There's more to life than being happy | Emily Esfahani Smith | TED

5,973,712 views ・ 2017-09-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Mihaida Meila
00:12
I used to think
0
12724
1279
Obișnuiam să cred
00:14
the whole purpose of life was pursuing happiness.
1
14027
3734
că scopul vieții este să cauți fericirea.
00:18
Everyone said the path to happiness was success,
2
18500
3384
Toți spuneau că drumul spre fericire este succesul,
00:21
so I searched for that ideal job,
3
21908
2498
așa că am căutat acea slujbă ideală,
00:24
that perfect boyfriend, that beautiful apartment.
4
24430
3031
acel iubit perfect, acel apartament frumos.
00:28
But instead of ever feeling fulfilled,
5
28818
2998
Însă în loc să mă simt împlinită,
00:31
I felt anxious and adrift.
6
31840
2604
m-am simțit neliniștită și în derivă.
00:35
And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
7
35015
4009
Și nu eram singură; prietenii mei - se luptau și ei cu asta.
00:40
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology
8
40540
4269
În cele din urmă, am decis să termin școala pentru psihologie pozitivă
00:44
to learn what truly makes people happy.
9
44833
3220
ca să aflu ce anume îi face fericiți pe oameni.
00:48
But what I discovered there changed my life.
10
48791
2656
Dar ce am descoperit acolo mi-a schimbat viața.
00:52
The data showed that chasing happiness can make people unhappy.
11
52272
4610
Datele au arătat că goana după fericire îi poate face nefericiți pe oameni.
00:57
And what really struck me was this:
12
57787
2257
Și ce m-a șocat a fost asta:
01:00
the suicide rate has been rising around the world,
13
60878
2787
rata sinuciderilor a crescut în lume,
01:03
and it recently reached a 30-year high in America.
14
63689
3091
și recent a atins o creștere a vârstei de până la 30 de ani în America.
01:07
Even though life is getting objectively better
15
67573
2763
Chiar dacă din punct de vedere obiectiv viața devine mai bună
01:10
by nearly every conceivable standard,
16
70360
2690
raportat la aproape toate standardele posibile,
01:13
more people feel hopeless,
17
73074
2199
mai mulți oameni sunt fără speranță,
01:15
depressed and alone.
18
75297
2125
deprimați sau singuri.
01:18
There's an emptiness gnawing away at people,
19
78034
2813
E un vid care îi „roade” pe oameni pe dinăuntru
01:20
and you don't have to be clinically depressed to feel it.
20
80871
3270
și nu trebuie să fii depresiv clinic ca să simți asta.
01:24
Sooner or later, I think we all wonder:
21
84165
2900
Mai devreme sau mai târziu, cred că ne vom întreba cu toții:
01:27
Is this all there is?
22
87604
2232
totul se rezumă la asta?
01:30
And according to the research, what predicts this despair
23
90987
3206
Conform cercetărilor, ceea ce prezice această disperare
01:34
is not a lack of happiness.
24
94217
1827
nu e lipsa fericirii.
01:36
It's a lack of something else,
25
96068
1842
E lipsa a altceva,
01:38
a lack of having meaning in life.
26
98637
2938
o lipsă a sensului vieții.
01:42
But that raised some questions for me.
27
102782
2393
Dar asta a ridicat niște semne de întrebare pentru mine.
01:45
Is there more to life than being happy?
28
105675
2599
Viața înseamnă mai mult decât a fi fericit?
01:49
And what's the difference between being happy
29
109036
2423
Și care e diferența între a fi fericit
01:51
and having meaning in life?
30
111483
1891
și a avea un sens în viață?
01:54
Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease,
31
114699
4600
Mulți psihologi definesc fericirea ca o stare de confort și destindere,
01:59
feeling good in the moment.
32
119323
1889
a te simți bine în clipa prezentă.
02:01
Meaning, though, is deeper.
