There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,107,679 views ・ 2017-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
I used to think
0
12724
1279
Solía pensar
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
que el objetivo de la vida era perseguir la felicidad.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Todo el mundo decía que el camino hacia la felicidad era el éxito,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
así que busqué ese trabajo ideal,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
ese novio perfecto, ese hermoso apartamento.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Pero en vez de sentirme satisfecha,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
me sentía ansiosa y desorientada.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
Y yo no estaba sola, mis amigos, también sentían lo mismo.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
Al final decidí ir a la universidad para estudiar psicología positiva,
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
para aprender lo que verdaderamente hace feliz a la gente.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Pero allí descubrí algo que cambió mi vida.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Los datos mostraron que perseguir la felicidad,
puede hacer a la gente infeliz.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
Y lo que realmente me impactó fue esto:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
la tasa de suicidios ha aumentado en todo el mundo,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
y recientemente alcanzó un máximo de 30 años en EE.UU.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Aunque la vida haya mejorado objetivamente
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
en casi todos los estándares imaginables,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
cada vez hay más gente
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
que se siente desesperada, deprimida y sola.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
Hay un vacío que corroe a la gente,
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
y uno no tiene que estar deprimido clínicamente para sentirlo.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Tarde o temprano todos nos preguntamos:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
¿Esto es todo lo que hay?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
Y según la investigación, lo que predice esta desesperación
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
no es una falta de felicidad.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
Sino es una falta de algo más,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
una falta de sentido y significado en la vida.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Pero eso me planteó algunas preguntas.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
¿Hay algo más en la vida que ser feliz?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
¿Y cuál es la diferencia entre ser feliz
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
y hallar sentido en la vida?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Muchos psicólogos definen la felicidad como un estado de comodidad y tranquilidad,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
sentirse bien en el momento.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
El significado, sin embargo, es más profundo.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
El renombrado psicólogo Martin Seligman dice que
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
el significado viene de pertenecer y servir algo más allá de ti
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
y de desarrollar lo mejor de ti mismo.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
Nuestra cultura está obsesionada con la felicidad,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
pero he entendido que buscar sentido es el camino más satisfactorio.
Y los estudios muestran que las personas que hallan sentido en la vida,
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
son más resistentes,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
son mejores en la escuela y en el trabajo,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
e incluso viven más tiempo.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Así que todo esto me hizo pensar:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
¿Cómo podemos vivir cada uno de manera más significativa?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
Para averiguarlo, pasé cinco años entrevistando a cientos de personas
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
y leyendo miles de páginas de psicología,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
neurociencia y filosofía.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
Al relacionarlo todo,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
vi lo que llamo los cuatro pilares de una vida significativa.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
Y cada uno puede crear vidas significativas
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
construyendo algunos o todos estos pilares en nuestras vidas.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
El primer pilar es el sentido de pertenencia.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
Pertenecer proviene de estar en relaciones
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
donde eres valorado por lo que intrínsecamente eres
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
y donde uno valora a los otros también.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Pero algunos grupos y relaciones ofrecen una forma barata de pertenencia.
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
Uno es valorado por lo que cree,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
por lo que odia,
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
no por quien uno es en sí.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
La verdadera pertenencia proviene del amor.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
Vive en momentos entre individuos,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
y es una opción. Uno puede elegir cultivar la pertenencia con otros.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
He aquí un ejemplo.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
Cada mañana, mi amigo Jonathan compra un periódico
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
al mismo vendedor ambulante en Nueva York.
No solo llevan a cabo una transacción, sin embargo.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
Se toman un momento para parar, hablar,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
y tratarse como seres humanos.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
Pero una vez, Jonathan no tenía el dinero exacto
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
y el vendedor dijo:
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"No te preocupes por eso".
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Pero Jonathan insistió en pagar,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
así que fue a la tienda y compró algo que no necesitaba
03:59
to make change.
74
239611
1461
para tener el dinero exacto.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Pero cuando le dio el dinero al vendedor,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
el vendedor retrocedió.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Él estaba herido.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Estaba tratando de hacer algo amable,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
pero Jonathan lo había rechazado.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Creo que todos rechazamos a la gente de maneras como esta sin darnos cuenta.
04:18
I do.
