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Πολλοί ψυχολόγοι ορίζουν την ευτυχία ως μια κατάσταση άνεσης και ανάπαυσης,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
να ζεις ευχάριστα την κάθε στιγμή.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
Το νόημα όμως είναι βαθύτερο.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
Ο πασίγνωστος ψυχολόγος Μάρτιν Σέλιγκμαν λέει
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
ότι νόημα υπάρχει όταν ανήκουμε σε και υπηρετούμε σκοπούς πέρα από τον εαυτό μας
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
και από τη θετική αυτοανάπτυξη.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
Η κουλτούρα μας έχει εμμονή με την ευτυχία,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
αλλά είδα ότι το ταξίδι για την αναζήτηση νοήματος είναι ένα πιο πλήρες μονοπάτι.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
Έρευνες δείχνουν ότι οι άνθρωποι που έχουν σκοπό στη ζωή τους,
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
είναι πιο δυνατοί,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
είναι καλύτεροι στο σχολείο και τη δουλειά
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
και ακόμη ζουν περισσότερο.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Όλα αυτά με έκαναν να αναρωτηθώ,
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
Πώς μπορούμε να ζούμε πιο ουσιαστικά;
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
Για να το βρω αυτό έκανα πέντε χρόνια συνεντεύξεις σε εκατοντάδες ανθρώπους
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
και διάβασα χιλιάδες σελίδες από βιβλία ψυχολογίας,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
νευροεπιστήμης και φιλοσοφίας.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
Με άξονα όλα αυτά,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
βρήκα αυτό που ονομάζω τέσσερις πυλώνες μιας γεμάτης νόημα ζωής.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
Ο καθένας μπορεί να δημιουργήσει μια ζωή με νόημα
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
χτίζοντας είτε μερικούς είτε όλους τους πυλώνες στη ζωή μας.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
Ο πρώτος πυλώνας είναι η ανάγκη να ανήκεις κάπου.
Η ανάγκη του ανήκειν πηγάζει από τις ανθρώπινες σχέσεις
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
όπου εκτιμάται το ποιος είσαι εγγενώς
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
και το ότι εκτιμάς και εσύ τους άλλους.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Αλλά κάποιες ομάδες και σχέσεις προσφέρουν μια ευτελή μορφή αίσθησης του ανήκειν,
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
όπου εκτιμάσαι για το τι πιστεύεις,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
για το ποιον μισείς,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
και όχι για το ποιος είσαι.
Η αληθινή αίσθηση του ανήκειν πηγάζει από την αγάπη.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
Υπάρχει στις στιγμές που οι άνθρωποι περνούν μεταξύ τους,
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
και είναι επιλογή, μπορείς να επιλέξεις να αναπτύξεις την αίσθηση του ανήκειν
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
με τους άλλους.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
Ορίστε ένα παράδειγμα.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
Κάθε πρωί ο φίλος μου ο Τζόναθαν αγοράζει μια εφημερίδα
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
από τον ίδιο πλανόδιο πωλητή στη Νέα Υόρκη.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
Δεν διεξάγουν όμως μια εμπορική συναλλαγή.
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
Σταματούν για ένα λεπτό να μιλήσουν,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
και να συνυπάρξουν σαν ανθρώπινα όντα.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
Αλλά μια φορά ο Τζόναθαν δεν είχε ακριβώς τα χρήματα
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
και ο πλανόδιος είπε,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
«Μην ανησυχείς γι' αυτό».
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Αλλά ο Τζόναθαν επέμενε να πληρώσει,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
οπότε πήγε σε ένα κατάστημα και αγόρασε κάτι που δεν χρειαζόταν
03:59
to make change.
74
239611
1461
για να έχει ακριβώς τα χρήματα.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Αλλά όταν έδωσε τα χρήματα στον πλανόδιο
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
ο πλανόδιος αποτραβήχτηκε.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Είχε πληγωθεί.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Προσπαθούσε να κάνει μια ευγενική πράξη
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
αλλά ο Τζόναθαν τον είχε απορρίψει.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Πιστεύω ότι όλοι απορρίπτουμε ανθρώπους με μικρούς τρόπους άθελα μας.
04:18
I do.