33
121918
1658
Totuși, sensul e mai adânc.
02:04
The renowned psychologist Martin Seligman says
34
124098
2564
Renumitul psiholog Martin Seligman spune că
02:06
meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself
35
126686
4647
sensul vine din sentimentul de a aparține și de a servi la ceva ce e dincolo de tine
02:11
and from developing the best within you.
36
131357
2683
și din a da tot ce e mai bun din tine.
02:15
Our culture is obsessed with happiness,
37
135437
2595
Cultura noastră e obsedată de fericire,
02:18
but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path.
38
138056
4107
dar am ajuns să-nțeleg că a căuta sensul e calea ce aduce satisfacția cea mai mare.
02:22
And the studies show that people who have meaning in life,
39
142187
2929
Studiile arată că oamenii care au un rost în viață
02:25
they're more resilient,
40
145140
1410
sunt mai optimiști,
02:26
they do better in school and at work,
41
146574
2557
se descurcă mai bine la școală și la serviciu,
02:29
and they even live longer.
42
149155
1607
și chiar trăiesc mai mult.
02:31
So this all made me wonder:
43
151805
2021
Așa că toate astea m-au făcut să mă întreb:
02:33
How can we each live more meaningfully?
44
153850
2474
Cum am putea trăi cu un sentiment mai mare al împlinirii?
02:37
To find out, I spent five years interviewing hundreds of people
45
157800
3678
Ca să aflu răspunsul, timp de cinci ani am intervievat sute de oameni
02:41
and reading through thousands of pages of psychology,
46
161502
2901
și am citit mii de pagini de psihologie,
02:44
neuroscience and philosophy.
47
164427
2101
neuroștiință și filozofie.
02:47
Bringing it all together,
48
167186
1789
Punând toate la un loc,
02:48
I found that there are what I call four pillars of a meaningful life.
49
168999
5341
am descoperit că sunt, ceea ce eu numesc, patru piloni ai unei vieți pline de sens.
02:54
And we can each create lives of meaning
50
174364
2434
Și fiecare din noi își poate crea o viață cu sens
02:56
by building some or all of these pillars in our lives.
51
176822
3349
costruind în viața noastră câțiva dintre sau toți acești piloni.
03:01
The first pillar is belonging.
52
181248
2188
Primul pilon e apartenența.
03:04
Belonging comes from being in relationships
53
184198
2307
Apartenența vine de la a fi în relații
03:06
where you're valued for who you are intrinsically
54
186529
2705
unde ești apreciat pentru cine ești tu intrinsec
03:09
and where you value others as well.
55
189258
2113
și unde și tu îi apreciezi pe alții.
03:12
But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging;
56
192038
4690
Dar unele grupuri sau relații dau o formă ieftină de apartenență:
03:16
you're valued for what you believe,
57
196752
1893
ești apreciat pentru ce crezi,
03:18
for who you hate,
58
198669
1246
pentru cei pe care-i urăști
03:19
not for who you are.
59
199939
1545
și nu pentru cine ești.
03:22
True belonging springs from love.
60
202240
2783
Apartenența adevărată izvorăște din iubire.
03:25
It lives in moments among individuals,
61
205047
2985
Trăiește în timpul petrecut alături de oameni
03:28
and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
62
208056
3845
și e o alegere - tu poți alege să cultivi apartenența cu alții.
03:32
Here's an example.
63
212481
1607
Iată un exemplu.
03:34
Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper
64
214112
3555
În fiecare dimineață, prietenul meu Jonathan cumpără un ziar
03:37
from the same street vendor in New York.
65
217691
2218
de la același vânzător stradal din New York.
03:40
They don't just conduct a transaction, though.
66
220322
2280
Totuși, ei nu fac doar o tranzacție.
03:42
They take a moment to slow down, talk,
67
222626
2683
Își fac timp să încetinească ritmul, să vorbească,
03:45
and treat each other like humans.
