There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

5,973,712 views ・ 2017-09-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I used to think
0
12724
1279
كنت أعتقد
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
أن الهدف الوحيد من الحياة هو السعي وراء السعادة.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
كل شخص يقول أن طريق السعادة هو النجاح،
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
لهذا بحثت عن الوظيفة المثالية،
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
ذلك الصديق المثالي، تلك الشقة الجميلة.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
ولكن بدلاً من الشعور بالرضا
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
كنت اشعر بالقلق وعدم الهدوء.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
ولم أكن وحدي في ذلك؛ اصدقائي كذلك عانوا من الأمر نفسه.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
في النهاية، قررت الالتحاق بكليةٍ للدراسات العليا متخصصةً في علم النفس الإيجابي
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
لأتعلم ما الذي يجعل الناس سعداء.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
ولكن ما أكتشفته هناك غير حياتي.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
البيانات التي استعرضتها كانت تشير الى أن مطاردة السعادة يمكن أن تجعل الناس بؤساء
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
والذي صدمني حقاً هو هذا:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
معدلات الأنتحار في إزديادٍ مستمرٍ حول العالم،
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
ومؤخراً وصلت هذه المعدلات في أمريكا الى أعلى مستوى في ثلاثين عاماً.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
على الرغم من أن الحياة تتحسن بشكل مذهل
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
على كل معيار يمكن تصوره،
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
المزيد من الناس يشعرون باليأس
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
الكآبة والوحدة
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
هناك فراغٌ ينخر عميقاً في الناس،
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
وليس عليك أن تكون مصاباً بمرض الأكتئاب حتى تشعر به.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
آجلاً أم عاجلاً، اعتقد اننا جميعنا سنتعجب:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
هل هاذا كل ما هناك؟
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
ووفقاً البحث، ما يسبب هذا اليأس
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
ليس عدم وجود السعادة
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
ولكنة عدم وجود شيءٍ آخر.
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
عدم وجود مغزىً للحياة.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
لكن ذلك جعلني أطرح على نفسي بعضاً من الأسئلة .
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
هل هناك في الحياة ما هو أكثر من كونك سعيداً؟
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
وما هو الفرق بين كونك سعيداً
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
وبين أن تحمل مغزىً للحياة؟
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
العديد من علماء النفس يعرفون السعادة بأنها حالةٌ من الراحة والهدوء،
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
الشعور الجيد في تلك اللحظة.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
على أي حال، الحياة ذات المغزى اعمق بكثير
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
عالم النفس الشهير مارتن سيليغمان يقول
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
مغزى الحياة يأتي من الأنتماء لشيءٍ وخدمة شيءٍ غير نفسك
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
ومن تطوير أفضل ما لديك.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
ثقافتنا مهووسةُ بالسعادة،
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
ولكني بدأت أرى أن البحث عن مغزىً للحياة هو المسار الأكثر اشباعاً.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
والدراسات تعرض أن الأشخاص الذين يحملون مغزىً للحياة،
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
انهم أكثر مرونةً،
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
هم أفضل في الدراسة وفي العمل،
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
كما أنهم يعيشون أطول.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
وهذا كله جعلني اتعجب:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
كيف يمكن للشخص أن يعيش أكثر بطريقةٍ ذات مغزىً؟
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
لأيجاد ذلك، أمضيت خمس سنواتٍ أقابل مئاتٌ من الأشخاص
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
و أقرأ خلال الآفٍ من الصفحات في علم النفس،
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
علم الأعصاب والفلسفة.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
نجمع ذلك كله معاً،
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
لقد وجدت أن هناك ما أسميه أربع ركائز لحياةٍ ذات مغزىً.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
ويمكننا جميعاُ أن نصنع لنا حياةً ذات مغزىً
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
بأن نبني بعضاً من أو كل تلك الركائز في حياتنا.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
أول تلك الركائز هي الأنتماء.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
يأتي الإنتماء من الأرتباط في علاقة شخصية
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
حيث تكون لك قيمةٌ جوهريةٌ عند اولئك الأشخاص
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
وحيث تقدر الآخرين كذلك.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
ولكن بعض المجموعات والعلاقات تقدم شكلاً رخيصاً من الأنتماء؛
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
حيث تقدر ما تعتقد،
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
لمن تكره،
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
ليس لنفسك.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
الانتماء الحقيقي ينبع من الحب.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
يحيى في لحظاتٍ بين الأفراد،
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
وهو خيار-- يمكنك ان تختار أن تشجع الأنتماء مع الأخرين.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
إليكم المثال التالي.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
كل صباحٍ، صديقي جوناثان يشتري صحيفةً
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
من تاجر الشارع نفسه في نيويورك
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
انهم لا يجرون صفقةً فحسب وأنما
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
يأخذون لحظةً للإبطاء ، للحديث
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
وليعامل كل منهم الآخر كأنسان.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
في أحدى المرات ، لم يكن يملك جوناثان الفكة المناسبة،
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
فقال له البائع،
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
"لا تقلق حيال ذلك"
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
ولكن جوناثان أصر على الدفع،
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
فذهب إلى المتجر وأشترى شيئاً لم يكن يحتاجة
03:59
to make change.