81
258108
1198
Yo lo hago.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
Encontrándome con alguien que conozco sin apenas prestarle atención.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
Revisando mi teléfono cuando alguien me está hablando.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Estos actos devalúan a otros.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Hacen que se sientan invisibles e indignos.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Pero cuando lideras con amor, creas un vínculo
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
que nos levanta a cada uno de nosotros.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
Para muchas personas, la pertenencia es la fuente más esencial de significado,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
esos lazos con familiares y amigos.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
Para otros, la clave del significado es el segundo pilar: el propósito.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
Encontrar tu propósito no es lo mismo
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
que encontrar ese trabajo que te hace feliz.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
El propósito es menos acerca de lo que quieres que de lo que das.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
Un empleado del hospital me dijo que su propósito era curar a la gente enferma.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Muchos padres me dicen:
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"Mi propósito es criar a mis hijos".
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
La clave del propósito es usar tus fortalezas para servir a los demás.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
Por supuesto, para muchos de nosotros, eso sucede a través del trabajo.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Así es como contribuimos y nos sentimos necesarios.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Pero eso también significa que asuntos como la desconexión en el trabajo,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
el desempleo,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
la poca participación en la capacidad laboral
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
no son solo problemas económicos, sino también existenciales.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Sin algo que merezca la pena hacer,
05:30
people flounder.
105
330878
1301
las personas zozobran.
Por supuesto, uno no tiene que encontrar el propósito en el trabajo,
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
pero el propósito nos motiva a vivir,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
algunos "porqués" que te impulsan a avanzar.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
El tercer pilar para el sentido es ir más allá de uno mismo,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
pero de una manera completamente diferente:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
con trascendencia.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Los estados trascendentes son esos raros momentos
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
cuando uno está por encima del ajetreo y el bullicio de la vida cotidiana,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
y el sentido del yo se desvanece,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
y uno se siente conectado a una realidad superior.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
Para una persona con la que hablé, la trascendencia vino de admirar arte.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
Para otra persona, estaba en la iglesia.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
Para mí, soy escritora, me sucede con la escritura.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
A veces me siento tan en esa zona que pierdo todo sentido de tiempo y lugar.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Estas experiencias trascendentes pueden cambiarte.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
Un estudio hizo a estudiantes observar árboles de eucaliptos de 60 m de altura
06:24
for one minute.
122
384295
1201
durante un minuto.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Y después se sintieron menos egocéntricos,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
e incluso se comportaron más generosamente
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
si tuvieron la oportunidad de ayudar a alguien.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Pertenencia, propósito, trascendencia.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
El cuarto pilar del sentido que he encontrado,
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
suele sorprender a la gente.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
El cuarto pilar es contar historias,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
la historia que te cuentas sobre ti mismo.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
Crear una narrativa con acontecimientos de tu vida trae claridad.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
A uno le ayuda a entender cómo se convirtió en quién es.
Pero no siempre notamos que somos los autores de nuestras historias
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
y que podemos cambiar la forma de contarlas.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
Tu vida no es solo una lista de eventos.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Tú puedes editar, interpretar y relatar tu historia,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
incluso cuando estás limitado por los hechos.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Conocí a un joven llamado Emeka, quedó paralítico jugando al fútbol.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
Después de su lesión, Emeka se dijo:
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"Mi vida fue estupenda jugando al fútbol,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
pero ahora mírame.
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
Las personas que cuentan historias como esta:
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"Mi vida era buena, ahora es mala",
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
tienden a estar más ansiosas y deprimidas.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Así estaba Emeka durante un tiempo.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
Pero con el tiempo, comenzó a tejer una historia diferente.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
Su nueva historia era:
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"Antes de mi lesión, mi vida fue inútil.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Festejé mucho y era un tipo bastante egoísta.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
Pero mi lesión me hizo ver que podía ser un hombre mejor.
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Esa edición de su historia cambió la vida de Emeka.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
Después de contarse la nueva historia a sí mismo,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
Emeka empezó a orientar a niños,
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
y descubrió cuál era su propósito:
08:03
serving others.
155
483664
1390
servir a otros.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
El psicólogo Dan McAdams llama a esto una "historia redentora"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
donde lo malo es redimido por lo bueno.