68
225333
1906
și să se trateze reciproc ca niște oameni.
03:47
But one time, Jonathan didn't have the right change,
69
227858
3394
Însă o dată, Jonathan nu a avut restul potrivit,
03:51
and the vendor said,
70
231276
1220
iar vânzătorul i-a spus:
03:52
"Don't worry about it."
71
232520
1520
„Nu-ți fă griji.”
03:54
But Jonathan insisted on paying,
72
234064
2487
Dar Jonathan a insistat să plătească,
03:56
so he went to the store and bought something he didn't need
73
236575
3012
așa că a mers la magazin și a cumpărat ceva ce nu avea nevoie
03:59
to make change.
74
239611
1461
ca să primească rest.
04:01
But when he gave the money to the vendor,
75
241812
2623
Dar când i-a dat banii vânzătorului,
04:04
the vendor drew back.
76
244459
1522
acesta a dat înapoi.
04:06
He was hurt.
77
246640
1278
Se simțea lezat.
04:08
He was trying to do something kind,
78
248535
1849
Încerca să facă ceva bun,
04:10
but Jonathan had rejected him.
79
250408
2247
dar Jonathan l-a respins.
04:13
I think we all reject people in small ways like this without realizing it.
80
253933
4151
Cred că toți respingem oameni în moduri neînsemnate ca ăsta, fără să ne dăm seama.
04:18
I do.
81
258108
1198
Eu una o fac.
04:19
I'll walk by someone I know and barely acknowledge them.
82
259330
3063
Merg pe lângă cineva pe care-l știu și abia îl bag în seamă.
04:22
I'll check my phone when someone's talking to me.
83
262417
2647
Îmi verific telefonul când cineva vorbește cu mine.
04:25
These acts devalue others.
84
265498
1929
Aceste acte îi devalorizează pe ceilalți.
04:27
They make them feel invisible and unworthy.
85
267451
2753
Îi fac să se simtă invizibili și nedemni.
04:30
But when you lead with love, you create a bond
86
270950
2752
Dar când conduci cu iubire, creezi o legătură
04:33
that lifts each of you up.
87
273726
1672
care ne ridică pe fiecare dintre noi.
04:36
For many people, belonging is the most essential source of meaning,
88
276850
3628
Pentru mulți, apartenența este cea mai importantă sursă de sens,
04:40
those bonds to family and friends.
89
280502
1998
acele legături cu familia și prietenii.
04:42
For others, the key to meaning is the second pillar: purpose.
90
282996
4005
Pentru alții, cheia sensului e al doilea pilon: scopul.
04:47
Now, finding your purpose is not the same thing
91
287664
2915
A-ți găsi scopul nu e același lucru
04:50
as finding that job that makes you happy.
92
290603
2248
cu a găsi acea slujbă care te face fericit.
04:53
Purpose is less about what you want than about what you give.
93
293340
3459
Scopul e mai puțin despre ceea ce vrei decât despre ceea ce dai.
04:56
A hospital custodian told me her purpose is healing sick people.
94
296823
4488
O îngrijitoare de la un spital mi-a spus că scopul ei e să vindece oameni bolnavi.
05:01
Many parents tell me,
95
301335
1711
Mulți părinți îmi spun:
05:03
"My purpose is raising my children."
96
303070
1936
„Scopul meu e să-mi cresc copiii.”
05:05
The key to purpose is using your strengths to serve others.
97
305347
4044
Cheia scopului este să-ți folosești puterea ca să-i slujești pe alții.
05:10
Of course, for many of us, that happens through work.
98
310201
3508
Bineînțeles, pentru mulți dintre noi asta se-ntâmplă prin muncă.
05:13
That's how we contribute and feel needed.
99
313733
2979
Așa contribuim și ne simțim doriți.