81
258108
1198
Εγώ το κάνω.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
Θα περπατήσω δίπλα από κάποιον που γνωρίζω και δεν θα του μιλήσω.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
Θα κοιτάξω το κινητό μου όταν κάποιος μου μιλάει.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Αυτές οι πράξεις υποτιμούν τους άλλους.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Τους κάνουν να νιώθουν αόρατους και ανάξιους.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Αλλά όταν ζεις με αγάπη, δημιουργείς έναν δεσμό
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
που εξυψώνει τον καθένα ξεχωριστά.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
Για πολλούς ανθρώπους η αίσθηση του ανήκειν είναι η σημαντικότερη
πηγή νοήματος,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
οι δεσμοί της οικογένειας και της φιλίας.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
Για άλλους, κλειδί στο νόημα είναι ο δεύτερος πυλώνας, ο σκοπός.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
Το να βρεις ποιος είναι ο σκοπός σου δεν είναι το ίδιο
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
με το να βρεις τη δουλειά που σε κάνει χαρούμενο.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
Ο σκοπός είναι περισσότερο τι δίνεις και λιγότερο τι θέλεις εσύ.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
Ένας επιστάτης νοσοκομείου μου είπε ότι ο σκοπός του είναι να γιατρεύει αρρώστους.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Πολλοί γονείς μου λένε,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
«Ο σκοπός μου είναι να μεγαλώσω τα παιδιά μου».
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
Το κλειδί του σκοπού είναι η χρήση των δυνάμεων σου για να βοηθήσεις τους άλλους.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
Φυσικά, για πολλούς απο εμάς αυτό συμβαίνει μέσω της δουλειάς.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλουμε και νιώθουμε αναγκαίοι.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Αλλά αυτο σημαίνει ότι θέματα όπως η αποσύνδεση στην εργασία,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
η ανεργία,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
η χαμηλή συμμετοχή του εργατικού δυναμικού,
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
δεν είναι μόνο οικονομικά προβλήματα, είναι και υπαρξιακά.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Αν δεν έχουν κάτι σημαντικό να κάνουν
05:30
people flounder.
105
330878
1301
οι άνθρωποι δυσκολεύονται.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
Φυσικά δεν χρειάζεται να βρεις σκοπό στη δουλειά,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
αλλά ο σκοπός σου δίνει κάτι για να ζήσεις,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
κάποιο «λόγο» για να συνεχίσεις.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
Ο τρίτος πυλώνας του νοήματος είναι να ξεπερνάς τον εαυτό σου,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
αλλά με με έναν τελείως διαφορετικό τρόπο,
05:48
transcendence.
111
348157
1587
την υπέρβαση.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Υπερβατικές θεωρούνται αυτές οι σπάνιες στιγμές
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
όπου υψώνεσαι πάνω από τη βουή της καθημερινής ζωής,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
η αίσθηση του εγώ σου χάνεται
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
και νιώθεις συνδεδεμένος με μια ανώτερη πραγματικότητα.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
Με έναν άνθρωπο που μίλησα, η υπέρβαση έγινε βλέποντας τέχνη.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
Για κάποιον άλλο ήταν η εκκλησία.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
Για εμένα που είμαι συγγραφέας, συμβαίνει μέσω της συγγραφής.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
Κάποιες φορές εστιάζω τόσο που χάνω την αίσθηση χώρου και χρόνου.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Αυτές οι υπερβατικές εμπειρίες μπορούν να σε αλλάξουν.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
Σε μια έρευνα έβαλαν μαθητές να βλέπουν ευκάλυπτους ύψους 60 μέτρων
06:24
for one minute.
122
384295
1201
για ένα λεπτό.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Έπειτα ένιωθαν λιγότερο εγωκεντρικοί
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
και συμπεριφέρονταν πιο ευγενικά
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
όταν τους δινόταν η ευκαιρία να βοηθήσουν.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Ένταξη, σκοπός, υπέρβαση.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
Ο τέταρτος πυλώνας του νοήματος έχω παρατηρήσει
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
πως τείνει να εκπλήσσει.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
Ο τέταρτος πυλώνας είναι η αφήγηση,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
η ιστορία που λες στον εαυτό σου για τον εαυτό σου.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
Η δημιουργία μιας ιστορίας από τα γεγονότα της ζωής σου, φέρνει σαφήνεια.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
Σε βοηθάει να καταλάβεις πως δημιούργησες τον εαυτό σου.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
Αλλά δεν συνειδητοποιούμε ότι εμείς γράφουμε τις ιστορίες μας
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
και μπορούμε να αλλάξουμε τον τρόπο που τις λέμε.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
Η ζωή σου δεν είναι απλά μια σειρά γεγονότων.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Μπορείς να αλλάξεις, να ερμηνεύσεις και να ξαναπείς την ιστορία σου
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
ακόμα και αν περιορίζεσαι από τα γεγονότα.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Γνώρισα έναν νέο άνδρα ονόματι Έμεκα που έμεινε παράλυτος παίζοντας ποδόσφαιρο.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
Μετά τον τραυματισμό του ο Έμεκα είπε στον εαυτό του,
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
«Η ζωή μου ήταν τέλεια όταν έπαιζα ποδόσφαιρο,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
αλλά τώρα κοίτα με».
