There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

6,127,700 views ・ 2017-09-26

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Amol Terkar Reviewer: Arvind Patil
00:12
I used to think
0
12724
1279
मी सतत विचार करायची
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
आयुष्याचे प्रमुख ध्येय म्हणजे आनंदाचा पाठलाग करणे.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
सगळे म्हणतात "आनंदाचा मार्ग म्हणजे यश,"
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
म्हणून मी त्या आदर्श नोकरीचा,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
आदर्श जोडीदाराचा, सुंदर घराचा शोध घेतला.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
पण समाधानी वाटण्याऐवजी,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
मी चिंतीत झाले आणि वाहवत गेले.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
आणि मी एकटीच नव्हते; माझे मित्र -- तेसुद्धा याबाबतीत झगडले.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
सरतेशेवटी, मी सकारात्मक मानसशास्त्र शिकवणार्‍या महाविद्यालयात जायचे ठरवले
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
लोक नक्की कशाने आनंदी होतात हे शिकण्यासाठी.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
पण तिथे मला जो शोध लागला त्याने माझे आयुष्यच बदलून गेले.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
माहिती सांगते की आनंदाचा पाठलाग करण्याने लोक दुखीः होऊ शकतात.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
आणि मला जे प्रकर्षाने जाणवलं ते हे:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
जगभरात आत्महत्येचं प्रमाण वाढत आहे,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
आणि अमेरिकेत गेल्या ३० वर्षांतील उच्चांक त्याने गाठला आहे.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
जरी आयुष्य वस्तुनिष्ठपणे सुधारत असलं
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
जगण्याच्या मान्य निकषानुसार ,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
तरी ही अधिकाधिक लोकांना निराश,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
उदासीन आणि एकाकी वाटतं.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
एक प्रकारची पोकळी लोकांना कुरतडत आहे
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
आणि ती अनुभवण्यासाठी वैद्यकीयदृष्ट्या तुम्ही निराश असण्याची गरज नाही.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
आज ना उद्या, मला वाटतं आपण सगळेच अचंबित होतो:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
हे सगळं इतकंच आहे का?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
आणि संशोधनानुसार, या निराशेचे अनुमान कशाने लागते तर
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
तो आनंदाचा अभाव नव्हे.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
कुठल्यातरी दुसर्‍या गोष्टीच्या अभावाने
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
आयुष्यात अर्थाचा अभाव असल्याने.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
पण माझ्यासाठी त्यामुळे काही प्रश्न उपस्थित झाले.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
आयुष्यात आनंदी असण्याहूनही अधिक काही असू शकतं का?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
आणि आनंदी असणे आणि आयुष्यात अर्थ असणे
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
यांत फरक काय?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
बरेच मानसशास्त्रज्ञ आनंदाची व्याख्या आरामपूर्ण आणि समाधानी अवस्था,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
त्या क्षणात छान वाटणे अशी करतात.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
तथापि, अर्थ अधिक गहन आहे.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
प्रख्यात मानसशास्त्रज्ञ मार्टिन सेलीगमन म्हणतात
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
अर्थप्राप्ती हि स्वत्वाच्या पलीकडे जाऊन कशाशीतरी संबंधीत होऊन आणि सेवा करून
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
आणि स्वतःतील उत्तमाला घडवून होते.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
आपल्या संस्कृतीला आनंदाने पछाडलेले आहे,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
पण मला असं आढळलं कि अर्थाचा शोध हा अधिक समाधानी मार्ग आहे.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
आणि अभ्यास असं दाखवतात कि ज्या लोकांच्या आयुष्यात अर्थ आहे,
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
ते मनाने अधिक लवचिक असतात,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
ते शाळांत आणि कामाच्या जागी अधिक चांगली कामगिरी करतात,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
आणि ते अधिक जगतातसुद्धा.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
मग या सगळ्यामुळे मला प्रश्न पडतो:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
आपल्यातील प्रत्येकजण अर्थपूर्ण आयुष्य कसं जगू शकतो?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
याचा शोध घेण्यासाठी, मी शेकडो लोकांच्या मुलाखती घेण्यात आणि
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
मानसशास्त्राची, मज्जासंस्थाशास्त्राची आणि तत्वज्ञानाची
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
हजारो पानं वाचण्यात घालवली.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
सगळ्याचा सार असा कि,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
मला असं आढळलं कि अर्थपूर्ण आयुष्याचे मी ज्याला चार स्तंभ म्हणते असे आहेत.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
आणि आपण प्रत्येकजण अर्थपूर्ण आयुष्य घडवू शकतो
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
आपल्या आयुष्यात यांपैकी काही किंवा सर्वच स्तंभ उभे करून.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
पहिला स्तंभ आहे तदभविता. कोणीतरी आपले आहे हि भावना
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
तदभविता नातेसंबंध असण्याने येते
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
ज्यात तुमचे वास्तव मूल्यमापन होते .