05:16
But that also means that issues like disengagement at work,
100
316736
3860
Dar asta înseamnă și că probleme precum lipsa implicării la serviciu,
05:20
unemployment,
101
320620
1413
șomajul,
05:22
low labor force participation --
102
322057
2227
participare scăzută a forței de muncă -
05:24
these aren't just economic problems, they're existential ones, too.
103
324308
3691
acestea nu sunt doar probleme economice, sunt și existențiale.
05:28
Without something worthwhile to do,
104
328641
2213
Fără ceva util de făcut,
05:30
people flounder.
105
330878
1301
oamenii plutesc în derivă.
05:33
Of course, you don't have to find purpose at work,
106
333313
2616
Bineînțeles, nu trebuie să găsești un scop la serviciu,
05:35
but purpose gives you something to live for,
107
335953
2729
dar când ai un scop, ai pentru ce trăi,
05:38
some "why" that drives you forward.
108
338706
2080
un „de ce” care te face să mergi înainte.
05:42
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself,
109
342967
3300
Al treilea pilon al sensului este tot despre a merge dincolo de tine,
05:46
but in a completely different way:
110
346291
1842
dar într-un mod cu totul diferit:
05:48
transcendence.
111
348157
1587
transcendența.
05:49
Transcendent states are those rare moments
112
349768
2377
Stările de transcendență sunt acele momente rare
05:52
when you're lifted above the hustle and bustle of daily life,
113
352169
3412
în care te ridici deasupra forfotei vieții cotidiene,
05:55
your sense of self fades away,
114
355605
1705
imaginea sinelui se estompează
05:57
and you feel connected to a higher reality.
115
357334
2774
și te simți conectată la o realitate mai avansată.
06:01
For one person I talked to, transcendence came from seeing art.
116
361034
3690
Pentru o persoană cu care am vorbit, transcendența a pornit de la artă.
06:04
For another person, it was at church.
117
364748
2530
Pentru o altă persoană, de la biserică.
06:07
For me, I'm a writer, and it happens through writing.
118
367302
3554
Pentru mine, sunt scriitoare, e mediată de scris.
06:10
Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place.
119
370880
5070
Uneori sunt atât de absorbită încât pierd noțiunea timpului și a spațiului.
06:16
These transcendent experiences can change you.
120
376577
3146
Aceste experiențe transcedentale te pot schimba.
06:19
One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees
121
379747
4524
Într-un studiu, studenții au avut sarcina să privească un eucalipt înalt de 6 metri
06:24
for one minute.
122
384295
1201
timp de un minut.
06:26
But afterwards they felt less self-centered,
123
386083
2154
Dar după aceea s-au simțit mai puțin centrați pe sine
06:28
and they even behaved more generously
124
388261
1944
și chiar s-au purtat mai generos
06:30
when given the chance to help someone.
125
390229
2070
când li s-a dat șansa să ajute pe cineva.
06:33
Belonging, purpose, transcendence.
126
393402
3720
Aparteneța, scopul, transcedența.
06:38
Now, the fourth pillar of meaning, I've found,
127
398194
2723
Al patrulea pilon al sensului pe care l-am aflat
06:40
tends to surprise people.
128
400941
1755
ia oamenii prin surprindere, de obicei.
06:43
The fourth pillar is storytelling,
129
403186
2734
Al patrulea pilon e arta narării,
06:45
the story you tell yourself about yourself.
130
405944
2865
povestea care ți-o spui despre tine însuți.
06:49
Creating a narrative from the events of your life brings clarity.
131
409436
4144
A crea o poveste din evenimentele vieții tale aduce claritate.
06:53
It helps you understand how you became you.
132
413604
3036
Te ajută să înțelegi cum tu ai devenit tu.
06:57
But we don't always realize that we're the authors of our stories
133
417489
3096
Dar nu ne dăm seama întotdeauna că suntem autorii poveștilor noastre
07:00
and can change the way we're telling them.
134
420609
2163
și că putem schimba felul în care le spunem.
07:02
Your life isn't just a list of events.