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
Οι άνθρωποι που λένε ιστορίες όπως αυτή
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
«Η ζωή μου ήταν καλή. Τώρα είναι άθλια» --
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
τείνουν να είναι πιο αγχώδεις και καταθλιπτικοί.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Έτσι ήταν και ο Έμεκα για λίγο.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
Αλλά με τον καιρό άρχισε να υφαίνει μια διαφορετική ιστορία.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
Η νέα του ιστορία ήταν
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
«Πριν τον τραυματισμό μου η ζωή μου δεν είχε σκοπό.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Πήγαινα σε πολλά πάρτυ και ήμουν εγωιστής.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
Αλλά ο τραυματισμός μου με έκανε να καταλάβω πως μπορώ να γίνω καλύτερος».
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Αυτή η διόρθωση στην ιστορία άλλαξε τη ζωή του Έμεκα.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
Αφού αφηγήθηκε τη νέα ιστορία στο εαυτό του
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
ο Έμεκα άρχισε να καθοδηγεί παιδιά
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
και ανακάλυψε ποιος ήταν ο σκοπός του,
08:03
serving others.
155
483664
1390
να βοηθάει του άλλους.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
Ο ψυχολόγος Νταν ΜακΆνταμς το ονομάζει αυτό "λυτρωτική ιστορία"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
όπου τα άσχημα απολυτρώνονται από τα καλά.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
Βρήκε πως άνθρωποι με ουσιαστική ζωή
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
τείνουν να λένε ιστορίες για τη ζωή τους
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
καθορισμένες από τη λύτρωση, την ανάπτυξη και την αγάπη.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Τι κάνει τους ανθρώπους να αλλάξουν τις ιστορίες τους;
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
Κάποιοι παίρνουν βοήθεια από έναν ειδικό
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
αλλά μπορείς να το κάνεις και μόνος,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
συλλογιζόμενος τη ζωή σου προσεκτικά,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
πώς δυνατές εμπειρίες σε διαμόρφωσαν,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
τι έχασες, τι κέρδισες.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Αυτό έκανε ο Έμεκα.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
Δεν θα αλλάξει η ιστορία σου σε μία νύχτα,
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
μπορεί να πάρει χρόνια και είναι επώδυνο.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
Εν τέλει όλοι έχουμε υποφέρει και αγωνιστεί.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
Η αποδοχή αυτών των επώδυνων αναμνήσεων μπορεί να αποβεί διορατική και σοφή,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
για να βρείς την κινητήριο δύναμη που σε συντηρεί.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Αίσθηση του ανήκειν, σκοπός, υπέρβαση, αφήγηση,
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
αυτοί είναι οι τέσσερις πυλώνες του νοήματος.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
'Οταν ήμουν νεότερη
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
ήμουν αρκετά τυχερή να περιβάλλομαι και από τους τέσσερις πυλώνες.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Οι γονείς μου είχαν ένα χώρο συγκέντρωσης σουφιστών στο σπίτι μας στο Μόντρεαλ.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
Ο σουφισμός είναι μια πνευματική πρακτική με περιστρεφόμενους δερβίσηδες
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
και τον ποιητή Ρουμί.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
Δύο φορές την εβδομάδα έρχονταν στο σπίτι σουφιστές
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
να διαλογίστουν, να πιούν Περσικό τσάι και να μοιραστούν ιστορίες.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
Η πρακτική τους περιλάμβανε την υπηρέτηση όλης της ζωής
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
μέσω μικρών πράξεων αγάπης
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
που σήμαινε να είσαι ευγενικός ακόμα και σε αυτούς που σε αδίκησαν.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Αλλα του έδωσε σκοπό, να περιορίσουν τον εγωισμό τους.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
Τελικά έφυγα από το σπίτι για το κολέγιο
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
και χωρίς την καθημερινή γείωση του σουφισμού στη ζωή μου
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
ένιωθα χαμένη.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Άρχισα να ψάχνω γι' αυτά τα πράγματα που δίνουν αξία στη ζωή.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