74
239611
1461
للحصول على الفكة.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
ولكن عندما أعطى المال للتاجر،
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
إبتعد التاجرعنه وهو متفاجئ
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
لقد أوذي
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
كان يحاول أن يفعل شيئاً لطيفاً
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
لكن جوناثان رفضة.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
أنا اعتقد أننا نرفض الأشخاص حولنا في طرق صغيرةٍ مثل هذه دون أن ندرك ذلك.
04:18
I do.
81
258108
1198
أنا أفعل ذلك.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
أسير بجانب شخصٍ أعرفه وبالكاد أعترف بهم.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
أتحقق من هاتفي عندما يتحدث شخصٌ ما معي.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
هذه التصرفات تقلل من قيمة الآخرين.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
هذه التصرفات تجعلهم يشعرون بأنهم خفيين و ليس لهم قيمة.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
ولكن عندما يقودكم الحب، تصنعون رابطة
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
تحملكم جميعكم عالياً.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
للعديد من الناس، الأنتماء هو المصدر الرئيس لحياةٍ ذاتُ مغزىً،
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
هذه الروابط مع عائلاتهم و أصدقائهم.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
للآخرين، المفتاح لحياةٍ ذات مغزىً هو :الهدف.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
إن إيجاد هدفك ليس نفس الشيء
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
عند أيجاد وظيفةٍ تجعلك سعيداً.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
الهدف يكون أقل فيما تريد أكثر فيما تعطي
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
قيّم مستشفى أخبرني أن هدفها هو شفاء المرضى.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
العديد من الآباء اخبروني أن،
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
"هدفهم هو تربية أطفالهم"
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
المفتاح لصنع هدفٍ في الحياة هي أستخدام قوتك لخدمة الآخرين.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
بالطبع، للعديد منا، هذا يحدث خلال العمل.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
خلال كيف نساهم ويكون لنا حاجة.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
ولكن هذا يعني أن قضايا مثل التسريح من العمل،
05:20
unemployment,
101
320620
1413
البطالة،
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
إنخفاض مشاركة القوى العاملة--
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
هذه ليست مجرد مشاكل أقتصادية فقط، أنما هي مشاكل وجودية أيضاً.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
وبدون شيءٌ جديرٌ بالأهتمام لعمله،
05:30
people flounder.
105
330878
1301
يتعثر الناس.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
بالطبع، ليس عليك أن تجد هدفك في العمل،
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
لكن الهدف يعطينا شيئاً لنحيى لأجله،
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
بعضٌ من "لماذا" تدفعنا للأمام.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
ثالث الركائز التي تجعل للحياة معزىً هو أن تتجاوز حدود نفسك
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
ولكن بطريقةٍ مختلفةٍ تماماً:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
الفائقية.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
الفائقية تعرف بأنها لحظاتٍ نادرة
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
عندما ترفع الناس عالياً فوق صخب واهتياج الحياة اليومية،
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
حيث يتلاشى شعورك الذاتي بعيداً،
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
وتشعر بالأتصال بواقعٍ أعلى.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
بالنسبة لشخص تحدثت إليه، تأتي الفائقية من رؤية الفن
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
لشخص آخر، تكون في الكنيسة.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
لي أنا، أنا كاتبة، ويحدث ذلك عندما أكتب.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
بعض الأوقات، أنغمس في المجال حتى أفقد الشعور بالوقت والمكان.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
تجارب الفائقية هذه يمكن أن تغيرك بالكامل.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
إحدى الدراسات تطلب من الطلاب النظرعالياً إلى أشجار الكينا التي طولها 200 قدم
06:24
for one minute.