135
422796
2491
Viața ta nu e doar o listă de evenimente.
07:05
You can edit, interpret and retell your story,
136
425311
3216
Poți edita, interpreta și spune din nou povestea,
07:08
even as you're constrained by the facts.
137
428551
2220
chiar și când ești constrâns de fapte.
07:11
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football.
138
431501
4628
Am întâlnit un tânăr numit Emeka, care a paralizat când juca fotbal.
07:16
After his injury, Emeka told himself,
139
436740
2459
După accidentare, Emeka și-a spus:
07:19
"My life was great playing football,
140
439223
2705
„Viața mea era minunată când jucam fotbal,
07:21
but now look at me."
141
441952
2124
dar acum... uită-te la mine.”
07:25
People who tell stories like this --
142
445822
2292
Oamenii care spun astfel de povestiri -
07:28
"My life was good. Now it's bad." --
143
448138
2524
„Viața mea era bună. Acum e rea.” -
07:30
tend to be more anxious and depressed.
144
450686
2822
au tendința de a fi mai anxioși și deprimați.
07:33
And that was Emeka for a while.
145
453532
2329
Și așa a fost Emeka un timp.
07:36
But with time, he started to weave a different story.
146
456393
3391
Dar cu timpul a început să „țeasă” o poveste diferită.
07:40
His new story was,
147
460235
1733
Noua lui poveste era:
07:41
"Before my injury, my life was purposeless.
148
461992
3267
„Înainte de accidentare, viața mea era lipsită de scop.
07:45
I partied a lot and was a pretty selfish guy.
149
465283
3253
Petreceam mult și eram un tip egoist.
07:48
But my injury made me realize I could be a better man."
150
468560
3708
Dar accidentarea mea m-a făcut să-mi dau seama că pot fi mai bun.”
07:53
That edit to his story changed Emeka's life.
151
473308
3541
Această „editare” a poveștii lui i-a schimbat viața lui Emeka.
07:56
After telling the new story to himself,
152
476873
2431
După ce și-a spus noua poveste,
07:59
Emeka started mentoring kids,
153
479328
1922
Emeka a început să-i îndrume pe copii
08:01
and he discovered what his purpose was:
154
481274
2366
și a descoperit care era scopul lui:
08:03
serving others.
155
483664
1390
să-i ajute pe alții.
08:05
The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story,"
156
485921
3378
Psihologul Dan McAdams numește asta „o poveste izbăvitoare”,
08:09
where the bad is redeemed by the good.
157
489323
2283
în care răul este mântuit de bine.
08:12
People leading meaningful lives, he's found,
158
492447
2183
El a aflat că oamenii care au o viață plină de sens
08:14
tend to tell stories about their lives
159
494654
1931
tind să spună povești despre viețile lor
08:16
defined by redemption, growth and love.
160
496609
3022
definite de izbăvire, dezvoltare și iubire.
08:20
But what makes people change their stories?
161
500543
2462
Dar ce îi face pe oameni să-și schimbe poveștile?
08:23
Some people get help from a therapist,
162
503545
1928
Unii primesc ajutor de la un terapeut,
08:25
but you can do it on your own, too,
163
505497
1810
dar o poți face și pe cont propriu,
08:27
just by reflecting on your life thoughtfully,
164
507331
2760
doar reflectând atent asupra vieții tale,
08:30
how your defining experiences shaped you,
165
510115
2087
cum experiențele tale decisive te-au modelat,
08:32
what you lost, what you gained.
166
512226
1737
ce ai pierdut, ce ai câștigat.
08:34
That's what Emeka did.
167
514409
1534
Asta a făcut Emeka.
08:36
You won't change your story overnight;
168
516832
2046
Nu-ți vei schimba povestea peste noapte;
08:38
it could take years and be painful.
169
518902
2345
poate să-ți ia ani întregi și să fie dureros.
08:41
After all, we've all suffered, and we all struggle.