Έτσι ξεκίνησα αυτό το ταξίδι.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
Κοιτάζοντας πίσω συνειδητοποιώ
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
ότι ο χώρος συγκέντρωσης σουφιστών είχε πραγματικό πολιτιστικό νόημα.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Οι πυλώνες ήταν μέρος της αρχιτεκτονικής,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
και η παρουσία αυτών των πυλώνων μας βοήθησε να ζούμε πιο ουσιαστικά.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
Φυσικά η ίδια αρχή ισχύει
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
και σε άλλες δυνατές κοινότητες,
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
καλές και κακές.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Συμμορίες, αιρέσεις,
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
είναι κουλτούρες νοήματος που χρησιμοποιούν αυτούς τους πυλώνες
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
και δίνουν στους ανθρώπους έναν λόγο για να ζήσουν και να πεθάνουν.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Αυτός ακριβώς είναι ο λόγος που εμείς σαν κοινωνία
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
πρέπει να προσφέρουμε καλύτερες εναλλακτικές.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Πρέπει να χτίσουμε αυτούς τους πυλώνες μέσα στις οικογένειες
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
και τους θεσμούς μας
για να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να γίνουν ο καλύτερος εαυτός τους.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Αλλά το να ζεις μια ουσιώδη ζωή θέλει πολλή δουλειά.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
Είναι μια συνεχιζόμενη διαδικασία.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
Με κάθε μέρα που περνάει, εμείς συνεχώς δημιουργούμε τη ζωή μας,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
προσθέτοντας στην ιστορία μας.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
Μερικές φορές μπορεί να βγούμε εκτός πορείας.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
Όποτε συμβαίνει σε εμένα αυτό,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
θυμάμαι μια δυνατή εμπειρία που είχα με τον πατέρα μου.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
Αρκετούς μήνες αφότου είχα αποφοιτήσει απο το κολέγιο,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
ο πατέρας μου έπαθε ένα έμφραγμα που θα έπρεπε να τον είχε σκοτώσει.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
Επέζησε και όταν τον ρώτησα τι συνέβαινε στο μυαλό του
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
καθώς αντιμετώπιζε τον θάνατο,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
είπε ότι το μόνο που σκεφτόταν ήταν η ανάγκη να ζήσει
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
για να είναι εκεί για εμένα και τον αδερφό μου
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
και αυτό του έδωσε δύναμη να παλέψει για τη ζωή του.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
Όταν βρισκόταν υπό αναισθησία για έκτακτη εγχείρηση,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
αντί να μετράει αντίστροφα απο το δέκα
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
επαναλάμβανε συνεχώς τα ονοματά μας.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
Ήθελε τα ονόματα μας να είναι οι τελευταίες λέξεις του στη γη
11:29
if he died.
223
689445
1225
εάν πέθαινε.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
Ο πατέρας μου είναι ξυλουργός και σουφιστής.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
Είναι μια ταπεινή ζωή,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
αλλά μια καλή ζωή.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
Ξαπλωμένος εκεί καθώς αντιμετώπιζε το θάνατο είχε ένα λόγο να ζήσει,
11:44
love.
228
704320
1408
την αγάπη.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
Η αίσθηση του ανήκειν μέσα στην οικογένεια του,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
ο σκοπός του ως πατέρας,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
και ο υπερβατικός διαλογισμός, η επανάληψη των ονομάτων μας,
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
αυτοί είπε πως ήταν οι λόγοι που επέζησε.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Αυτή είναι η ιστορία που λέει στον εαυτό του.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Αυτή είναι η δύναμη του νοήματος.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
Η ευτυχία έρχεται και φεύγει.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Αλλά όταν η ζωή είναι πολύ καλή
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
και όταν τα πράγματα είναι πολύ άσχημα,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
το να έχεις νόημα σου δίνει κάτι να κρατηθείς.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Σας ευχαριστώ.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Χειροκτρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7