Las personas con vidas significativas, dice McAdams,
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
tienden a contar historias sobre sus vidas
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
definidas por la redención, el crecimiento y el amor.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Pero, ¿qué hace que las personas cambien sus historias?
Algunas personas reciben ayuda de un terapeuta,
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
pero uno también puede hacerlo por su cuenta,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
simplemente reflexionando sobre la propia vida profundamente:
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
cómo las experiencias definitorias nos dieron forma,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
qué perdimos, qué ganamos.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Eso es lo que hizo Emeka.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
Uno no cambia su historia de la noche a la mañana;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
puede tomar años y ser doloroso.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
Después de todo, todos hemos sufrido y todos luchamos.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
Pero tratar recuerdos dolorosos puede llevar a nuevos conocimientos y sabiduría,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
a encontrar ese bien que nos sostiene.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Pertenencia, propósito, trascendencia, narrativa:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
esos son los cuatro pilares del sentido.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
Cuando era más joven,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
tuve la suerte de estar rodeada de todos los pilares.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Mis padres dirigían una casa sufí de reunión en nuestra casa en Montreal.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
El sufismo es una práctica espiritual asociada con los derviches giratorios
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
y al poeta Rumi.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
Dos veces a la semana venían los sufís a nuestra casa
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
para meditar, beber té persa y compartir historias.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
Su práctica también implicaba servir a toda la creación
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
a través de pequeños actos de amor,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
lo que significaba ser amable incluso cuando la gente les hizo daño.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Pero esto les dio un propósito: dominar el ego.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
Al final, salí de casa para la universidad
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
y sin la base cotidiana del sufismo en mi vida,
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
me sentí desorientada.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Y comencé a buscar las cosas que hacen que la vida merezca la pena vivirla.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
Eso es lo que me puso en este viaje.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
Mirando en retrospectiva, ahora me doy cuenta
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
de que la casa sufí tenía una verdadera cultura de significado.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Los pilares eran parte de la arquitectura,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
y la presencia de los pilares nos ayudó a vivir más profundamente.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
Por supuesto, el mismo principio se aplica
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
en otras comunidades fuertes también,
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
buenas y malas.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Pandillas, sectas.
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
Estas son culturas de significado que usan los pilares
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
y dan a la gente sentido para vivir y morir.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Pero esa es exactamente la razón por la que nosotros como sociedad
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
debemos ofrecer mejores alternativas.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Necesitamos construir estos pilares en nuestras familias y nuestras instituciones
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
para ayudar a la gente a convertirse en lo mejor de sí misma.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Pero vivir una vida significativa requiere trabajo.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
Es un proceso continuo.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
A medida que pasan los días, creamos constantemente nuestras vidas,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
añadiéndose a nuestra historia.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
Y a veces podemos salirnos del camino.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
Siempre que eso me suceda,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
traigo a mi memoria una poderosa experiencia que tuve con mi padre.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
Varios meses tras graduarme de la universidad,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
mi padre tuvo un ataque cardíaco que debería haberlo matado.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
Él sobrevivió, y cuando le pregunté qué pasaba por su mente
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
cuando enfrentaba la muerte,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
dijo que en todo lo que podía pensar era en la necesidad de vivir
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
para poder estar allí para mi hermano y para mí,
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
y esto le dio la fuerza de luchar por la vida.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
Cuando estaba bajo la anestesia para la cirugía de emergencia,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
en lugar de contar desde 10,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
repitió nuestros nombres como un mantra.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
Quería que nuestros nombres fueran las últimas palabras que dijera
11:29
if he died.
223
689445
1225
si llegaba a morir.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
Mi papá es carpintero y sufí.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
Es una vida humilde,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
pero una buena vida.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
Allí, frente a la muerte, tenía una razón para vivir:
11:44
love.
228
704320
1408
el amor.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
Su sentido de pertenencia dentro de su familia,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
su propósito como papá,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
su meditación trascendente, repitiendo nuestros nombres,
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
estas, dice él, son las razones por las que sobrevivió.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Esa es la historia que se cuenta a sí mismo.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Ese es el poder del sentido.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
La felicidad va y viene.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Pero cuando la vida es realmente buena
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
y cuando las cosas son realmente malas,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
tener un sentido te da algo a lo que aferrarte.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Gracias.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7