170
521271
2934
La urma urmei, cu toții am suferit și cu toții ne luptăm.
08:44
But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom,
171
524777
4339
Dar acceptarea acelor amintiri dureroase poate duce la noi perspective
și înțelepciune,
08:49
to finding that good that sustains you.
172
529140
3065
ca să găsești acel bine care te susține.
08:54
Belonging, purpose, transcendence, storytelling:
173
534404
4533
Apartenența, scopul, transcendența, povestirea:
08:59
those are the four pillars of meaning.
174
539683
2731
aceștia sunt cei patru piloni ai sensului.
09:03
When I was younger,
175
543446
1606
Când eram mai tânără,
09:05
I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars.
176
545076
3638
am avut norocul să fiu înconjurată de toți pilonii.
09:09
My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal.
177
549201
4540
Părinții mei conduceau întruniri Sufi din casa noastră din Montreal.
09:14
Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes
178
554506
4483
Sufismul e o practică spirituală asociată cu dervișii rătăcitori
09:19
and the poet Rumi.
179
559013
1393
și poetul Rumi.
09:21
Twice a week, Sufis would come to our home
180
561250
2575
De două ori pe săptămână, sufiștii veneau la noi acasă
09:23
to meditate, drink Persian tea, and share stories.
181
563849
3760
să mediteze, să bea ceai persan și să-și spună povești.
09:28
Their practice also involved serving all of creation
182
568029
2957
Practica lor implica și să contribuie la toată creația
09:31
through small acts of love,
183
571010
1810
prin mici acte de iubire,
09:32
which meant being kind even when people wronged you.
184
572844
3341
care presupuneau să fii bun chiar și când oamenii îți fac rău.
09:36
But it gave them a purpose: to rein in the ego.
185
576209
3154
Dar asta le-a dat un scop: le domolea ego-ul.
09:40
Eventually, I left home for college
186
580732
2616
În cele din urmă, am plecat la facultate
09:43
and without the daily grounding of Sufism in my life,
187
583372
3702
și fără baza zilnică a sufismului în viața mea,
09:47
I felt unmoored.
188
587098
1588
m-am simțit neancorată.
09:48
And I started searching for those things that make life worth living.
189
588710
3588
Și am început să caut acele lucruri care fac ca viața să merite trăită.
09:52
That's what set me on this journey.
190
592322
2113
Așa am ajuns la această călătorie.
09:54
Looking back, I now realize
191
594832
1757
Privind în urmă, îmi dau seama acum
09:56
that the Sufi house had a real culture of meaning.
192
596613
3242
că acea casă Sufi avea o adevărată cultură a sensului.
09:59
The pillars were part of the architecture,
193
599879
2506
Pilonii erau parte din arhitectură,
10:02
and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
194
602409
3226
iar prezența pilonilor ne-a ajutat pe toți să trăim mai profund.
10:06
Of course, the same principle applies
195
606234
2321
Bineînțeles, același principiu se aplică
10:08
in other strong communities as well --
196
608579
2201
și în alte comunități puternice -
10:10
good ones and bad ones.
197
610804
2022
și bune și rele.
10:13
Gangs, cults:
198
613376
2029
Benzi, culturi:
10:15
these are cultures of meaning that use the pillars
199
615429
3013
acestea sunt culturi ale sensului care folosesc pilonii
10:18
and give people something to live and die for.
200
618466
3378
și le dau oamenilor ceva pentru care să trăiască sau să moară.
10:21
But that's exactly why we as a society
201
621868
2867
Dar exact pentru acest lucru noi, ca societate,
10:24
must offer better alternatives.
202
624759
2109
trebuie să oferim alternative mai bune.
10:26
We need to build these pillars within our families and our institutions
203
626892
3751
Trebuie să construim acești piloni în familiile și în instituțiile noastre
10:30
to help people become their best selves.