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
तुम्हीही इतरांबाबतीत तसेच करता.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
पण काही गट आणि नाती खूपच वरवरची तदभविता दर्शवतात:
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
तुमचे मूल्य हे तुमच्या विश्वासावर,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
तुमच्या तिरस्कारवर ठरते
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
आणि तुम्ही कोण आहात यावर नाही.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
तदभविता प्रेमातून निर्माण होते.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
व्यक्तींतल्या क्षणांत ती वसते,
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
आणि ती वैकल्पिक असते -- इतरांबाबतची तदभाविता तुम्ही वृद्धिंगत करू शकता.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
हे एक उदाहरण बघा.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
माझा मित्र जोनाथन रोज सकाळी वृत्तपत्र विकत घेतो
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
न्यू यॉर्क मधील एकाच विक्रेत्याकडून.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
तथापि, ते केवळ एक व्यवहार करत नाहीत.
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
ते क्षणभर मंदावतात, बोलतात,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
आणि एकमेकांना माणसासारखे वागवतात.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
पण एकदा जोनाथन जवळ योग्य तेवढे सुटे पैसे नव्हते,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
आणि तो विक्रेता म्हणाला,
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"त्याची चिंता करू नका."
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
पण जोनाथनला पैसे द्यायचेच होते,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
मग तो एका दुकानात गेला आणि त्याने काहीतरी नको असलेली गोष्ट विकत घेतली
03:59
to make change.
74
239611
1461
पैसे सुटे करण्यासाठी.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
पण जेव्हा त्याने विक्रेत्याला पैसे दिले,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
विक्रेत्याने ते घेतले नाहीत.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
तो दुखावला गेला होता.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
तो अनुकंपा दाखवायचा प्रयत्न करत होता,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
पण जोनाथनने ती नाकारली होती.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
मला वाटतं आपण अजाणतेपणे याप्रमाणे छोट्या गोष्टींत लोकांना नाकारत असतो.
04:18
I do.
81
258108
1198
मी तसं करते.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
मी कुणा ओळखीच्या व्यक्तीजवळून जाईन आणि तिची दखलही घेणार नाही.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
कुणी माझ्याशी बोलत असताना मी माझा फोन चेक करेन.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
अशा कृती इतरांचे अवमूल्यन करतात.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
त्यामुळे त्यांना अदखलपात्र आणि अनुचित असल्यासारखे वाटते.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
पण जेव्हा तुम्ही प्रेमाने पुढाकार घेता तुम्ही एक बंध तयार
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
करता तुम्हा दोघांनाही उभारी देतो.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
बर्‍याच लोकांसाठी, तदभाविता हा अर्थाचा सर्वात आवश्यक स्त्रोत असतो,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
ते कुटुंबीयांसोबत व मित्रांसोबत असलेले बंध.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
इतरांसाठी, अर्थसाठी महत्वाचा दुसरा स्तंभ असतो: हेतु.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
आता, तुमचा हेतु शोधणे म्हणजे तुम्हाला आनंदी ठेवणार्‍या त्या
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
नोकरीचा शोध घेण्यासारखे नव्हे.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
हेतु हा तुम्हाला काय हवं आहे यापेक्षा तुम्ही काय देता याबद्दल अधिक आहे.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
इस्पितळातील परिरक्षक मला म्हणाली तिचा हेतु आजारी लोकांना बरं करणं हा आहे.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
बरेच पालक मला सांगतात,
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"माझा हेतु म्हणजे माझ्या मुलांचे संगोपन"
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
हेतुसाठी महत्वाची बाब म्हणजे इतरांच्या सेवेसाठी तुमचा कस लावणे.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
अर्थात, आपल्यातील बर्‍याचजणांच्या बाबतीत ते कामातूनच होते.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
याप्रमाणेच आपण योगदान देतो आणि हवेहवेसे वाटतो.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
पण याचाच अर्थ हाही आहे कि कामातील दुर्बलता,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
बेरोजगारी,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
कामगारांचा अल्प सहभाग हे केवळ
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
आर्थिक प्रश्न नसून ते अस्तित्वासंबंधीचेदेखील प्रश्न आहेत.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
काही फायदेशीर करण्यायोग्य नसेल तर
05:30
people flounder.