122
384295
1201
لدقيقة واحدة.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
ولكن بعد ذلك شعروا شعوراً أقل بالأنانية،
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
بل وبدأوا بالتصرف بطريقةٍ أكثر كرماً
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
عندما منحوا الفرصةَ لمساعدة أحدهم.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
الانتماء، الهدف، الفائقية.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
لقد وجدت أن الركيزة الرابعة في جعل الحياة ذات مغزىً،
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
تميل لمفاجأة الناس.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
الركيزة الرابعةُ هي رواية القصص،
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
القصص التي تخبربها لنفسك عن نفسك.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
خلق سردٍ من الأحداث في حياتك يجلب الوضوح.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
ويساعد في فهم كيف أصبحت أنت نفسك.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
ولكننا دائماً لا ندرك اننا نحن المؤلفون لقصصنا
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
ونستطيع أن نغير الطريقة التي نخبرها بها.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
حياتنا ليست فقط قائمةً من الأحداث.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
بأمكانك أن تعدل، تقاطع وتعيد إخبار قصتك،
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
حتى وأن كنت مقيداً بالحقائق.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
قابلت شاباً صغيراً يدعى إيميكا، كان مأسوراً في لعب كرة قدم .
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
بعد إصابته، إيميكا أخبر نفسه،
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
"حياتي كانت رائعةً بلعب كرة القدم،
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
ولكن أنظر لي الآن."
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
الأشخاص الذين يبرون قصصهم هكذا--
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
"حياتي كانت جيدة . الآن هي سيئة."--
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
يميلون لأن يكونوا أكثر قلقاً وإكتئاباً.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
وهكذا كان إيميكا لمدة.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
ولكن مع مرور الزمن، بدأ ينسج قصةً مختلفة.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
قصته الجديدة كانت،
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
" قبل إصابتي، كانت حياتي بلا هدف.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
احتفل كثيراً وكنت شخصاً أنانياً.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
لكن إصابتي جعلتني أدرك أنني يمكن أن أكون رجلاً أفضل."
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
تعدبل قصته غير حياة إيميكا.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
وبعد أن أخبر القصة الجديدة لنفسه،
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
بدأ إيميكا في مراقبة الأطفال،
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
واكتشف أن هدفه كان:
08:03
serving others.
155
483664
1390
خدمة الآخرين.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
عالم النفس دان ماك آدامز يسمي ذلك "قصة الاستبدال"
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
حيث يستبدل السوء بالخير.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
لقد وَجد دان أن الأشخاص الذين يعيشون حياةٍ ذات مغزىً
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
يميلون لإخبار قصصٍ عن حياتهم
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
مبنيةً على الفداء والنمو والحب.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
لكن ما الذي يجعل الناس يغيروا قصصهم؟
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
بعض الناس يتلقوا بعض المساعدة العلاجية،
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
ولكنك تستطيع أيضاً أن تفعل ذلك بنفسك
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
فقط بالتفكير بشكل مدروس بحياتك بالكامل
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
كيف شكلت ذاتك الخبرات التي عشتها،
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
ماذا فقدت، ماذا كسبت.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
هذا ما فعله إيميكا.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
لا يمكنك أن تغير قصتك في ليلة واحدة؛
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
قد تستغرق سنوات وقد تتعرض لكثير من الألم.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
بعد كل ذلك، لقد عانينا جميعنا وناضلنا جيعنا.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
لكن إحتضان تلك الذكريات المؤلمة يمكن أن يؤدي إلى رؤىً جديدة والمزيد من الحكمة،
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
لإيجاد ذلك الخير الذي يقويك.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
الانتماء، الهدف ، الفائقية ، إخبار القصص:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
هذه أربع ركائز لحياةٍ ذات مغزىً.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
عندما كنت أصغر سناً،
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
كنت محظوظةً بما يكفي لأحاط بكل هذه الركائز.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
كان أبواي يديرون ملتقىً صوفياً من منزلنا في مونتريال.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
التصوف هو ممارسةٌ روحية مرتبطةً بالدراويش الدوارين
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
وقصائد الرومي.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