204
630667
2582
ca să ajutăm oamenii să devină mai buni.
10:34
But living a meaningful life takes work.
205
634344
2586
Dar a trăi o viață plină de sens presupune efort.
10:36
It's an ongoing process.
206
636954
1875
E un proces continuu.
10:38
As each day goes by, we're constantly creating our lives,
207
638853
3729
În fiecare zi care trece, ne creăm constant viețile,
10:42
adding to our story.
208
642606
1569
adăugând mereu la povestea noastră.
10:44
And sometimes we can get off track.
209
644651
2749
Iar uneori poate suntem pe o pistă greșită.
10:48
Whenever that happens to me,
210
648182
1911
Când mi se întâmplă asta,
10:50
I remember a powerful experience I had with my father.
211
650117
3389
îmi amintesc o experiență puternică avută cu tatăl meu.
10:55
Several months after I graduated from college,
212
655641
2647
La câteva luni după ce-am absolvit facultatea,
10:58
my dad had a massive heart attack that should have killed him.
213
658312
3858
tata a făcut un infarct masiv care ar fi trebuit să-l omoare.
11:02
He survived, and when I asked him what was going through his mind
214
662853
3214
A supraviețuit, iar când l-am întrebat la ce s-a gândit
11:06
as he faced death,
215
666091
1622
când a fost față-n față cu moartea,
11:07
he said all he could think about was needing to live
216
667737
2683
a spus că nu s-a putut gândi decât că trebuia să trăiască
11:10
so he could be there for my brother and me,
217
670444
2138
să ne fie alături fratelui meu și mie,
11:12
and this gave him the will to fight for life.
218
672606
2589
iar asta i-a dat puterea să lupte pentru viață.
11:15
When he went under anesthesia for emergency surgery,
219
675883
3298
Când i s-a făcut anestezie pentru operația de urgență,
11:19
instead of counting backwards from 10,
220
679205
2330
în loc să numere în ordine descrescătoare de la 10,
11:21
he repeated our names like a mantra.
221
681559
3170
a repetat numele noastre ca o mantra.
11:25
He wanted our names to be the last words he spoke on earth
222
685610
3811
A vrut ca numele noastre să fie ultimele cuvinte rostite de el
11:29
if he died.
223
689445
1225
dacă ar fi murit.
11:32
My dad is a carpenter and a Sufi.
224
692853
3612
Tata e tâmplar și sufist.
11:37
It's a humble life,
225
697005
1547
E o viață modestă,
11:38
but a good life.
226
698576
1269
dar o viață bună.
11:40
Lying there facing death, he had a reason to live:
227
700384
3912
Zăcând acolo și înfruntând moartea, avea un motiv să trăiască:
11:44
love.
228
704320
1408
iubirea.
11:45
His sense of belonging within his family,
229
705752
2451
Sentimentul lui de apartanență la familia lui,
11:48
his purpose as a dad,
230
708227
1729
scopul lui ca tată,
11:49
his transcendent meditation, repeating our names --
231
709980
3014
meditația lui transcedentală, repetând numele noastre -
11:53
these, he says, are the reasons why he survived.
232
713018
2781
acestea, spune el, sunt motivele pentru care a supraviețuit.
11:55
That's the story he tells himself.
233
715823
2439
Aceasta e povestea pe care o spune el însuși.
11:59
That's the power of meaning.
234
719567
2150
Aceasta e puterea sensului.
12:02
Happiness comes and goes.
235
722463
2792
Fericirea vine și pleacă.
12:05
But when life is really good
236
725279
1849
Dar când viața e cu adevărat bună
12:07
and when things are really bad,
237
727152
1889
și când lucrurile sunt foarte rele,
12:09
having meaning gives you something to hold on to.
238
729061
3053
sensul îți dă ceva de care să te agăți.
12:12
Thank you.
239
732142
1224
Vă mulțumesc.
12:13
(Applause)
240
733390
3582
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7