105
330878
1301
लोक अडखळतात.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
अर्थात, कामाच्या जागी तुम्हाला हेतु शोधायचा नसतो
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
पण त्यामुळे जगण्याचे एक साधन मिळते,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
कुठलातरी "का" पुढे जाण्याची चालना देतो.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
अर्थाचा तिसरा स्तंभदेखील स्वतःच्या पलीकडे बघण्याचा आहे,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
पण पूर्णतः वेगळ्या मार्गाने:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
अनुभवातीत.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
अनुभवातीत अवस्था म्हणजे ते दुर्मिळ क्षण असतात
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
जेव्हा तुम्ही दैनंदिन आयुष्याच्या धावपळीतून वर येता,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
तुमची स्वत्वाची भावना लोप पावते,
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
आणि तुम्हाला उच्चतम वास्तवाशी जोडल्या गेल्यासारखे वाटते.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
मी बोललेल्या एका माणसासाठी अनुभवातीत अवस्था कला पाहण्यातून येत असे.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
दुसर्‍या एकासाठी ती चर्चमध्ये येत असे.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
माझ्यासाठी, मी एक लेखिका आहे, ती लिहिण्यातून येते.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
कधीकधी मी त्यात इतकी मग्न होते कि मला वेळेचे आणि जागेचे भान राहात नाही.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
हे अनुभवातीत क्षण तुम्हाला बदलवू शकतात.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
एका अभ्यासात विद्यार्थ्यांना २०० फिट उंच निलगिरीच्या झाडांकडे पाहायचे होते
06:24
for one minute.
122
384295
1201
एक मिनीटासाठी.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
पण नंतर त्यांच्यातील स्वकेंद्रितपणा कमी झाला,
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
आणि ते अधिक औदार्याने वागू लागले
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
जेव्हा कुणाची मदत करण्याची संधी दिली तेव्हा.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
तदभाविता, हेतु, अनुभवातीत अवस्था.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
आता, मला सापडलेल्या अर्थाच्या चौथ्या स्तंभाने,
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
लोक अचंबित होतात.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
चौथा स्तंभ आहे कथाकथनाचा,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
तुम्ही तुमची स्वतःची स्वतःला जी सांगता ती कथा.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
तुमच्या आयुष्यातील घटनांपासून गोष्ट तयार करण्याने स्पष्टता येते.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
तुम्ही कसे घडलात हे समजण्यास ती मदत करते.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
पण बहुदा आपल्या हे लक्षात येत नाही कि आपल्या कथांचे आपणच लेखक असतो
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
आणि आपण त्यांच्या कथनाचे मार्ग बदलू शकतो.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
तुमचे आयुष्य ही केवळ एक घटनांची यादी नव्हे.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
तुम्ही तुमची कथा संपादित करून, अर्थ लावून पुन्हा सांगू शकता,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
जर तुमच्याकडे तथ्याची कमतरता असली तरी.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
मी एमेका नावाच्या एका तरुणाला भेटले ज्याला फुटबॉल खेळताना अर्धांगवायू झाला होता.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
त्याच्या या हानीनंतर, एमेकाने स्वतःला संगितले,
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"फुटबॉल खेळताना माझं आयुष्य छान होतं,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
पण आता माझ्याकडे बघ."