مرتين إسبوعياً، يأتي الصوفيون إلى منزلنا
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
للتأمل وشرب الشاي الفارسي وتبادل القصص.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
ممارسآتهم تتظمن أيضاً خدمة كل المخلوقات
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
من خلال التصفات المحبة الصغيرة،
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
وهذا يعني أن تكون لطيفاً حتى ولو اخطأ الناس في فهمك.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
لكن ذلك أعطاهم هدفاً: لكبح جماح الغرور
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
على كل حال غادرت منزلي لدراسة الجامعة
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
وبدون الأسس اليومية للتصوف في حياتي
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
شعرت بعدم الأرتياح.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
وبدأت أبحث عن تلك الأشياء التي تجعل للحياة سبباً لنحياها.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
هذا ما وضعني في هذه الرحلة.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
بالنظر للخلف أدركت
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
أن ذلك المنزل الصوفي لديه ثقافةً حقيقية في إيجاد مغزىً للحياة.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
تلك الركائز كانت جزء من هندستنا،
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
ووجود تلك الركائز يساعدنا في عيش حياةٍ أكثر عمقاً.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
بالطبع، نفس المبدأ ينطبق
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
في مجتمعات قوية أخرى أيضاً
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
الجيده والسيئة منها.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
العصابات،الطوائف:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
هذه ثقافات لعيش حياة ذات مغزىً والتي تستخدم الركائز
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
لتعطي الناس شيئاً يعيشون لأجله ويموتون لأجله.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
ولهذا تحديداً لما يجب علينا كمجتمع
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
أن نوفر بدائل أفضل.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
علينا ان نبني هذه الركائز داخل عائلاتنا ومؤسساتنا
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
لمساعدة الناس ليصبحوا أفضل.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
لكن العيش ذو المغزى يحتاج للعمل.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
انها عمليةً مستمرة
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
مع مرور كل يوم، نستمر في صنع حياتنا الخاصة
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
نضيفها لقصصنا.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
في بعض الأوقات يمكن أن نخرج عن المسار.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
عندما يحدث ذلك لي،
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
أتذكر تجربتي القوية التي عشتها مع والدي.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
بعد أن تخرجت من الجامعة بعدة أشهر،
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
أصيب والدي بنوبة قلبية حادة والتي كانت ينبغي أن تقتله.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
لقد نجا منها وعندما سألته عن ماذا كان يدور في عقلك
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
عندما واجه الموت،
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
أخبرني أن كل ما كان يفكر به هو أنه بحاجةٍ ليعيش
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
حتى يكون هناك معي ومع أخي،
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
وهذا أعطاه العزم ليقاتل من أجل الحياة.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
عندما وُضعَ تحت المخدر للجراحة الطارئة،
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
بدلاً من العد التنازلي من العشرة،
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
ظل يكرر أسمائنا مثل الترنيمة
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
كان يريد أن تكون اسمائنا آخر كلماتٍ يقولها على الأرض
11:29
if he died.
223
689445
1225
اذا مات.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
والدي هو نجارٌ وصوفيٌ.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
لديه حياةٌ متواضعة،
11:38
but a good life.
226
698576
1269
ولكنها حياةٌ جيدة.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
يستلقي هناك يواجه الموت حيث كان لديه سبب ليعيش :
11:44
love.
228
704320
1408
الحب.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
شعوره بالإنتماء لعائلته،
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
وهدفه كأب،
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
تأمله الفائقي، تكرار اسمائنا--
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
حيث أنه كان يقول ان هذه هي الأسباب التي جعلته ينجو.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
هذه هي القصة التي يخبرها لنفسه.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
هذه هي قوة مغزى الحياة.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
السعادة تأتي وتذهب.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
لكن عندما تكون الحياة جيده
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
وعندما تكون الأشياء سيئة،
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
حمل معزىً للحياة يعطينا شيئاً لنتمسك به.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
شكراً
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7