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
जे लोक अशा कथा सांगतात --
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"माझं आयुष्य चांगलं होतं. आता ते वाईट आहे." --
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
ते अधिक चिंतातुर आणि निराश असतात.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
आणि काही काळ एमेका तसाच होता.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
पण कालपरत्वे, त्याने एक वेगळीच कथा गुंफायला सुरुवात केली.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
त्याची नवीन कथा अशी होती,
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
"माझ्या आजारापूर्वी, माझे आयुष्य उद्देशहीन होते.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
मी खूप मौजमस्ती केली आणि एक खूप स्वार्थी माणूस होतो.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
पण माझ्या आजाराने मला जाणीव करून दिली कि मी एक चांगला माणूस होऊ शकतो."
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
त्याच्या कथेच्या त्या संपादनाने एमेकाचे आयुष्य बदलून गेले.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
स्वतःला नवीन कथा ऐकवल्यानंतर,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
एमेकाने मुलांना मार्गदर्शन करणे सुरू केले
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
आणि त्याला त्याच्या हेतूचा शोध लागला:
08:03
serving others.
155
483664
1390
दुसर्‍यांची सेवा.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
मानसशास्त्रज्ञ डॅन मॅकअॅडम्स याला "विमोचक कथा" म्हणतात,
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
जिच्यात वाईटाचे विमोचन चांगल्याने होते.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
त्यांना आढळलं, जे लोक अर्थपूर्ण आयुष्य जगतात,
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
ते त्यांची जीवनगाथा विमोचन,
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
वाढ आणि प्रेमाने परिभाषित करून सांगतात.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
पण लोक त्यांची कथा कशाने बदलतात?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
काही लोक सल्लागाराची मदत घेतात,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
पण तुम्ही हे स्वतःदेखील करू शकता,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
निव्वळ तुमच्या आयुष्याला विचारपूर्वकपणे प्रतिबिंबीत करून,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
तुम्हाला परिभाषित करणार्‍या अनुभवांनी
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
तुम्हाला कसे घडवले तुम्ही काय गमावले
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
आणि काय कमावले. तेच एमेकाने केले.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
तुम्ही तुमची कथा एका रात्रीत बदलू शकत नाही;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
त्याला कैक वर्ष लागू शकतात व ते वेदनादायक असू शकते
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
आपल्या सगळ्यांनाच त्रास झालेला असतो व आपण सारेच संघर्ष करतो.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
पण त्या वेदनादायी स्मृतींना कवटाळल्याने नवीन दृष्टीकोन आणि ज्ञान मिळू शकते,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
तुम्हाला तारणार्‍या त्या चांगल्या गोष्टींचे.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
तदभाविता, हेतु, अनुभवतीतता, कथाकथन:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
हे अर्थाचे ते चार स्तंभ आहेत.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
मी जेव्हा लहान होते,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
तेव्हा माझ्याभोवती सगळे स्तंभ असल्याचे भाग्य मला लाभले.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
मोंट्रीआल मधील आमच्या घरातून माझे पालक एक सुफी बैठकगृह चालवायचे.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
सुफीजम हा व्हर्लिंग देरविशेस आणि कवी रूमिशी संबंधित
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
एक आध्यात्मिक सराव आहे.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
आठवड्यातून दोनदा, सुफी लोक आमच्याकडे येत असत
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
चिंतन करण्यासाठी, पर्शियन चहा पिण्यासाठी आणि कथा सांगण्यासाठी.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
निर्मिलेल्या सगळ्यांची सेवा हादेखील त्यांच्या सरावाचा भाग होता
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
छोट्या छोट्या गोष्टींतून प्रेम देऊन,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
म्हणजेच जरी लोक तुमच्याशी वाईट वागले असले तरी त्यांच्याप्रती दयाळू असणे
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
पण त्यामुळे त्यांना हेतु मिळाला: अहंकाराला लगाम घालणे.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
अखेरीस, मी कॉलेजला जाण्यासाठी घर सोडलं
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
आणि माझ्या आयुष्यातील दैनंदिन सुफी प्रशिक्षणाविना
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
माझे बंध तुटल्यासारखे वाटू लागलं.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
आणि आयुष्य जगण्यालायक करणार्‍या त्या गोष्टींचा शोध घ्यायला मी सुरुवात केली
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
त्यामुळेच मी या प्रवासाला निघाले.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
मागे वळून पाहता, मला जाणवतं कि
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
सुफी बैठक्गृहाला अर्थाची खरी संस्कृती होती.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
स्तंभ हे स्थापत्यशास्त्राचा भाग होते आणि त्या
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
स्तंभांच्या अस्तित्वानेच आम्हाला अधिक तीव्रतेने जगण्यास मदत केली.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
अर्थात, हीच तत्व लागू होतात
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
इतर प्रबळ समाजातदेखील --
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
चांगली आणि वाईट.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
टोळ्या, पंथ:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
या स्तंभांचा वापर करणार्‍या अर्थाच्या संस्कृती आहेत
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
आणि ज्या लोकांना जगण्याचे आणि मरण्याचे कारण देतात.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
पण त्यासाठी म्हणूनच आपण एक समाज म्हणून
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
अधिक चांगले विकल्प द्यायला हवेत.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
आपल्या कुटुंबांत आणि संस्थांत आपण हे स्तंभ उभारणे गरजेचे आहे
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
लोकांना त्यांचे उत्तम रूप धरण करण्यास मदत करण्यासाठी.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
पण अर्थपूर्ण आयुष्य जगण्यास मेहनत घ्यावी लागते.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
ती सतत चालणारी प्रक्रिया आहे.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
जसा प्रत्येक दिवस जातो, आपण सतत आपलं जीवन घडवत असतो,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
आपल्या कथेत भर घालत असतो.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
आणि कधीकधी आपण मार्ग सोडू शकतो.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
माझ्याबाबतीत तसं जेव्हा घडतं,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
मला माझ्या वडिलांसोबत आलेला एक प्रभावी प्रसंग आठवतो.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
मी महाविद्यालयातून शिक्षण पूर्ण केल्यावर अनेक महिन्यांनी
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
माझ्या वडिलांना हृदयविकाराचा तीव्र झटका आला होता ज्याने त्यांचे प्राण घेतले असते.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
ते वाचले आणि जेव्हा मी त्यांना विचारलं त्यांच्या मनात काय चाललं होतं
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
मृत्युशी सामना करत असताना,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
ते म्हणाले केवळ एकच विचार होता जगणे जरूरी आहे
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
जेणेकरून ते माझ्या भावाची व माझी काळजी घेऊ
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
शकतील आणि आयुष्यासाठी लढण्याची इच्छा याने त्यांना दिली.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
तत्कालिक शल्यक्रियेसाठी दिलेल्या भुलीचा जेव्हा अंमल चढला
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
तेव्हा १० पासून उलट गणना करण्याऐवजी,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
ते आमची नावं मंत्रासारखी वारंवार घेत होते.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
या भूतलावर उच्चारलेले शेवटचे शब्द म्हणजे आमची नावं असतील अशी त्यांची इच्छा होती
11:29
if he died.
223
689445
1225
ते गतप्राण झाले असते तर.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
माझे वडील एक सुतार आणि सुफी आहेत.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
ते एक विनम्र आयुष्य आहे,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
पण चांगलं आयुष्य आहे.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
मृत्युशी सामना करत पडलेले असताना त्यांना जगण्याचे एक कारण होते:
11:44
love.
228
704320
1408
प्रेम.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
त्यांची कुटुंबाप्रती असलेली तदभाविता,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
एक वडील म्हणून त्यांचा हेतु,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
आमच्या नावांचा पुनरुच्चार करीत केलेले अनुभवातीत चिंतन --
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
ते म्हणतात, या कारणांमुळे ते वाचले.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
ती कथा ते स्वतःला सांगतात.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
अर्थाची शक्ती ती आहे.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
आनंद येतो आणि जातो.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
पण जेव्हा आयुष्य खरंच चांगलं असतं
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
आणि जेव्हा वाईट घडत असतं,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
अर्थ तुम्हाला तग धरून राहण्यास काहीतरी देतो.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
धन्यवाद.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7